最終更新日:2026/01/02
C1
例文
When discussing new ideas, participants are apt to focus on existing problems, which can hinder creative thinking.
中国語(簡体字)の翻訳
在讨论新想法时,参与者往往会被现有的问题所吸引,从而阻碍创造性思维。
中国語(繁体字)の翻訳
在討論新想法時,參與者往往會被既有的問題點所吸引,從而阻礙創造性的發想。
韓国語訳
새로운 아이디어를 논의할 때 참가자들은 흔히 기존의 문제점에 눈이 쏠려 창의적인 발상을 저해하기 쉽다.
ベトナム語訳
Khi thảo luận về các ý tưởng mới, người tham gia thường bị thu hút bởi những vấn đề đã tồn tại và do đó dễ dàng làm cản trở tư duy sáng tạo.
復習用の問題
正解を見る
When discussing new ideas, participants are apt to focus on existing problems, which can hinder creative thinking.
When discussing new ideas, participants are apt to focus on existing problems, which can hinder creative thinking.
正解を見る
新しいアイデアを議論すると、参加者はとかく既存の問題点に目を奪われ、創造的な発想を阻害してしまいがちだ。
関連する単語
とかく
漢字
兎角
副詞
連体用法
日本語の意味
いろいろの(悪い)ことに傾向がある
やさしい日本語の意味
よくそうなるようすを言うことばで、とくによくないことが起こりやすいときに使う
中国語(簡体字)の意味
倾向于;易于;往往会 / (とかくの)各种各样的(多指负面) / 这样那样;总之;不管怎样
中国語(繁体字)の意味
往往、動輒;容易傾向於 / 各式各樣(負面)的 / 這個那個;反正
韓国語の意味
흔히; 자칫 ~하기 쉬운 / 이러니저러니; 이런저런 / ‘とかくの’ 형태에서: 온갖(부정적인); 갖가지
ベトナム語の意味
hay, dễ; có xu hướng (làm/ xảy ra) / (とかくの) đủ thứ (tiêu cực), mọi chuyện không hay / dẫu sao, dù thế nào; chuyện này chuyện kia
タガログ語の意味
madalas / kung anu-ano (di maganda) / basta
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
