最終更新日:2025/08/27

souvent femme varie, bien fol est qui s'y fie

正解を見る

女性は気まぐれなので、信頼したり信じたり真剣に受け止めたりしてはいけない。

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

souvent femme varie, bien fol est qui s'y fie

ことわざ

女性は気まぐれなので、信頼したり信じたり真剣に受け止めたりしてはいけない。

英語の意味
women are fickle, and one should not trust them, believe them nor take them seriously
このボタンはなに?

愛についての会話の中で、ポールは『女性は移り気で、信じる者は愚かだ』ということわざを引用し、女性が気まぐれであり、無条件に信頼すべきではないと強調しました。

During a conversation about love, Paul stated by quoting the proverb 'women are fickle, and one should not trust them' to emphasize that women are capricious and that one should not place blind trust in them.

このボタンはなに?

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★