検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

kicking up one's heels

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
この単語「kicking up one's heels」は、英語で「kick up one's heels」の現在分詞形を指しており、活用形としては進行中の動作を表します。
このボタンはなに?

試験が終わった後、羽目を外して楽しむのがちょうどいいお祝いの仕方だと感じた。

kicks up one's heels

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
この表現は 'kick up one's heels' の三人称単数現在形です。
このボタンはなに?

長い一週間の仕事のあと、人は羽を伸ばして一晩だけ締め切りのことを忘れる。

kicks the tires and lights the fires

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
『kick the tires and light the fires』の第三人称単数形、すなわち単純現在形です。
このボタンはなに?

離陸前、操縦士はタイヤを点検し、エンジンに点火して事前点検を行う。

kicking the tires and lighting the fires

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
提供された英語の意味は、意味そのものではなく、動詞『kick the tires and light the fires』の現在分詞(present participle)であることを示しています。
このボタンはなに?

祭りの前、スタッフは万全を期すために、点検を行いエンジンに点火していた。

kicks a dog when it's down

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
これは「kick a dog when it's down」という動詞の三人称単数単純現在形の活用形を表しています。
このボタンはなに?

その上司は、相手が弱っているときによく追い打ちをかけて侮辱します。

kicking someone when they are down

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
これは「kick someone when they are down」の現在分詞形、つまり動詞の活用形の一つです。
このボタンはなに?

弱っている人を追い打ちすることは臆病さの表れであり、強さではありません。

kicking a dog when it's down

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
この表現は、『kick a dog when it's down』の現在分詞形、つまり動詞の形態の一つで、活用形として「~している(状態を表す)」意味合いは持ちません。
このボタンはなに?

彼の失敗の後に公然とからかうのは、弱っている人に追い打ちをかけるようなものだった。

kicks someone when they are down

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
これは「kick someone when they are down」の三単現現在形、すなわち第三者単数の単純現在形を表しています。
このボタンはなに?

意地悪で、彼は助けるどころか、弱っている人に追い打ちをかける。

kiss up, kick down

形容詞
比較不可
日本語の意味
上司にはへつらい、部下には厳しい態度をとる行動や性格を指す。 / すなわち、上位の者にはお世辞を言い、下位の者に対しては圧力や虐待的な態度を示すことを意味する。
このボタンはなに?

私たちのマネージャーは上司にはへつらい、部下にはぞんざいに接するので、チームは彼に反感を持っている。

関連語

canonical

canonical

kick someone out of bed

動詞
否定形 くだけた表現
日本語の意味
誰かと一緒に寝ること、特に性的な意味での寝る関係に応じたくないこと
このボタンはなに?

彼女は笑って、相手がぎこちないというだけで誰かと寝ることを拒否したりはしないと言った。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★