誘いかけの助詞。「行こう」「〜しよう」「〜しに行こう」の意味を添える砕けた表現。ブラジル口語。「Vamos embora」(さあ行こう)が縮約した形。
さあ、新しいレストランを試して、その魅力を確かめよう!
Let's try the new restaurant and see what it's all about!
(口語)〜みたいな、〜のような(例示・比喩) / (口語)例えば、〜とか(例を挙げる) / (口語)なんかさぁ…みたいな(発話を和らげる間投詞的な使い方)
彼は走った後で、なんかすごく疲れていた.
He was, like, really tired after the run.
副詞句 "de lés a lés" でのみ用いられ、「端から端まで」「隅から隅まで」「一部始終」「完全に」というニュアンスを表す要素。単独では通常意味を持たない慣用表現の一部。
村を散策しながら、家々を端から端まで鑑賞し、一つ一つの色と細部に気づきました。
While strolling through the village, I admired the lined houses from end to end, noticing every color and detail.
(ポルトガル語)話し手の疑問・推量・不確かさを表し、「〜かな」「〜だろうか」「〜かしら」などに相当する表現。しばしば yes/no 型の疑問を、はっきりした答えがなさそうなニュアンスで導入する。
彼女は夕食の招待を受け入れるかな?
I wonder if she will accept the dinner invitation?
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★