最終更新日
:2025/12/05
猫に鰹節
ひらがな
ねこにかつおぶし
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
危険な誘惑を、抵抗できない者のそばに置いておくことのたとえ。 / 油断すると悪用されてしまうような状況や配置を指す表現。
やさしい日本語の意味
がまんできない人の前にえさを出してしまうあぶないようす
意味(1)
setting a wolf to mind the sheep; fox in the henhouse
( canonical )
( romanization )
( hiragana )
復習用の問題
setting a wolf to mind the sheep; fox in the henhouse
正解を見る
猫に鰹節
正解を見る
Entrusting bonito flakes to a cat is like entrusting a sheep to a wolf.
Entrusting bonito flakes to a cat is like entrusting a sheep to a wolf.
正解を見る
猫に鰹節を預けるなんて、まるで狼に羊を預けるようなものだ。
日本語 - 英語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1