最終更新日:2026/01/04
例文

This poem is written in classical Japanese.

中国語(簡体字)の翻訳

这首诗是用古文写的。

中国語(繁体字)の翻訳

這首詩是用古文寫成的。

韓国語訳

이 시는 고문으로 쓰여 있다.

ベトナム語訳

Bài thơ này được viết bằng cổ văn.

タガログ語訳

Ang tulang ito ay isinulat sa klasikal na wikang Hapones.

このボタンはなに?

復習用の問題

この詩は古文で書かれてむ。

正解を見る

This poem is written in classical Japanese.

This poem is written in classical Japanese.

正解を見る

この詩は古文で書かれてむ。

関連する単語

接尾辞
古典語 日本語 未然形接続 形態素
日本語の意味
古典日本語において、動詞の未然形に付き、意志や推量を表す助動詞。「行かむ」「見む」などの形で用いられ、現代語の「〜う」「〜よう」に相当する。
やさしい日本語の意味
ふるいにほんごのことば。どうしにつけてしようといういみをあらわす。
中国語(簡体字)の意味
(古日语)接在动词未然形后的后缀,构成意向形,表示意志、打算或劝诱。 / 相当于现代日语的「〜う/〜よう」。
中国語(繁体字)の意味
(古日語,接未然形)構成動詞的意志形。 / 相當於現代日語的「~う/~よう」。 / 表意志、意圖或勸誘(意志形)。
韓国語の意味
(고어) 동사 미연형에 붙어 화자의 의지·의향을 나타냄. / (고어) 청유·권유의 뜻을 나타냄.
ベトナム語の意味
Hậu tố (Nhật cổ) dùng sau mizenkei để tạo dạng ý chí của động từ. / Biểu thị ý định, rủ rê/đề nghị (“hãy…, nào…, chúng ta…”), tương đương う/よう (hiện đại).
タガログ語の意味
hulaping klasikal na ikinakabit sa mizenkei upang bumuo ng anyong kusang‑loob ng pandiwa / nagpapahiwatig ng balak o mungkahi; katumbas ng modernong -ō/-yō
このボタンはなに?

This poem is written in classical Japanese.

中国語(簡体字)の翻訳

这首诗是用古文写的。

中国語(繁体字)の翻訳

這首詩是用古文寫成的。

韓国語訳

이 시는 고문으로 쓰여 있다.

ベトナム語訳

Bài thơ này được viết bằng cổ văn.

タガログ語訳

Ang tulang ito ay isinulat sa klasikal na wikang Hapones.

このボタンはなに?
関連語

romanization

table-tags

inflection-template

irrealis stem

irrealis stem

-
continuative stem

stem terminative

stem terminative

stem terminative

stem terminative

attributive stem

attributive stem

attributive stem

attributive stem

realis stem

realis stem

-
imperative stem

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★