最終更新日
:2026/01/05
蜥蜴の尻尾切り
ひらがな
とかげのしっぽきり
名詞
直訳
慣用表現
日本語の意味
蜥蜴の尻尾切りとは、危機的状況や責任追及から逃れるために、自分より立場の弱い者を犠牲にして切り捨てる行為や、そのような責任転嫁の手法を指す比喩的な表現である。 / もともとは、捕食者から逃れる際に尻尾を自ら切り離す蜥蜴の生態に由来する表現で、組織や集団の中で問題が起こった際、末端の人物や下位の部署に責任を押し付けることを意味する。
やさしい日本語の意味
上の立場の人が自分を守るために下の人にだけ大きな責任をおしつけること
中国語(簡体字)の意味
蜥蜴为逃避天敌而自断尾巴 / 比喻为自保把责任推给下属(让下属背锅)
中国語(繁体字)の意味
蜥蜴斷尾求生 / 比喻把責任推給部屬,讓部屬背黑鍋
韓国語の意味
포식자에게서 도망치기 위해 도마뱀이 꼬리를 떼어내는 행동 / 책임을 부하에게 떠넘기며 자신은 빠져나가는 행위 / 조직에서 말단을 희생양으로 삼아 위기를 모면하려는 처사
ベトナム語の意味
hành vi thằn lằn tự rụng đuôi để thoát thân / (bóng) đổ lỗi, trút trách nhiệm cho cấp dưới; bắt thuộc cấp gánh thay
タガログ語の意味
Paglalaglag ng buntot ng butiki para makatakas sa mandaragit. / Pagpapasa ng sisi o pananagutan sa mas mababang tauhan. / Paggawang tagaako ng sisi ang mas mababang empleyado.
意味(1)
(literally) the behavior of some lizards to drop their tail in order to escape a predator
意味(2)
(idiomatic) passing the buck to a subordinate; making a underling carry the can
( canonical )
( canonical )
( romanization )
( romanization )
復習用の問題
(literally) the behavior of some lizards to drop their tail in order to escape a predator / (idiomatic) passing the buck to a subordinate; making a underling carry the can
正解を見る
蜥蜴の尻尾切り
正解を見る
The tail cutting of a lizard is done as a part of self-defense.
The tail cutting of a lizard is done as a part of self-defense.
正解を見る
蜥蜴の尻尾切りは、自己防衛の一環として行われます。
日本語 - 英語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1