元となった辞書の項目
だるまさんがころんだ
名詞
日本語の意味
子どもの遊びの一つで、「だるまさんがころんだ」と鬼が唱えている間に他の子が動きを止めるルールの遊び。欧米の「だるまさんがころんだ」に相当する。
やさしい日本語の意味
こどもがあそぶあそびのなまえで、とまったままうごかないようにがんばるあそび
中国語(簡体字)の意味
日本儿童游戏名,类似“木头人/定格雕像”的玩法 / 以“达摩先生倒了”为口令,喊口令者转身时其他人必须保持不动的游戏
中国語(繁体字)の意味
日本童玩,類似「一二三木頭人」。 / 遊戲中的喊詞「達摩先生跌倒了」,用來使其他人停止動作。
韓国語の意味
일본의 어린이 술래놀이로, 술래가 구호를 외치며 돌아볼 때 다른 사람은 멈춰야 하는 게임. / 한국의 ‘무궁화 꽃이 피었습니다’, 서양의 ‘statues’에 해당하는 놀이.
インドネシア語
permainan tradisional anak-anak Jepang mirip "patung-patungan" / seruan "Daruma jatuh!" yang diucapkan dalam permainan itu
ベトナム語の意味
trò chơi trẻ em của Nhật “Daruma ngã rồi”, tương tự trò “đóng tượng/đóng băng” / câu hô dùng trong trò chơi này
タガログ語の意味
larong pambata sa Hapon na katumbas ng “statues” o “red light, green light” / pariralang “Si Daruma ay natumba” na isinisigaw bilang hudyat sa naturang laro
意味(1)
daruma-san ga koronda (Daruma fell over
), a Japanese children's game equivalent to the Western statues
( romanization )