基礎英単語(NGSL) / 英訳 / 記述問題 - 未解答
日本語に対応する英単語を入力する問題集です。
英単語の意味とスペルを覚えるのに役立ちます。
- B2レベルは、日常会話のほか、ある程度専門的な内容についても自分から発言できるレベルです。
- (物や身体などを) 持ち上げる、引き上げる
- (程度や数値、価格などを) 上げる、増やす
- (資金や人員などを) 集める、募る
- (問題や質問などを) 提起する、提案する
- (子どもや動物を) 育てる
- 物や身体、状況などを上に持ち上げる、「高くする」という意味です。
- 状況やレベル、金額などを「引き上げる」「高める」というニュアンスがあります。
- お金や人などを「集める」「募る」という場面でも使われます。
- 問題や質問を「提起する」「持ち出す」という意味でも使われます。
- 子どもや動物を「育てる」という意味でも日常的に使われます。
- 原形: raise
- 三人称単数現在形: raises
- 現在分詞 / 動名詞: raising
- 過去形 / 過去分詞: raised
- 名詞形 (a raise): 「賃上げ」「昇給」の意味で用いられることがあります。
例) I got a raise. (昇給をもらった) - 「raise」は明確に分割できる接頭語・接尾語がなく、単独の動詞として成立しています。
- 派生語や類縁語として、名詞形「raise」(昇給)や同音異綴りの「raze」(全壊する)などに注意が必要です。
- raise awareness(意識を高める)
- raise funds(資金を集める)
- raise children(子どもを育てる)
- raise your hand(手を挙げる)
- raise an issue(問題を提起する)
- raise a question(疑問を投げかける)
- raise the bar(要求水準を引き上げる)
- raise the stakes(リスクや利害を高める)
- raise an objection(異議を唱える)
- raise taxes(税金を引き上げる)
- 「raise」は中英語の “raisen” に由来し、さらに古ノルド語の “reisa”(持ち上げる)という言葉からきています。
- この語源が示すように、もともとは「何かを上に持ち上げる」という単純な動作が中心的なイメージでした。
- 「持ち上げる」「高める」といった積極的・上方向へのイメージがあります。
- 「raise an issue」「raise a question」のように、ビジネスでも「議題を持ち上げる」、日常会話でも「疑問を提起する」といった多様な文脈で使われます。
- フォーマル、カジュアルどちらでも幅広く使用される単語です。
- 他動詞として使用されるのが基本です。必ず目的語を取ります。
- 例: “He raised his hand.” (彼は手を挙げた)
- 例: “He raised his hand.” (彼は手を挙げた)
- 「raise」と「rise」の使い分け
- raise は他動詞 (“I raise something.”)、
- rise は自動詞 (“Something rises.”)。
- 例: “The sun rises.” (太陽が昇る) / “They raise the flag.” (彼らは旗を掲げる)
- raise は他動詞 (“I raise something.”)、
- raise + 目的語
- raise + 質問/問題/話題など
- “raise one’s spirits” (人の気分を高める)
- “raise eyebrows” (驚きや不審の念を引き起こす)
- “Could you raise the volume a bit?”
(もう少し音量を上げてくれる?) - “I need to raise some money for my trip.”
(旅行のためにお金を集める必要があるんだ。) - “He raised his hand to answer the teacher’s question.”
(彼は先生の質問に答えるため手を挙げた。) - “We plan to raise our prices next quarter.”
(来四半期には価格を引き上げる予定です。) - “They managed to raise $100,000 for the new project.”
(新プロジェクトのために10万ドルを募ることに成功しました。) - “Let’s raise this issue at the next meeting.”
(次のミーティングでこの問題を提起しましょう。) - “This report aims to raise awareness about environmental concerns.”
(この報告書は環境問題への意識を高めることを目的としています。) - “He raised a critical question regarding the methodology.”
(彼はその手法に関して重要な疑問を提起しました。) - “Our study seeks to raise new perspectives on urban development.”
(私たちの研究は都市開発に関して新たな視点を提示することを目指しています。) - lift(持ち上げる)
- 「実際に物体を垂直に持ち上げる」イメージが強い。
- 「実際に物体を垂直に持ち上げる」イメージが強い。
- elevate(昇格させる、高める)
- フォーマルな場面で使われることが多い。
- フォーマルな場面で使われることが多い。
- boost(高める、促進する)
- 「勢いづかせる」というニュアンス。
- 「勢いづかせる」というニュアンス。
- increase(増加させる)
- 数や量などを増やす場合に用いる。
- 数や量などを増やす場合に用いる。
- heighten(強める、高める)
- 感情や感覚などを「より強める」ニュアンスがある。
- lower(下げる)
- decrease(減らす)
- reduce(縮小する)
- IPA: /reɪz/
- アメリカ英語・イギリス英語ともに /reɪz/ の発音で、アクセントも同じく1音節目(単語全体)にあります。
- よくある間違いとしては、母音を [re:z] のように伸ばさず、[reɪz] と “ay” の音を意識することが大切です。
- rise と混同しやすい
- raise (他動詞) / rise (自動詞) の区別をしっかり覚える。
- raise (他動詞) / rise (自動詞) の区別をしっかり覚える。
- スペルミス
- “riase” といった誤記に注意。
- “riase” といった誤記に注意。
- 同音異綴りの “raze”
- “raze” は「破壊する」「取り壊す」の意味で正反対なので注意!
- “raze” は「破壊する」「取り壊す」の意味で正反対なので注意!
- TOEICや英検などの試験対策
- 質問提起、募金や資金集めの文脈でよく出題される。
- 「昇給(a raise)」という名詞形もビジネス英語で頻出。
- 質問提起、募金や資金集めの文脈でよく出題される。
- 「レイズ (reɪz)」=「上に持ち上げるイメージ」を常に持っておく。
- “raise” は “a” の入っているほう→「上に何かを上げるイメージの動詞」、“rise” は “i” だけ→「自分で上がるイメージの動詞」と覚えると区別しやすい。
- 語源が古ノルド語 “reisa” に由来すると覚えると歴史を感じて記憶に残りやすいかもしれません。
- ある程度英語を学んだ学習者が出会う単語で、ニュアンスや文脈によって複数の意味をとるため、使いこなすには少し慣れが必要です。
- A firm decision to do or not to do something. (何かをすると、あるいはしないと強く決めること)
- The act of solving a problem or dealing with a difficult situation. (問題解決や状況への対応をする行為)
- The level of detail in an image or display (画面や画像の解像度).
- 「決意」「決断」
- 「解決」
- 「解像度」
- 名詞なので「単数形: resolution / 複数形: resolutions」の形があります。
- 他の品詞になった例:
- 動詞: resolve (例: to resolve a conflict / 紛争を解決する)
- 形容詞: resolute (例: He was resolute in his decision. / 彼は決断において断固としていた)
- 動詞: resolve (例: to resolve a conflict / 紛争を解決する)
- re-(再び・元に戻す) + solvere(解く、分解する)
- ラテン語の「resolutio(解きほぐす、解決する)」が語源となっています。
- resolve(動詞: 解決する、決心する)
- resolute(形容詞: 断固とした)
- resolutely(副詞: 断固として)
- high resolution(高解像度)
- screen resolution(画面解像度)
- conflict resolution(紛争解決)
- New Year’s resolution(新年の誓い・抱負)
- resolution of the issue(問題の解決)
- joint resolution(共同決議)
- low resolution(低解像度)
- diplomatic resolution(外交的な解決)
- final resolution(最終的な結論・解決)
- resolution plan(解決策の計画)
- ラテン語「resolutio」から来ており、「re-(再び)」と「solvere(解く)」が組み合わさって「解きほぐす」「解決する」という意味が派生しました。
- 中世や初期の英語では「分解」「解明」という意味が強調され、そこから「問題を解決する」や「意思をはっきりさせる」という意味へ広がりました。
- 「決意」「解決」という意味はフォーマルでもカジュアルでも使われますが、とくに「意思決定」の文脈ではややフォーマルまたは改まった印象を与えます。
- 「解像度」の意味はテクノロジーや科学系の文脈でよく使われるため、専門性を帯びたニュアンスが出る場合があります。
- 場面に応じて「決心」「解決策」「解像度」など異なるニュアンスをしっかり区別する必要があります。
名詞(可算名詞)として使われます。
例:- I made a resolution to exercise daily. (可算名詞として、具体的な「決心」の数え上げ)
- Several resolutions were passed at the meeting. (複数形)
- I made a resolution to exercise daily. (可算名詞として、具体的な「決心」の数え上げ)
「解像度」の文脈でも可算名詞になることが多いです。
例:- The screen resolutions of modern devices are quite high.
