検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
got one's undies in a bundle
動詞
日本語の意味
「got one's undies in a bundle」は「get one's undies in a bundle」の単純過去形(simple past tense)です。
gotten one's undies in a bundle
one cannot break a stick in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
個々の力ではなく、団結することで、揺るがない強さや無敵性を得られるという意味。 / 一致団結すれば、どんな困難や批判も容易には打ち砕けないという教訓を示している。
you cannot break sticks in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
団結していると、個々の力では壊せないほど強固になるという意味。 / 個々の要素が集まることで、その全体が壊れにくくなるということを示している。 / 一人一人の力は小さいが、団結すると無敵の力を発揮するという教訓。
one cannot break sticks in a bundle
one can't break sticks in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
個々は弱くとも、団結すれば打ち破ることができなくなる、すなわち仲間の結束による強さを示す諺です。 / 一人一人は扱いやすいが、まとまると折れにくくなる、団結や結束の力を説いています。
you can't break sticks in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
個々の力は弱くても、団結すれば壊しにくく、どんな困難にも打ち勝つことができるという意味です。 / 一人ひとりの弱さより、まとまって行動することで強さを発揮できる、という教訓を表しています。
you can't break a twig in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
一つ一つは弱いものでも、束になれば容易には壊れない、つまり団結すれば力を発揮するという意味です。 / 個々は脆いものの、まとまることで互いを支え合い、打ち砕かれにくくなるという教訓を表します。
you cannot break a twig in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
束ねられた小枝は折れにくい。つまり、個々の弱いものが団結すると強力になる。 / バラバラのものは壊れやすいが、まとまりがあると壊れにくいという教訓。 / 一人ひとりは弱いかもしれないが、団結すると不屈の力を持つという意味。
loading!
Loading...