検索結果- フィンランド語 - 日本語

älä

間投詞
口語 皮肉

やめろ! (命令として「しないで」と促す) / やめなさい! (停止を促す強い命令形) / 本当に? (驚きや疑問を表現する) / まじで? (共感や驚きを含むリアクション) / へぇ、そうなんだ! (感嘆や軽い驚きを表現する)

英語の意味
don't!, stop! / wow, really? / tell me about it! I know, right? / you don't say, (oh) really?
このボタンはなに?

その猫を抱っこしないで、噛むかもしれないよ。

Don't pick up that cat; it might bite.

このボタンはなに?

älä

動詞
活用形 命令法 現在形 二人称 単数形

第二人称単数の否定命令形(現在形)

英語の意味
second-person singular imperative present of ei
このボタンはなに?

覚えておいて、そこに触らないでください。

Remember, don't touch that.

このボタンはなに?

älä valehtele

フレーズ
口語 慣用表現 間投詞用法

嘘をつくな(嘘をつかないで) / 感嘆・失望を表す場合には、『全く』といったニュアンスで用いられる

英語の意味
(unidiomatic) don't lie, don't tell a lie / (idiomatic, colloquial, used as interjection) not even (used to express strong disappointment or disapproval)
このボタンはなに?

友達、嘘をつかないで、今すぐ私に真実を話して。

Friend, don't lie to me; tell me the truth right away.

このボタンはなに?

älä välitä

フレーズ

気にするな / 心配するな

英語の意味
don't care, don't worry
このボタンはなに?

雨でピクニックが台無しになったとき、彼は『気にするな、カフェに行こう』と言った。

このボタンはなに?

no älä

フレーズ
くだけた 皮肉

へぇ、そうなんだ(皮肉を込めて) / まさか、そんなことが?(軽い驚きと皮肉)

英語の意味
(informal, sarcastic) you don't say
このボタンはなに?

彼はサプライズコンテストで優勝したと言った。へぇ、証拠がなければ信じなかっただろう。

このボタンはなに?

älä unta nää

フレーズ
異形 別形 口語

このフレーズは、口語表現として「älä unta näe」という表現の別形(バリエーション)を示しています。つまり、意味そのものを説明しているのではなく、同じ意味内容・機能を持つ表現の異なる活用・形態であることを指します。

英語の意味
(colloquial) Alternative form of älä unta näe
このボタンはなに?

彼は「このフレーズは」と言って部屋を出て行った。

He said 'this phrase is' and left the room.

このボタンはなに?

älä unta näe

フレーズ

ありえない!そんなの無理でしょう! / 夢のまた夢だ! / 冗談だろ!そんな発言を信じるのは無理だ!

英語の意味
dream on! in your dreams! you wish! (used to express skepticism about the possibility of an interlocutor's statement)
このボタンはなに?

もし私があなたにお金をあげると思っているなら、ありえない!そんなの無理でしょう。

If you think I'm going to give you money, no way! That's impossible.

このボタンはなに?

usko tai älä

フレーズ

信じるか、信じないか(一人に対する表現)

英語の意味
believe it or not (singular (to one person))
このボタンはなに?

信じるかどうか、私は昨日屋根裏で赤い日記を見つけ、その中に秘密のメモが入っていました。

Believe it or not, I found a red diary in the attic yesterday, and it contained secret notes.

このボタンはなに?

älä lyö lyötyä

ことわざ

倒れている人をこれ以上攻撃するな / 落ち込んでいる人にさらに打撃を与えるな / 既に挫折している人を追い詰めるな

英語の意味
don't kick a man when he's down (don't continue to humiliate someone who has already lost)
このボタンはなに?

古いことわざには「倒れている人をこれ以上攻撃するな、むしろ起き上がるのを助けよ」とあります。

An old proverb says: don't attack someone who's already down; instead, help them get back up.

このボタンはなに?

älä ammu viestintuojaa

ことわざ

伝言を伝える者を攻撃してはならない。 / 情報を運ぶ人に責任を問うべきではないという教訓。

英語の意味
don't shoot the messenger
このボタンはなに?

古いことわざ「伝言を伝える者を攻撃してはならない」は、知らせを伝える人をその内容のことで責めるべきではないことを思い出させてくれる。

The old proverb 'do not shoot the messenger' reminds us that the bearer of the message should not be blamed for the content of the news.

このボタンはなに?

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★