構文例
- make a resolution to + 動詞の原形: 〜する決意をする
- pass/approve a resolution: 決議を可決する
- reach a resolution: 解決に達する
- make a resolution to + 動詞の原形: 〜する決意をする
フォーマル・カジュアル
- 決議や会議での「resolution」はフォーマルな用語。
- 「New Year’s resolution」はカジュアルでも日常的に多用される。
- 決議や会議での「resolution」はフォーマルな用語。
I made a resolution to drink more water every day.
(毎日もっと水を飲むって決めたんだ。)My resolution this year is to read one book every month.
(今年の抱負は毎月1冊本を読むことだよ。)After our argument, we finally reached a resolution by talking it out.
(口論の末、話し合いでようやく解決に至ったよ。)We need to draft a resolution for the upcoming board meeting.
(次の取締役会用に決議案を作成する必要があります。)Our goal is to ensure a quick and effective resolution to this issue.
(この問題を迅速かつ効果的に解決することが私たちの目標です。)The committee came to a joint resolution on how to allocate the budget.
(委員会は予算配分方法について共同決議に達した。)The resolution of these scientific debates requires further experimentation.
(これらの科学的議論の解決には、さらなる実験が必要です。)We examined the image under high resolution to detect any anomalies.
(異常を検出するために、高解像度で画像を調べました。)A diplomatic resolution can often prevent large-scale conflicts.
(外交的解決は、大規模な紛争を防ぐことが多いです。)- determination (決断)
- 意志の強さややや個人的な「決意」を指すニュアンスが強い
- 意志の強さややや個人的な「決意」を指すニュアンスが強い
- decision (決定)
- とりわけ「選択を下す」ことに重点がある
- とりわけ「選択を下す」ことに重点がある
- solution (解決策)
- 問題を「どうやって」解決するかという具体策に焦点がある
- 問題を「どうやって」解決するかという具体策に焦点がある
- commitment (約束・誓約)
- 「責任を伴う約束」を意味し、ニュアンスがより重い
- 「責任を伴う約束」を意味し、ニュアンスがより重い
- indecision (優柔不断)
- unresolved (未解決)
- IPA(国際音声記号): /ˌrɛzəˈluːʃən/ (米), /ˌrez.əˈluː.ʃən/ (英)
- アクセントは「lu」の部分に置かれます(re-so-LU-tionのイメージ)。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな違いはありませんが、母音の発音がやや異なる場合があります。
- よくある間違いとしては「re-so-lu-tion」の音節を省略したり、語尾を「-shon」でなく「-tion」(「ティオン」と強めに読んでしまう) と発音してしまうケースです。
- スペルミス
- 「resloution」や「resoultion」など、文字を入れ替えてしまうミスが起きやすい。
- 「resloution」や「resoultion」など、文字を入れ替えてしまうミスが起きやすい。
- 同音異義語との混同
- 「revolution(革命)」と似た見た目・音に注意。発音と意味が全く異なるため要確認。
- 「revolution(革命)」と似た見た目・音に注意。発音と意味が全く異なるため要確認。
- 意味の取り違い
- 「決議」と「解像度」と「決意」のどれを指すのか、文脈で判断する必要がある。
- 「決議」と「解像度」と「決意」のどれを指すのか、文脈で判断する必要がある。
- TOEICや英検での出題
- ビジネス文脈(契約や会議)や、テクノロジー分野(画面解像度)に関連して出題されることがある。文脈理解を深めておくと役に立ちます。
- 「re-(再び)」+「solve(解く)」という単語「resolve」が元になっているイメージを持つと、「再び問題を解く、決意して再スタートする」というニュアンスが思い描きやすくなります。
- 「新年の抱負」のように具体的な場面で使い、自分のポリシーや目標に絡めて覚えると記憶しやすいです。
- また、コンピュータ画面の「解像度」(resolution)を思い浮かべることで、詳細・鮮明にするイメージを関連づけるのも覚え方のコツです。
- B2(中上級): ある程度まとまった英語の文章を読み書きでき、やや抽象的な話題も理解・表現できるレベルです。
- 「beneath」は、“in or to a lower position than something/someone”(何かや誰かの下に、または下の位置に)を表します。
- 「〜の下に」「〜の下で」「〜より低い位置に」などの意味を持ちます。
- たとえば、建物や物体の下にあることを示したり、地位や評価など抽象的な意味で「下位」や「劣る」関係を表したりします。
- 「under」に比べてやや文語的、またはフォーマル・文学的なニュアンスがあります。
- 基本的に前置詞・副詞として使われるため、動詞のように時制による変化などの活用はありません。
- 「beneath」は主に前置詞・副詞で使われ、形容詞や名詞としては一般的ではありません。派生品詞としてはほとんど見られない単語です。
- be- : もともとは「周りに」「〜以内で」といった意味を持っていた接頭語。
- neath : 古英語の “niþer” (下) などが言語変化を経て “neath” の形をとるようになったものと考えられます。
- “beneath the surface”
- 表面の下、表面下に
- 表面の下、表面下に
- “beneath the floorboards”
- 床板の下に
- 床板の下に
- “beneath one’s dignity”
- プライド・品位を傷つけるような(自分の品位に合わない)
- プライド・品位を傷つけるような(自分の品位に合わない)
- “hidden beneath”
- ~の下に隠れている
- ~の下に隠れている
- “beneath the waves”
- 海面の下に、波の下に
- 海面の下に、波の下に
- “beneath the soil”
- 土の下に
- 土の下に
- “beneath suspicion”
- 疑いの余地もない(怪しまれない)
- 疑いの余地もない(怪しまれない)
- “beneath contempt”
- 軽蔑に値しない(論外)ほどひどい
- 軽蔑に値しない(論外)ほどひどい
- “beneath the moonlight”
- 月明かりの下で
- 月明かりの下で
- “beneath the radar” (idiomatic)
- 世間の注意を引かずに、目立たない形で
- 世間の注意を引かずに、目立たない形で
- 語源: 古英語の“beneoþan”や“beneothan”に由来し、「下」を意味する要素が含まれていました。中英語を経て “beneath” の形に変化し、近代に至るまで「下に」を表す前置詞として使われてきました。
- ニュアンス: 「under」よりもやや文語調・文学的であり、詩的な表現にもよく使われます。「beneath one’s dignity」など抽象的・比喩的な表現にも馴染みます。
- 使用シーン: 堅めの文章や物語、詩的表現などで頻出。日常会話の中では「under」を代わりに使うことが多いですが、ややフォーマルな場面や文学的なニュアンスを出したいときに「beneath」を使うとよいでしょう。
文法上のポイント:
- 前置詞なので、後ろに名詞(句)が続くことで意味を成します。
- 副詞として使われる場合、「下にある」「下に隠れている」など、その場所を指す形で使われることがあります。
- 他動詞・自動詞の使い分けは必要なく、名詞を伴う前置詞として使用するのが一般的です。
- 前置詞なので、後ろに名詞(句)が続くことで意味を成します。
一般的な構文:
- “beneath + 名詞”
- 例: “There is a treasure chest beneath the old oak tree.”(古いオークの木の下に宝箱がある。)
- 例: “There is a treasure chest beneath the old oak tree.”(古いオークの木の下に宝箱がある。)
- 副詞的用法: “I looked, but nothing seemed to lie beneath.”
- (私は見たが、下には何もなさそうだった。)のように“lie beneath”が副詞的に動きを示す。
- “beneath + 名詞”
フォーマル度合い:
- 書き言葉・文語で比較的よく使われる。日常会話でも意味は通じるものの、「under」のほうが一般的。
- “I found my keys beneath the couch cushion.”
- ソファのクッションの下から鍵を見つけたよ。
- “Please check beneath the table for your bag.”
