最終更新日 :2026/01/07

だるまさんがころんだ

名詞
日本語の意味
子どもの遊びの一つで、「だるまさんがころんだ」と鬼が唱えている間に他の子が動きを止めるルールの遊び。欧米の「だるまさんがころんだ」に相当する。
やさしい日本語の意味
こどもがあそぶあそびのなまえで、とまったままうごかないようにがんばるあそび
中国語(簡体字)の意味
日本儿童游戏名,类似“木头人/定格雕像”的玩法 / 以“达摩先生倒了”为口令,喊口令者转身时其他人必须保持不动的游戏
中国語(繁体字)の意味
日本童玩,類似「一二三木頭人」。 / 遊戲中的喊詞「達摩先生跌倒了」,用來使其他人停止動作。
韓国語の意味
일본의 어린이 술래놀이로, 술래가 구호를 외치며 돌아볼 때 다른 사람은 멈춰야 하는 게임. / 한국의 ‘무궁화 꽃이 피었습니다’, 서양의 ‘statues’에 해당하는 놀이.
ベトナム語の意味
trò chơi trẻ em của Nhật “Daruma ngã rồi”, tương tự trò “đóng tượng/đóng băng” / câu hô dùng trong trò chơi này
タガログ語の意味
larong pambata sa Hapon na katumbas ng “statues” o “red light, green light” / pariralang “Si Daruma ay natumba” na isinisigaw bilang hudyat sa naturang laro
このボタンはなに?

The children were playing 'Daruma fell over' in the park.

中国語(簡体字)の翻訳

孩子们在公园里玩“达摩先生倒下了”。

中国語(繁体字)の翻訳

孩子們在公園玩「達摩先生倒了」。

韓国語訳

아이들은 공원에서 'だるまさんがころんだ' 놀이를 하고 있었습니다.

ベトナム語訳

Những đứa trẻ đang chơi trò "Daruma-san ga koronda" ở công viên.

タガログ語訳

Naglaro ang mga bata ng 'Daruma-san ga koronda' sa parke.

このボタンはなに?
意味(1)

daruma-san ga koronda (Daruma fell over), a Japanese children's game equivalent to the Western statues

romanization

復習用の問題

daruma-san ga koronda (Daruma fell over), a Japanese children's game equivalent to the Western statues

正解を見る

だるまさんがころんだ

子供たちは公園で「だるまさんがころんだ」を遊んでいました。

正解を見る

The children were playing 'Daruma fell over' in the park.

The children were playing 'Daruma fell over' in the park.

正解を見る

子供たちは公園で「だるまさんがころんだ」を遊んでいました。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★