検索内容:
「miestä」は、名詞「mies」の部分格単数形です。基本形の「mies」は『男』または『男性』を意味します。
箱を運べる男性が必要です。
We need a man to carry the boxes.
不快にさせる / イライラさせる / 腹立たせる / 嫌な気持ちにさせる
彼は状況がどれほど自分を不快にさせたかを表現するために「人を不快にさせる」という表現を使った。
He used the expression "make someone uncomfortable" to describe how the situation bothered him.
服装だけではその人の本質は判断できない / 見た目や服装で人の価値を測ることはできない / 外見が全てではなく、内面が重要である
彼は質素な服装をしていたが、服装だけではその人の本質は判断できない。彼は思慮深く才能のある人物だとわかった。
Although he dressed simply, clothes don't make the man, and he turned out to be a thoughtful and talented person.
(古いゲームにおける)参加者にフィールドの一端から反対側へ一斉に走り出すよう促す掛け声
遊びの進行役が掛け声(昔の遊びで参加者にフィールドの反対側へ一斉に走り出すよう促す呼び声)として「さあ、向こう側へ一斉に走れ」と叫ぶと、皆はフィールドの反対側へ走り出した。
The game leader shouted the interjection (an old game call urging participants to run from one end of the field to the opposite side) 'Now, run across to the other side all at once', and everyone ran to the far side of the field.
昔の英国発の子供の鬼ごっこ「ブリティッシュブルドッグ」の呼び名
校庭の子どもたちは午後ずっと「誰が黒い男を怖がるか」という遊びをしていた。
The children on the playground spent the whole afternoon playing 'Who's Afraid of the Black Man'.
困っているときに支援をし、余裕があるときに無理に助けを提供しないという教訓 / 問題のある時にのみ介入し、無事な時には余計な手助けをしない方が良いという意味
古いことわざには「困っている人を助け、困難にあるときにさらに追い打ちをかけてはいけない」とあり、困っている人を支援することを思い出させてくれます。
An old proverb goes, 'help someone in need; don't kick them when they're down,' reminding us to support people who are struggling.
名前だけで人の本質や善悪は判断できず、その人自身が評判を貶めない限り、名前は問題にならない。 / 名前だけで人を評価すべきではなく、悪い評判を自ら作らなければ、名前は害にならない。
古いことわざにあるように、「名前だけで人の本質は決まらない」。だから私たちは単に名前だけで誰かを判断してはいけません。
As the old proverb says, 'a name alone does not determine a person's character.' Therefore, we should not judge anyone solely by their name.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★