- テーブルの下を確認して、バッグがないか見てみて。
- “Someone left a note beneath my door.”
- 誰かが私のドアの下にメモを残していったよ。
- “The files are stored in a safe compartment beneath the main desk.”
- 書類はメインデスクの下にある安全な収納スペースに保管されています。
- “Our office places quality and integrity beneath no other values.”
- 当社は品質と誠実さを最優先の価値として位置づけています。(下に置かない=何よりも重視する)
- “It’s crucial not to let personal issues remain hidden beneath professional responsibilities.”
- 個人的な問題を仕事の責任の陰に隠したままにしないことが重要です。
- “Beneath the layers of sediment, archaeologists discovered ancient pottery shards.”
- 堆積物の層の下から、考古学者たちは古代の陶器のかけらを発見しました。
- “Her novel explores the turmoil that lies beneath society’s calm facade.”
- 彼女の小説は、社会の穏やかな外面の下に潜む混乱を描いている。
- “Beneath the moonlight, the ruins took on an ethereal beauty.”
- 月明かりの下で、廃墟は幻想的な美しさを帯びた。
- under(〜の下に)
- 一般的かつ口語的。日常的に最もよく使われる “下” を表す前置詞。
- 一般的かつ口語的。日常的に最もよく使われる “下” を表す前置詞。
- below(〜の下に、〜より低い)
- 水平線や基準点などから「下方にある」ときに使われることが多い。数値やレベルでも使われる。
- 水平線や基準点などから「下方にある」ときに使われることが多い。数値やレベルでも使われる。
- underneath(〜の下に、下側に)
- “beneath” よりも口語的で、下に隠れているニュアンスが強い。
- above(〜の上に)
- 相対する意味として、一番わかりやすいのは「上」を表す “above” です。
- “beneath” はやや文語調またはフォーマル痛感を伴い、抽象的な「下位」や「軽蔑的な対象」を表す言い回しにも使われる。“under” は最もベーシックで広範囲に使える。
- 発音記号 (IPA): /bɪˈniːθ/
- アクセント: “beNEATH” のように、「第二音節」に強勢が置かれます。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 大きな差はなく、どちらも /bɪˈniːθ/ と発音されます。
- よくある発音の間違い: “beneath” の最後の “th” の発音を /θ/(無声音)ではなく /ð/(有声音)にしてしまう間違いなどに注意。
- スペルミス: “beneath” の最後が “th” であることを忘れて “beneathh” や “beneat” にしてしまうなど。
- 意味の混同: “under” とほぼ同じ意味として扱える場面が多いが、文語的・抽象的表現に強いという特性を把握しておくと使い分けがしやすい。
- 試験対策: TOEICや英検などでは読解パートの語彙問題や文章中の前置詞空所補充で出題される可能性あり。文学的・ビジネス文書の中で “beneath” が出たら「下方、あるいは下層」を示すという点を把握しておくと解答しやすい。
- “beneath” の “be-” は「~の状態にある」、 “-neath” は「下」を想起させると覚えるとよいです。
- “beneath the surface”(表面下にある)をイメージすれば、表面的には見えない「下」を表すとき使いやすい、と印象づけられます。
- 覚えるときは「下」をイメージする絵や写真と一緒にフレーズを書いておくと定着しやすくなるでしょう。
- 「domestic」は「domestic affairs」(国内問題)や「domestic chores」(家事)などの表現でよく登場します。
- 国際的な事柄ではなく、自国内の事柄を指したり、家庭内のことを強調するときに使われる形容詞です。
- 名詞: 「domestic」には名詞として「家庭人(家事手伝い)」の意味で使われる例もありますが、一般的ではありません。
- 動詞: 「domesticate」(動植物を飼い慣らす、家庭になじませる)
- 名詞形: 「domestication」(飼い慣らすこと、家庭に慣らすこと)
- 国内問題や家事など、抽象的な文脈の説明でも使われるため、初級(A1〜A2)にはやや難しく感じられます。
- しかし一般的な文章やニュースなどでもよく使われる語なので、中上級(B2)程度の学習者には習得しておきたい単語です。
- 語源・語幹: 「domestic」はラテン語で「家」を意味する “domus” に由来しています。
- 接頭語・接尾語: 特に接頭語はありませんが、「-ic」は形容詞を作る典型的な接尾語の一つです。
- 国内の: 国外と区別して、自国の範囲内を示す。
- 家庭の: 家の中や家庭に関係する。
- 飼い慣らされた(生き物に限る用法): domestic animals など、ペットや家畜を指す表現も含む。
- domestic market → 国内市場
- domestic policy → 国内政策
- domestic violence → 家庭内暴力
- domestic flight → 国内線飛行機
- domestic affairs → 国内問題
- domestic chores → 家事
- domestic dispute → 家庭内のもめごと
- domestic partnership → 同居パートナー関係、事実婚の関係
- domestic worker → 家事労働者
- domestic tourism → 国内観光
- 語源: 上述のとおり、ラテン語の “domus” (家) がベースとなっています。
- 歴史的使い方: 古くは「家庭内の」という意味合いで用いられてきましたが、その後「国家の内側」という含みも拡大して「国内の」という意味に使われるようになりました。
ニュアンス:
- 「家庭内の」という場合は、個人的で落ち着いたイメージや、プライベートな範囲を示すニュアンスがあります。
- 「国内の」という場合は、国際的な問題・分野と対比させる文脈で使われることが多く、政策・経済・ニュースなどでよく登場します。
- 「家庭内の」という場合は、個人的で落ち着いたイメージや、プライベートな範囲を示すニュアンスがあります。
使用シーン:
- カジュアル: domestic chores (家事) など、日常感が強い。
- ビジネスやフォーマル: domestic market (国内市場)、domestic policy (国内政策) など、かしこまった場面でも使われます。
- カジュアル: domestic chores (家事) など、日常感が強い。
- 形容詞としての特徴: 修飾する名詞の前に置かれます (domestic flight, domestic market など)。
- 構文例:
- “domestic + 名詞” の形が基本的な使用方法です。
- “domestic + 名詞” の形が基本的な使用方法です。
- 可算・不可算の区別: 形容詞なので可算・不可算の区別はありません。
- フォーマル/カジュアル: 場面によってどちらにも使えますが、ニュースや公的文書では「domestic affairs」のようにフォーマルな文脈が多いです。家庭に関して使う場合は比較的カジュアルでもよく聞かれます。
“I have a lot of domestic chores to do today, like laundry and cleaning.”
(今日は洗濯や掃除など、たくさんの家事があるんだ。)“She doesn’t like domestic cats; she prefers wild ones.”
(彼女は飼い猫が好きじゃなくて、野性の猫のほうが好きなんだ。)“We usually handle domestic issues on our own, without outside help.”
(家の中のことは、たいてい自分たちだけで処理するんだ。)“We need to analyze the domestic market before launching our new product.”
(新製品を投入する前に、国内市場を分析する必要があります。)“The company’s domestic sales have increased by 20% this quarter.”
(当社の国内売上は、今期20%増加しました。)“Domestic travel has become more popular due to international travel restrictions.”
(海外旅行が制限されているため、国内旅行がより人気になっています。)“Recent studies indicate a rising concern over domestic violence in urban areas.”
(最近の研究は、都市部で家庭内暴力への懸念が高まっていることを示しています。)“The government’s domestic policy emphasizes healthcare and education.”
(政府の国内政策は、医療と教育を重視している。)“Domestic affairs often intersect with international relations in today’s globalized world.”
