最終更新日:2026/01/08
例文
She's always been the 'dango instead of flowers' type.
中国語(簡体字)の翻訳
她总是那种宁可要团子也不要花的人。
中国語(繁体字)の翻訳
她一向是重實際勝過浪漫的人。
韓国語訳
그녀는 항상 꽃보다 떡을 좋아하는 타입이다.
インドネシア語訳
Dia selalu tipe yang lebih memilih makanan daripada bunga.
ベトナム語訳
Cô ấy luôn là kiểu người thích thực tế hơn là hình thức.
タガログ語訳
Palagi siyang mas pinipili ang pagkain kaysa sa mga bulaklak.
復習用の問題
正解を見る
She's always been the 'dango instead of flowers' type.
正解を見る
彼女はいつも花より団子のタイプだ。
関連する単語
花より団子
ひらがな
はなよりだんご
ことわざ
慣用表現
日本語の意味
花などの見た目の美しさよりも、実際に利益や役に立つものを好むこと。実利や実用性を重んじ、見栄えより中身を優先する考え方をたとえたことわざ。
やさしい日本語の意味
きれいなものより、やくにたつものをえらぶといういみ。
中国語(簡体字)の意味
重实用轻美观 / 宁要实惠不要虚华 / 偏好实际利益而非外在装饰
中国語(繁体字)の意味
重實用勝於形式與美觀 / 寧取實惠不取虛華 / 偏好實質而非裝飾
韓国語の意味
겉치레보다 실속을 중시함 / 아름다움보다 실용을 선호함 / 보기 좋은 것보다 먹을 것을 택함
インドネシア語
Mengutamakan isi daripada rupa. / Memilih yang bermanfaat dan praktis ketimbang yang indah. / Lebih suka kebutuhan nyata (seperti makanan) daripada hiasan.
ベトナム語の意味
Chuộng thực hơn hình thức. / Thích điều thiết thực, có lợi hơn vẻ đẹp trang trí. / Ưu tiên lợi ích cụ thể hơn sự hào nhoáng.
タガログ語の意味
mas pinipili ang praktikal kaysa sa maganda lang / pakinabang bago palamuti / laman kaysa porma
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
