最終更新日
:2026/01/08
門前雀羅を張る
ひらがな
もんぜんじゃくらをはる
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
訪れる人が少なく、たいへん閑散としているようすをいうことわざ。門前に雀を捕らえるための網を張っても邪魔する人がいない、という意味から。
やさしい日本語の意味
みせやいえにくるひとがほとんどいなくて、とてもしずかなようす。
中国語(簡体字)の意味
形容门庭冷落,来客稀少 / 非常冷清,无人上门 / 生意萧条,缺乏顾客
中国語(繁体字)の意味
形容門前冷落,少有來客。 / 比喻生意不振、門庭冷清。 / 無人問津、乏人來往的狀況。
韓国語の意味
손님이 없어 문 앞이 매우 한산하다 / 찾는 이가 끊겨 집이나 가게가 텅 비다 / 인적이 드물어 적막한 상태를 비유함
インドネシア語
Sangat sepi; tidak ada tamu/pelanggan. / Tempat/usaha yang lengang, jarang didatangi orang.
ベトナム語の意味
Cửa ngõ vắng vẻ, không khách lai vãng. / Nhà cửa đìu hiu, vắng người lui tới. / Hoàn toàn vắng bóng khách.
タガログ語の意味
walang dumarating na panauhin / walang kostumer / walang katao-tao sa harap ng pinto
意味(1)
Desolated is a door when no guests come knocking. Lit. To hang a net on the door and use it to catch sparrows (as no guests ever come).
( canonical )
( romanization )
復習用の問題
Desolated is a door when no guests come knocking. Lit. To hang a net on the door and use it to catch sparrows (as no guests ever come).
正解を見る
門前雀羅を張る
正解を見る
That old tea shop has recently lost all its customers and has become completely deserted—literally, to hang a sparrow-catching net at the gate (i.e., no visitors come).
That old tea shop has recently lost all its customers and has become completely deserted—literally, to hang a sparrow-catching net at the gate (i.e., no visitors come).
正解を見る
あの古い茶店は最近すっかり客足が途絶え、門前雀羅を張るようになった。
日本語 - 英語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1