(グローバル化が進む現代では、国内問題が国際関係と交錯することが多い。)- national (国の、国内の)
- “domestic policy” と “national policy” は似た意味ですが、domestic は「内政」に重点があるニュアンス。
- “domestic policy” と “national policy” は似た意味ですが、domestic は「内政」に重点があるニュアンス。
- internal (内部の)
- “internal affairs” と言うと、組織や国の内部に関する問題を指すが、日常会話ではややフォーマル。
- “internal affairs” と言うと、組織や国の内部に関する問題を指すが、日常会話ではややフォーマル。
- home (自国の、自宅の)
- “home market” というと主に「自分の本拠地とする市場」を指すが、やや比喩的な響きがあります。
- foreign (外国の)
- 海外と対比するものや状況に用いられます。
- 海外と対比するものや状況に用いられます。
- international (国際的な)
- 自国内だけではなく多国間に関わるものを指します。
- 発音記号(IPA): /dəˈmɛs.tɪk/
- アメリカ英語(AE)、イギリス英語(BE) ともに大きな違いはありませんが、AEでは [dəˈmɛstɪk]、BEでも [dəˈmɛstɪk] と発音されます。
- アメリカ英語(AE)、イギリス英語(BE) ともに大きな違いはありませんが、AEでは [dəˈmɛstɪk]、BEでも [dəˈmɛstɪk] と発音されます。
- アクセントの位置: 「-mes-」の部分 (第二音節) に強勢があります。
- よくある発音の間違い: 前半を “do” (ドゥ) ではなく「ダ」(də) と弱く発音しがちです。強勢位置を間違えず、/də-MES-tik/ のリズムを意識して発音しましょう。
- スペルミス: “dommestic” や “domesic” といったつづり間違いが起きやすいので注意。
- 同音異義語との混同: 類似したつづりの単語は少ないですが、「domesticate」(飼いならす) と混同しないように。
- 試験対策:
- TOEICや英検などでは、ニュース記事風の文章や会社案内などで「国内市場」「国内の販売」などを表す語として比較的出やすいです。
- また、国際ビジネスや社会問題に関連した文章でも頻出の単語なので、読み書きともに覚えておくと便利です。
- TOEICや英検などでは、ニュース記事風の文章や会社案内などで「国内市場」「国内の販売」などを表す語として比較的出やすいです。
- イメージ: 「家(dome)の中にある(domes–)」→「国内」「家庭」のイメージで頭に残す。
- 勉強テクニック: 「domestic = dome(家・国) + -ic(形容詞)」というように、語源と接尾語をセットで理解する。
- スペリングの注意: 「m」と「s」の位置を混同しないように。「do-MES-tic」という音の流れで覚えるとミスが減ります。
- A narrative or account of imaginary or real events, often told for entertainment or information.
- 物語、または出来事や事件などを語るストーリーのことです。
「誰かに話を聞かせるときに使ったり、本や映画などの物語を指したりするときに使います。実話でも架空の物語でもOKです。」 - 単数形: story
- 複数形: stories
- 形容詞形については直接の派生語はありませんが、形容詞的に使われるフレーズとして “story-like (物語のような)” などが作られることはあります。
- 「ストーリーを語る」という動詞として直接 “to story” は一般的ではなく、通常は “to tell a story” のような表現をします。
- A2:基本的な日常表現を理解し、簡単なやり取りができるレベルなので、「story」は初級の学習者でもよく登場する頻出語です。
- 接頭語・接尾語はありません。
- 語幹: story (ラテン語の “historia” が由来)
- history(歴史): 語源的には「物語を記録したもの」から転じた言葉。
- storybook(物語の本): 物語が書かれた本。
- tell a story(物語を語る)
- short story(短編小説)
- true story(本当の話)
- fake story(偽りの物語)
- cover story(特集記事)
- news story(ニュース記事)
- bedtime story(寝る前に読むお話)
- backstory(キャラクターや出来事の背景情報)
- story arc(物語の起承転結・ストーリーアーク)
- long story short(手短に言うと)
- 中英語の “storie” より。さらに古フランス語の “estorie” やラテン語 “historia” を経由。
- 元々は「物語られた出来事」や「歴史的事実の記録」のニュアンスがありました。
- 小説や映画などの物語から、実際の体験談まで幅広く使われます。
- 口語でもフォーマルでも、どちらの文脈でも登場する言葉です。
- 「モノの由来や背景を説明する」といったニュアンスもあるため、オフィシャルなプレゼンテーションでも使われます。
- 「話半分」や「作り話」のような、やや感情的・比喩的に「お話」を指す場合にも用いられます。
- 可算名詞: story は数えられる名詞です。1つのストーリー、2つのストーリーといった形で扱います。
構文:
- “tell + 人 + a story” (人に物語/話をする)
- “read a story to + 人” (人に物語を読む)
- “the story of + 名詞” (〜の物語)
- “tell + 人 + a story” (人に物語/話をする)
文章・口語での使われ方:
- どちらでも使われますが、カジュアルな会話では「~の話しをしてあげるよ」として “I’ll tell you a story.” のように頻出します。
- フォーマルな文書でも “This report tells the story of how we improved our business process.” のように使用できます。
- どちらでも使われますが、カジュアルな会話では「~の話しをしてあげるよ」として “I’ll tell you a story.” のように頻出します。
他の意味(米英の違い):
- アメリカ英語では “story” が建物の「階」を表すこともあります(例: a two-story building)。イギリス英語では「階」を “storey” と綴ります。
“I have a funny story to tell you about what happened at the park today.”
「公園で今日あった出来事で面白い話があるんだ。」“My grandmother used to read me a bedtime story every night.”
「おばあちゃんは毎晩、寝る前にお話を読んでくれたんだ。」“That’s an amazing story! I can’t believe it actually happened.”
「すごい話だね! 本当にあったことだなんて信じられないよ。」“Our company’s success story began with a small startup in a garage.”
「わが社の成功物語はガレージで始まった小さなスタートアップから始まりました。」“He presented a compelling story about how our new product can help customers save time.”
「彼は私たちの新製品がいかに顧客の時間を節約できるかを魅力的に語りました。」“We need a cover story for our newsletter that highlights our recent achievements.”
「最新の成果を強調するニュースレター用の特集記事が必要です。」“The study analyzes the oral history of indigenous peoples, focusing on the cultural context of each story.”
「この研究では、先住民の口承史を分析し、各物語の文化的背景に焦点を当てています。」“His paper examines the narrative structure of short stories in modern American literature.”
「彼の論文は、現代アメリカ文学における短編小説の物語構造を考察しています。」“Archaeological findings contributed to our understanding of the story of early settlements in this region.”
