検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
had more chins than a Chinese phonebook
動詞
活用形
分詞
過去
日本語の意味
この表現は、「have more chins than a Chinese phonebook」の過去形および過去分詞形として使われる活用形であり、単語の意味そのものではなく、時制の表記です。
have had one's day under the sun
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
if we had some ham we could have some ham and eggs, if we had some eggs
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
必要な要素や条件が整えば、それ相応の結果が得られるという意味。つまり「ハム」さえ手に入れば「ハムと卵」という結果が得られるので、条件が重要であることを強調している諺です。
関連語
if my aunt had balls, she'd be my uncle
ことわざ
口語
ユーモラス文体
卑語
日本語の意味
実現不可能な仮定に基づく議論や思索は無意味であるという意味。 / あり得ない前提に基づく推測が果たしても無駄であると戒める表現。
関連語
look as if one had lost a shilling and found sixpence
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
more than someone has had hot dinners
if my sister had balls, she'd be my brother
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
この諺は、本来その性質・役割を持たない者(女性)が、もし(生物学的に)男性特有の特徴(睾丸)を持っていたならば、実際には男性(兄弟)になるはずだという皮肉を込めた表現です。 / つまり、実際には変更不可能な本質的な特徴を、仮の条件で語ることの無意味さや矛盾を揶揄しています。 / 元の諺『if my aunt had balls, she'd be my uncle』の言い換えであり、性別や本性が外見上の特徴に依存して決まるわけではないということを示唆しています。
関連語
if my uncle had tits, he'd be my aunt
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
これは、現実ではありえない性質の逆転、つまり生物学的な性別特有の特徴が入れ替わる非現実的な仮定を皮肉った諺です。 / 「もし私の叔母に男らしい性器があれば彼は叔父である」という表現の別形で、実際の性別や役割は生まれつきのものであり、仮定の話でどんな逆転も起こりえないという意味を含んでいます。
関連語
if my grandmother had balls, she'd be my granddad
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
女性がもし男性特有の身体的特徴(睾丸)を持っていたなら、性別が逆転し、女性ではなく男性と見なされるという風刺的な皮肉。 / 性別や固定観念に対する皮肉や風刺として、身体的特徴だけで性別が決まるわけではないという示唆を含む表現。 / 原形としての「もし○○だったら、○○になる」という逆説的な表現を用い、性別や役割の固定概念を馬鹿にするジョーク
関連語
looked as if one had lost a shilling and found sixpence
動詞
活用形
分詞
過去
日本語の意味
「looked as if one had lost a shilling and found sixpence」は、「look as if one had lost a shilling and found sixpence」という動詞の原形の過去形および過去分詞です。
loading!
Loading...