「考古学上の発見によって、この地域の初期定住の物語を理解する上で役立ちました。」- tale(おとぎ話、説話)
- より「昔話」や「おとぎ話」に近いニュアンス。
- より「昔話」や「おとぎ話」に近いニュアンス。
- narrative(物語、叙述)
- もう少し文語的で、文章全体としてのストーリーテリングを強調するときによく使います。
- もう少し文語的で、文章全体としてのストーリーテリングを強調するときによく使います。
- account(説明、報告)
- 「出来事の話」や「報告書」という意味合いを強調。
- 「出来事の話」や「報告書」という意味合いを強調。
- anecdote(逸話)
- 個人的で短い面白いエピソードに限定されることが多いです。
- 個人的で短い面白いエピソードに限定されることが多いです。
- 「物語(フィクション的)」という意味であえて反意語を挙げるならば、fact(事実)などが対比される場合がありますが、完全な反意語ではありません。
- IPA:
- アメリカ英語: /ˈstɔːri/ または /ˈstɔri/
- イギリス英語: /ˈstɔːri/
- アメリカ英語: /ˈstɔːri/ または /ˈstɔri/
- 強勢 (アクセント): 最初の音節 “STOR” にあります。
- 発音上の注意:
- “o” の音は “オー” と長めに発音されることが多いため、日本語の「ストーリー」に近いですが、実際にはやや口を開き気味にします。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな違いはありませんが、米音でやや短めに聞こえる場合もあります。
- “o” の音は “オー” と長めに発音されることが多いため、日本語の「ストーリー」に近いですが、実際にはやや口を開き気味にします。
- スペルミス: “storey” と綴るのは主にイギリス英語で「建物の階」を意味するときなので、文脈に合わせて注意が必要です。
- 同音異義語との混同: “storey (英: 階)” と “story (物語)” は発音はほぼ同じですがスペルと意味が異なります。
- 試験対策: TOEICや英検でも、“tell a story” や “short story” といった熟語表現や文中での意味の取り違えを問う設問が出る可能性があります。
- “story” を「ヒストリー (history) の頭文字『h』を取ったもの」とイメージすると覚えやすいかもしれません。実際、語源は “history” と近い関係を持ちます。
- 「ストーリーを語る = tell a story」という基本表現をしっかり頭に入れ、会話や文章でたくさん使ってみましょう。
- ショートストーリーや絵本などの読み聞かせのイメージから覚えると、気軽に楽しく学習できます。
- 英語: mile
- 日本語: マイル(ヤード・フィートなどと同じ長さを示す度量衡の単位)
- 名詞 (noun)
- 単数形: mile
- 複数形: miles
- A2(初級): 度量衡の単位として日常会話に頻出するため、英語学習の初期段階から学ぶ単語です。
- 「mile」はラテン語の「mille passus」(千の歩み)に由来し、接頭語や接尾語は特に含まれません。
- mileage (名詞): 走行距離や燃費
- milestone (名詞): 里程標; 重要な出来事
- miles away (遠く離れた)
- mile after mile (何マイルも続く)
- run a mile (全力で逃げる、避ける)
- miles better (はるかに良い)
- walk a mile in someone’s shoes (他人の立場に立って考える)
- go the extra mile (さらに一歩踏み込んで努力する)
- miles apart ((場所・意見などが)大きく離れている)
- as plain as day / a mile off (一目瞭然)
- miles from anywhere (人里離れたところにある)
- a mile high (非常に高い / 1マイルの高さがある)
- 「mile」はラテン語の「mille passus」(千の歩み)から来ています。古代ローマで、1,000歩(約1,480m)をもとにした単位でした。その後、地域による多少の差異を経て、現在は約1,609mとして定義されています。
- 大きな距離感を表すときに、「miles away」などの表現で、「ずいぶん遠く」という比喩的なニュアンスを伴います。
- 「mile」という言葉はどちらかというとカジュアルに日常でも使われますが、公式表記(特に国際的な場面)ではメートル法が使用されやすい為、国によってはあまり馴染みがない人もいます。
- 日常会話(口語): この単位に慣れた地域(アメリカやイギリスなど)では頻繁に登場します。
- 文章表現: 地理や歴史的文脈ではよく使われますが、国際的文章ではメートル(kilometer)に換算して書かれることもあります。
- 名詞として可算名詞 (countable noun) です。
- 複数形は「miles」で、距離が複数マイルにわたるときに用いられます。
- イディオムは比喩的に使われることが多く、前述の「go the extra mile」などは「一層の努力をする」という意味合いでビジネスでもよく使われます。
- go the extra mile to do something
“It’s about three miles to the nearest grocery store.”
(一番近い食料品店までは約3マイルだよ。)“I need to walk a mile every day to stay healthy.”
(健康のために毎日1マイル歩かないといけない。)“We drove for miles and still didn’t see any gas station.”
(何マイルも運転したのに、まだガソリンスタンドが見当たらなかった。)“Our office is just a mile away from the main station.”
(うちのオフィスは中央駅からたった1マイルの場所にあります。)“We are ready to go the extra mile to satisfy our clients.”
(顧客満足のために私たちは全力を尽くす用意があります。)“Consider adding mileage compensation for employees who commute long distances.”
(遠距離通勤をする従業員には、走行距離による補助を検討してください。)“The research site was located nearly 20 miles north of the city center.”
(その調査現場は市の中心部から北へ約20マイルの場所に位置していた。)“A mile is approximately 1.609 kilometers, according to international standards.”
(国際規格によると、1マイルは約1.609キロメートルに相当する。)“Environmental impact studies extend for miles around the industrial zone.”
(環境影響調査は工業地帯の周囲何マイルにも及んでいる。)- kilometer (キロメートル): メートル法の距離単位。英語ではよりグローバルに使われる。
- yard (ヤード): マイル以外のヤード・ポンド法の単位。1ヤードは約0.9144メートル。
- foot (フィート): マイルの1/5280にあたる単位。1フィートは約30.48センチ。
- 人為的に考える反意語はありませんが、「micrometer(マイクロメートル)」など極小の単位と対比すると、距離やスケール感が大きく異なるため対照的に扱われることがあります。
- 発音記号(IPA): /maɪl/
- アメリカ英語(US)・イギリス英語(UK)ともに大きな違いはなく [マイル] に近い音です。
- 強勢は [maɪl] の母音部分に置かれ、1音節なのでアクセント位置の変化はありません。
- “mile” と “mail”(/meɪl/) を混同しないように気をつけましょう。
- スペリングミス: “mile” を “miel” や “milee” などと間違えないようにしましょう。
- 同音異義語: 近い音の “mail” (郵便) と区別が必要です。
- 試験対策: TOEICや英検などでは、単位換算(1マイル=約1.6km)を問う問題や、イディオム表現(go the extra mile)が頻出する場合があります。
- 「千(mille)の歩み」というロマンを感じると、「人が千歩歩いた距離が1マイルだったんだな」とイメージしやすくなります。
- スペリングのポイントは「i」のあとに「l」が一つだけ。 “smile” や “while” など他の -ile で終わる単語も連想すると覚えやすいです。
- 音読と実際に距離を歩いてみるなど、体感的に学ぶと定着しやすいです。
- 品詞: 名詞 (noun)
- 活用形: 単数形 → server / 複数形 → servers
他の品詞形との関係: 動詞「serve(サービスを提供する、給仕する)」が元となり、その“行為をする人・もの”を表す名詞の形が「server」です。形容詞形は直接的にはありませんが、「serving (供する、給仕している)」などが関連する形容詞として使われる場合があります。
CEFRレベル: B2(中上級)
- ITやレストランなどの現場で頻繁に使われるため、日常英会話を超えて専門的な語彙としての理解が必要になる場面もある単語です。
語源構成:
- 語幹「serv-」: 「仕える、奉仕する」という意味を持つラテン語 (servire) に由来
- 接尾辞「-er」: 行為者・役割を示す英語の典型的な接尾辞
- 語幹「serv-」: 「仕える、奉仕する」という意味を持つラテン語 (servire) に由来
関連語や派生語:
- serve (動詞): 仕える、給仕する、サービスを提供する
- service (名詞・動詞): サービス、奉仕/サービスを提供する
- server-side (形容詞句): サーバー側の~ (プログラミング用語)
- serve (動詞): 仕える、給仕する、サービスを提供する
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個):
- file server (ファイルサーバー)
- mail server (メールサーバー)
- dedicated server (専用サーバー)
- cloud server (クラウドサーバー)
- game server (ゲーム用サーバー)
- server room (サーバールーム)
- server downtime (サーバーダウンタイム)
- server maintenance (サーバーメンテナンス)
- server capacity (サーバーの容量・処理能力)
- server administrator (サーバー管理者)
- file server (ファイルサーバー)
語源:
ラテン語の“servire(仕える)”が古フランス語などを経由して、英語の“serve”となり、そこから“server”が派生しました。歴史的用法・ニュアンス:
歴史的には「給仕人」を意味して使われてきましたが、20世紀後半から情報技術の発展に伴い「コンピューターのサーバー」を指す用法が急速に一般化しました。IT業界では非常に重要な単語として使われます。使用時の注意点:
- レストラン国境では「ウェイター」「ウェイトレス」の代わりとしてジェンダーニュートラルに使われるケースが増えています。
- IT分野では「server = サーバー」で日本語にも取り入れられるほど馴染みがありますが、ネットワークやコンピューターに疎い人には専門用語として聞こえるかもしれません。
- レストラン国境では「ウェイター」「ウェイトレス」の代わりとしてジェンダーニュートラルに使われるケースが増えています。
フォーマル/カジュアル:
- IT文脈の「server」はビジネスや技術ドキュメントで広く使われるため、ややフォーマル寄りのニュアンスです。
- レストラン文脈の「server」は、会話でも使われる比較的カジュアルな表現です。
- IT文脈の「server」はビジネスや技術ドキュメントで広く使われるため、ややフォーマル寄りのニュアンスです。
- 名詞(可算名詞): “a server,” “two servers” のように可算扱いです。
- 使用シーン:
- IT・ビジネス: サーバー機器を指す
- 日常会話: レストランで給仕をする人を指す
- IT・ビジネス: サーバー機器を指す
一般的な構文例:
- “The server is down.” (サーバーがダウンしている)
- “I asked the server for the check.” (お会計をサーバーに頼んだ)
- “The server is down.” (サーバーがダウンしている)
イディオム的な表現:
- 特に慣用句というほど定着したものは少ないですが、IT用語として “client-server architecture” (クライアントサーバー型アーキテクチャ)などの複合表現がよく使われます。
“Our server was really friendly at the restaurant last night.”
- 昨日のレストランのサーバーはとても親切だったよ。
- 昨日のレストランのサーバーはとても親切だったよ。
“I think the server forgot my drink order.”
- サーバーが私のドリンクの注文を忘れたみたい。
- サーバーが私のドリンクの注文を忘れたみたい。
“Let’s leave a nice tip for our server.”
- サーバーにチップをはずもうか。
- サーバーにチップをはずもうか。
“Our company’s server needs an upgrade to handle more traffic.”
- うちの会社のサーバーは、より多くのトラフィックに耐えられるようアップグレードが必要です。
- うちの会社のサーバーは、より多くのトラフィックに耐えられるようアップグレードが必要です。
“We need to schedule some server maintenance this weekend.”
- 今週末にサーバーメンテナンスを予定しなければなりません。
- 今週末にサーバーメンテナンスを予定しなければなりません。
“If the server goes down, our website will be inaccessible.”
- サーバーがダウンすると、私たちのウェブサイトにアクセスできなくなります。
- サーバーがダウンすると、私たちのウェブサイトにアクセスできなくなります。
“Research data is stored on a secure server to ensure confidentiality.”
- 研究データは機密保持のために安全なサーバーに保管されています。
- 研究データは機密保持のために安全なサーバーに保管されています。
“Server architecture design plays a crucial role in system performance.”
- サーバーアーキテクチャの設計は、システムのパフォーマンスにおいて非常に重要な役割を果たします。
- サーバーアーキテクチャの設計は、システムのパフォーマンスにおいて非常に重要な役割を果たします。
“In our study, we analyzed server logs to identify usage patterns.”
- 本研究では、使用状況のパターンを特定するためにサーバーログを分析しました。
- 本研究では、使用状況のパターンを特定するためにサーバーログを分析しました。
類義語:
- “host”(ホスト)
- 主にサービスを提供する側を意味し、IT領域ではサーバーと近い役割を表すことが多いです。
- 主にサービスを提供する側を意味し、IT領域ではサーバーと近い役割を表すことが多いです。
- “waiter/waitress”(ウェイター/ウェイトレス)
- レストランで「客に給仕する人」を指しますが、ジェンダー表現が含まれる点が異なります。
- レストランで「客に給仕する人」を指しますが、ジェンダー表現が含まれる点が異なります。
- “host”(ホスト)
反意語:
- “client”(クライアント)
- 「顧客」「依頼人」、あるいは「サービスを受ける側」のコンピューターを指す用語。サーバーの提供に対してサービスを受け取る側を示します。
- 「顧客」「依頼人」、あるいは「サービスを受ける側」のコンピューターを指す用語。サーバーの提供に対してサービスを受け取る側を示します。
- “customer”(カスタマー)
- レストランでは、サーバーにサービスを受ける人、という意味で対比的に使われることがあります。
- レストランでは、サーバーにサービスを受ける人、という意味で対比的に使われることがあります。
- “client”(クライアント)
- 発音記号(IPA)
- アメリカ英語: /ˈsɝːvər/
- イギリス英語: /ˈsɜːvə/
- アメリカ英語: /ˈsɝːvər/
- アクセント:
- 最初の “ser-” にアクセントがあります。
- 最初の “ser-” にアクセントがあります。
- よくある発音の間違い:
- 「サーヴァー」のように「v」の音が弱くなりやすかったり、「サーバー」とカタカナ読みのイメージで “-a-” をはっきり言わないと曖昧になることがあります。
- 末尾の “-er” はアメリカ英語では舌を軽く巻く “r” の音が必要です。
- 「サーヴァー」のように「v」の音が弱くなりやすかったり、「サーバー」とカタカナ読みのイメージで “-a-” をはっきり言わないと曖昧になることがあります。
- スペルミス: “server” を “sever” と書いてしまうと、「切断する」というまったく別の意味になってしまいます。
- 同音異義語との混同: 特に “sever”(切断する)とは混同しないように気を付けてください。
- 試験での出題傾向:
- TOEICなどではIT用語として出題されることもあります。
- 英検ではレストランやホスピタリティに関わる文脈で出題される可能性があります。
- TOEICなどではIT用語として出題されることもあります。
覚え方のヒント:
- 「serve + r」で、「仕える(serve)」人(や物)のイメージを持つと覚えやすいです。
- 「サービスをする人・モノ」というイメージ→ そこから「サーバー(給仕人)」も「サーバー(機器)」も覚えると、日常利用とIT利用の両方を連想して意識しやすくなります。
- 「serve + r」で、「仕える(serve)」人(や物)のイメージを持つと覚えやすいです。
イメージの関連ストーリー:
- レストランでお客さんがサービスを受ける→ 給仕する人を“server”と呼ぶ→ ITでも同様に「サービスを提供する役割」が“server”という発想でつながる、とイメージすると頭に残りやすいでしょう。
- 不可算名詞のため、基本的には「sand」の形で用いられます。
例) a pile of sand (砂の山), some sand (砂少々) - 形容詞形: sandy (砂のような、砂質の)
例) a sandy beach (砂の多いビーチ) - 語根 (root): “sand” … 砂
- sandy: 形容詞「砂のような、砂質の」
- sandstone: 名詞「砂岩」
- sandpaper: 名詞「サンドペーパー、紙やすり」
- sandbox: 名詞「砂場」(子供用の遊び場など)
- fine sand (きめ細かい砂)
- coarse sand (粒が荒い砂)
- grain of sand (砂粒)
- sand dune (砂丘)
- sand castle (砂の城)
- wet sand (湿った砂)
- hot sand (熱い砂)
- white sand (白い砂)
- desert sand (砂漠の砂)
- shifting sands (移り変わる砂、状況が流動的であることの比喩)
- 古英語の “sand” (同綴り) に由来し、さらにゲルマン祖語の *sand- に遡ります。ラテン語の “sabulum” とは異なる派生ではありますが、インド・ヨーロッパ語族の流れを汲んだ古い言葉の一つです。
- 日常会話で「砂」をそのまま表現する際はカジュアルに使われます。
- “the sands” と複数形で使われると、比喩的に「時間の移ろい」、「砂丘の広がり」など、やや文学的・抽象的イメージを伴うことがあります。
例) the sands of time (時の流れ) - 会話でも文章でもよく使われる単語です。フォーマル・カジュアルの区別なく広く用いられますが、比喩表現の場合は文語的ニュアンスを帯びることが多いです。
- 不可算名詞 (uncountable noun): 「two sands」とは言わず、「some sand」「a lot of sand」といった量を表す表現を使います。
- “sands” と複数形が使われる場面は比喩や文学表現、または地名・固有名詞などに限られることが多いです。
- イディオム: “to bury one’s head in the sand” (現実逃避をする、自分の頭を砂に埋める=見て見ぬふりをする)
“Can you please brush the sand off your feet before coming inside?”
(家に入る前に足の砂を払ってくれる?)“The kids are building sand castles on the beach.”
(子どもたちがビーチで砂の城を作っているよ。)“I love the feeling of warm sand between my toes.”
(足の指の間に暖かい砂が感じられるのが大好き。)“We need to import high-quality sand for the glass production.”
(ガラス生産のために、高品質の砂を輸入する必要があります。)“Our construction project requires large quantities of coarse sand.”
(建設プロジェクトには、粒の荒い砂を大量に必要とします。)“The analysis of the sand samples showed a high silica content.”
(砂のサンプルを分析したところ、シリカ含有量が高いことがわかりました。)“The study focused on the erosion patterns of coastal sand dunes.”
(この研究は、沿岸部の砂丘の侵食パターンに着目しました。)“Observations indicate that desert sands can act as a reservoir for certain microorganisms.”
(観察の結果、砂漠の砂が特定の微生物の貯蔵庫として機能する可能性があることが示唆されています。)“Granulometric analysis of the sand samples is crucial for understanding sediment transport.”
(堆積物の移動を理解するためには、砂の粒度分析が極めて重要です。)- soil (土)
- 土壌や農作物を育てるための土を指す。砂より粒子が小さく、有機物が混ざる場合が多い。
- 土壌や農作物を育てるための土を指す。砂より粒子が小さく、有機物が混ざる場合が多い。
- dirt (土・汚れ)
- 一般的に「汚れ」のニュアンスが強く使われる。
- 一般的に「汚れ」のニュアンスが強く使われる。
- dust (ほこり)
- 粒子が非常に細かく、ふわふわと舞い上がる感じを強調。
- 粒子が非常に細かく、ふわふわと舞い上がる感じを強調。
- gravel (砂利)
- 砂より粒が大きい石のかけら。
- 砂より粒が大きい石のかけら。
- 直接の反意語は存在しませんが、あえて挙げるとすると「solid rock」(堅い岩)や「bedrock」(岩盤)など、「細かく砕けず、かたまりのままの岩石」のようなイメージが対照的と言えます。
- 発音記号 (IPA): /sænd/
- アメリカ英語: [sænd] (「サンド」に近い音)
- イギリス英語: [sænd] (ほぼ同じ発音だが、母音が若干短くなる傾向)
- アメリカ英語: [sænd] (「サンド」に近い音)
- 強勢(アクセント): 1語1音節なので特になし。
- よくある間違い: “send” (/send/) と意思疎通上で混同しないよう注意。
- スペルミス: “sand” を “san” や “sant” と間違えないこと。
- 発音混同: “sand” (/sænd/) と “send” (/send/) の母音が違う。
- 不可算名詞: “a sand” や “two sands” とは言わず、量を表すときは “some sand” “much sand” などを使う。
- 試験対策: TOEIC などの日常ビジネスシーンでも「砂」は建設・製造関連の文脈で問われることがあります。またイディオム “to bury one’s head in the sand” は英検などで熟語問題として出る場合があります。
- 発音面で “sand” は「サンドイッチ (sandwich)」の前半部分 “sand” と同じ発音だ、と覚えると混乱しにくいです。
- 実際に手の上に砂をのせて感じたり、ビーチの写真などを見ると記憶が定着しやすいでしょう。
- “S” で始まる砂のイメージを“Sun(太陽)+ and” とつなげて、「SUNが照らす場所にある細かい粒」と思い浮かべるのも一つの覚え方です。
- 単数形: manner
- 複数形: manners(この場合はしばしば「礼儀・マナー」という意味になる)
- mannerly (形容詞) : 礼儀正しい
- mannerism (名詞) : (人の)独特の癖、型にはまったやり方
- 簡単な単語ではありますが、抽象的な「やり方」「態度」といった幅広い意味を持ち、熟達した英語運用で自然に用いられることでレベルがやや上がります。
- 古フランス語 “maniere” に由来するとされ、さらにラテン語 “manuaria”(手で扱うもの)から発展した言葉と言われています。
- 直接的な接頭語や接尾語が付いているわけではありませんが、「mannerly」「mannerism」「manners」など派生語が存在します。
- “in a polite manner”(礼儀正しい態度で)
- “in a friendly manner”(親しみやすい態度で)
- “in a professional manner”(専門的な/ビジネスライクなやり方で)
- “all manner of things”(あらゆる種類のもの)
- “in an orderly manner”(秩序正しいやり方で)
- “in the same manner”(同じやり方で)
- “in this manner”(このようにして)
- “in a timely manner”(タイミングよく、適切な時期に)
- “in a calm manner”(落ち着いた態度で)
- “in a casual manner”(カジュアルな態度で / 砕けた感じで)
- 語源: 中世英語 “manere” は古フランス語 “maniere” に由来し、さらにラテン語の “manuaria” (手によるもの) に遡ると言われます。
- 歴史的用法: もとは「方法」「仕方」という意味合いが強く、徐々に「人の態度」「人柄」といった概念へも広がりました。
- ニュアンス・使用時の注意:
- 「態度」という意味で使う場合、ややフォーマルで、相手の振る舞いの良し悪しや礼儀正しさを評するニュアンスが含まれます。
- 「仕方」「方法」という意味の場合は、比較的カジュアルからフォーマルまで幅広い場面で用いることができます。
- 「態度」という意味で使う場合、ややフォーマルで、相手の振る舞いの良し悪しや礼儀正しさを評するニュアンスが含まれます。
- 可算・不可算: 「manner」は基本的に可算名詞ですが、状況によっては「manners(礼儀作法)」のように複数形で用いられるケースもあります。
- 使用シーン:
- フォーマル・カジュアルいずれでも使用可能。
- 「態度」を示すときは、相手の行儀や礼儀に関する文脈が多いです。
- 「やり方」を示す場合、「in (形容詞) manner」の構文が頻繁に使われます。
- フォーマル・カジュアルいずれでも使用可能。
- “in a (形容詞) manner” : “in a polite manner” / “in a direct manner” など
- “all manner of ~” : 多種多様な~
- “manner of speaking” : 一種の言い方、話し方
- “He always speaks in a gentle manner.”
(彼はいつも優しい口調で話します。) - “Please mind your manners at the dinner table.”
(食事のときのマナーに気をつけてね。) - “Her friendly manner made everyone feel comfortable.”
(彼女の親しみやすい態度のおかげで、みんなが安心できました。) - “Our team should handle client complaints in a professional manner.”
(私たちのチームは、顧客のクレームにプロフェッショナルな対応をすべきです。) - “Conduct the presentation in a clear and concise manner.”
(プレゼンテーションはわかりやすく簡潔なやり方で行ってください。) - “She has a very diplomatic manner when dealing with difficult negotiations.”
(困難な交渉に臨むとき、彼女はとても外交的な態度を取ります。) - “The experiment was conducted in a systematic manner to ensure reliability.”
(信頼性を担保するため、実験は体系的な手法で行われました。) - “Researchers must present data in an objective manner.”
(研究者はデータを客観的な方法で提示しなければなりません。) - “The philosopher questioned the manner in which we perceive reality.”
(その哲学者は、私たちが現実を認識する方法そのものを問いかけました。) - way(方法)
- 「やり方」の意味では “manner” とほぼ同じですが、よりカジュアルで幅広く使われます。
- 「やり方」の意味では “manner” とほぼ同じですが、よりカジュアルで幅広く使われます。
- method(方法・手段)
- 技術的・体系的に「方法」を指す際に使われるため、ややフォーマルです。
- 技術的・体系的に「方法」を指す際に使われるため、ややフォーマルです。
- style(スタイル・様式)
- 「やり方」だけでなくデザインや個人の独特なやり方を強調するときに使われます。
- 「やり方」だけでなくデザインや個人の独特なやり方を強調するときに使われます。
- demeanor(態度・物腰)
- 「振る舞い」を表す際は “demeanor” が近いですが、より人柄全体の雰囲気を指すことが多いです。
- 「振る舞い」を表す際は “demeanor” が近いですが、より人柄全体の雰囲気を指すことが多いです。
- conduct(行為・振る舞い)
- 行動そのものを指し、“manner” がやや抽象的なのに対して半ば公式的なニュアンスがあります。
- 直接的な反意語は少ないものの、「bad manners(悪いマナー)」などのように、礼儀や態度に関しては反対のイメージとして「rudeness(失礼さ)」が対照的です。
- 発音記号 (IPA):
- アメリカ英語: /ˈmæn.ər/
- イギリス英語: /ˈmæn.ə/
- アメリカ英語: /ˈmæn.ər/
- アクセント: 最初の “man” の部分に強勢があります。
- よくある間違い: “manor” (荘園、豪邸) というスペルは発音が同じかほぼ近く、意味がまったく異なるので注意が必要です。
- スペルミス: “maner”, “mannerl” などと誤記される場合があります。
- 同音異義語との混同:
manor
(大邸宅)との混同に注意が必要です。 - TOEICや英検などの試験対策:
- ビジネスメールの文脈や交渉で使われる “in a professional manner” などの表現がよく出題されます。
- 英検2級以上やTOEIC中〜高得点レベルにおいては、「~の仕方」や「礼儀・態度」を適切に訳せるかが問われることがあります。
- ビジネスメールの文脈や交渉で使われる “in a professional manner” などの表現がよく出題されます。
- 「manner」は「方法・やり方」と「態度」という2つの意味領域がありますが、「人の振る舞い方」全般をイメージするとひとつにまとめやすいです。
- 同音異義語 “manor” と区別するコツとしては、「manner」は“an”が2つ入っていて、態度を「丁寧(polite)に」するときは“N”が多い!と連想してみるのも一つの手です。
- 「丁寧な態度」を連想しながら覚えると、本来の「様式・やり方」という意味にも応用できます。
- 名詞形: liquid (複数形で liquids とも使えます)
- 形容詞: liquid (例: liquid assets = 流動資産, liquid state = 液状)
形容詞では「液体の」「流動的な」「流暢な」のような意味合いで使われることがあります。 - liquid は、ラテン語の “liquidus”(「液体の」「流動的な」「透明な」を含意)に由来します。
接頭語や接尾語を特に持たず、本体の“liquid”が語幹になっています。 - liquidity (名詞): 流動性(特に金融分野で資産をすぐ現金化できる程度の意味)
- liquefy / liquify (動詞): 液化する
- liquidation (名詞): 清算, 解散処理 (金融やビジネスの文脈で)
liquid state
- 意味: 液体状態
- 例: “Water remains in a liquid state at room temperature.” (水は常温で液体の状態を保ちます)
- 意味: 液体状態
liquid assets
- 意味: 流動資産
- 例: “Companies often keep some liquid assets for emergencies.” (企業は非常時のために流動資産を保持することが多い)
- 意味: 流動資産
liquid form
- 意味: 液状
- 例: “This substance is sold in both powder and liquid form.” (この物質は粉末と液状の両方で販売されています)
- 意味: 液状
clear liquid
- 意味: 透明な液体
- 例: “The solution turned into a clear liquid after mixing.” (混ぜ合わせると、その溶液は透明な液体になりました)
- 意味: 透明な液体
hot liquid
- 意味: 熱い液体
- 例: “Be careful when handling hot liquids in the kitchen.” (料理中、熱い液体を扱うときは注意してください)
- 意味: 熱い液体
liquid crystal display (LCD)
- 意味: 液晶ディスプレイ
- 例: “Modern televisions often use liquid crystal displays.” (現代のテレビはしばしば液晶ディスプレイを使用します)
- 意味: 液晶ディスプレイ
liquid nitrogen
- 意味: 液体窒素
- 例: “Liquid nitrogen is extremely cold and must be handled with caution.” (液体窒素は非常に低温で、注意深く扱う必要があります)
- 意味: 液体窒素
liquid soap
- 意味: 液体石鹸
- 例: “Many people prefer liquid soap over bar soap for hygiene reasons.” (衛生面から、固形石鹸より液体石鹸を好む人が多いです)
- 意味: 液体石鹸
liquid diet
- 意味: 流動食
- 例: “Her doctor suggested a liquid diet after her surgery.” (手術後、医師は彼女に流動食を勧めました)
- 意味: 流動食
liquid courage
- 意味: (俗)お酒を飲んだことで得る一時的な勇気
- 例: “He calls it ‘liquid courage’ when he has a drink before asking someone out.” (デートに誘う前にお酒を飲んで得る勇気のことを、彼は “liquid courage” と呼んでいます)
- 意味: (俗)お酒を飲んだことで得る一時的な勇気
- 語源: ラテン語 “liquidus”(「液体の」「流動的な」「透明な」)。
- 歴史的用法: 中世英語を経て現代英語の “liquid” となりました。
- ニュアンス:
- 科学的な場面から日常会話まで幅広く使われる、比較的ニュートラルな単語です。
- 文章中でも口語でも自然に使われます。
- 場面によっては「流動的な」という抽象的な意味も指し示せます(例: liquid schedule = 流動的なスケジュール)。
- 科学的な場面から日常会話まで幅広く使われる、比較的ニュートラルな単語です。
可算/不可算:
- 一般的には不可算名詞として使われることが多い (“some liquid,” “little liquid”)。
- 複数形の “liquids” として「複数の種類の液体」を表す場合もある。
- 一般的には不可算名詞として使われることが多い (“some liquid,” “little liquid”)。
主な構文例
- “(Substance) remains in a liquid state.” (物質が液体の状態を保つ)
- “Turn (something) into a liquid.” (何かを液体に変える)
Liquid assets
(経済文脈では「流動資産」を指す場合が多い)
- “(Substance) remains in a liquid state.” (物質が液体の状態を保つ)
フォーマル/カジュアル:
- 一般に、どちらの文脈でも使いやすい単語ですが、科学・ビジネス文脈ではよりフォーマルな印象を与える場合もあります。
“Could you please hand me a cup? I need to pour this liquid.”
(コップを手渡してくれる?この液体を注ぎたいんだ。)“Be sure to keep the cleaning liquid away from children.”
(洗剤の液体は子どもの手の届かないところに置いてね。)“The soup still seems like a liquid; can you let it simmer a bit longer?”
(スープがまだ液体っぽいから、もう少し煮込んでみてくれる?)“Our company needs to maintain sufficient liquid assets to meet unforeseen expenses.”
(当社は予期せぬ支出に対応するために、十分な流動資産を保持する必要があります。)“He presented a detailed report on the liquid volume required for the new production line.”
(彼は新しい生産ラインに必要な液体の量に関する詳しいレポートを提示しました。)“When shipping chemicals, ensure the liquid contents are sealed properly.”
(化学薬品を出荷する際は、液体がしっかり密封されていることを確認してください。)“The laboratory has strict protocols for handling highly reactive liquid substances.”
(その研究室では、非常に反応性の高い液体物質を取り扱う際に厳格な手順がある。)“We are studying the transition from a solid to a liquid state at different temperatures.”
(私たちは異なる温度での固体から液体への相転移を研究しています。)“Liquid nitrogen was used to freeze the cells rapidly for preservation.”
(細胞を保存するために、液体窒素が急速冷凍に使われました。)fluid (フルイド / 流体)
- 「流体」という広い概念で、液体や気体を含みます。
- “fluid” は物理的性質を強調する際によく使われます。
- 「流体」という広い概念で、液体や気体を含みます。
solution (ソリューション / 溶液)
- 「溶け合った状態の液体」
- 液体であることに加えて、何かが溶けている状態を指すので、化学的文脈では “liquid” よりも狭義。
- 「溶け合った状態の液体」
water (ウォーター / 水)
- 「水」
- “liquid” の一例であり、汎用的な液体の代表例。
- 「水」
solid (ソリッド / 固体)
- 一定の形を持つ状態を示す。
- “liquid” の対極。
- 一定の形を持つ状態を示す。
gas (ガス / 気体)
- 一定の体積・形を持たず、自由に広がる状態。
- これも “liquid” と異なる状態。
- 一定の体積・形を持たず、自由に広がる状態。
- IPA: /ˈlɪkwɪd/
- 発音のポイント:
- アクセントは最初の “lɪ” の部分にあります (“LÍ-quid”)。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな差はなく、どちらも /ˈlɪkwɪd/ で発音されます。
- “l” と “k” の間に母音 “ɪ” (イに近い短母音) をしっかり入れるように注意します。
- アクセントは最初の “lɪ” の部分にあります (“LÍ-quid”)。
- “liqid” のように、真ん中の “kw” 部分を曖昧にせず、/kw/ の子音連結を意識して発音することが大切です。
- スペルミス: “liquid” の “qui” の箇所を “qi” だけにしてしまう誤り。
- 同音・類似語との混同: “liquor” (リカー / アルコール飲料) や “liqueur” (リキュール / 甘い酒) とはつづりも意味も異なるので注意。
- TOEIC・英検などの対策:
- ビジネス文脈で “liquid assets” や、説問文で “liquid form”的な表現が出ることがあります。
- 物理・化学に関する問題や金融関連の文脈でも登場することがあるため、両側面で覚えておくと便利です。
- ビジネス文脈で “liquid assets” や、説問文で “liquid form”的な表現が出ることがあります。
- “liquid” は “liquor” や “liquefy” と同じ付近のつづりを持ち、いずれも “liqu-”(液体に関わるイメージ)で覚えると頭に残りやすいです。
- 何かが “流れる” イメージを思い浮かべると意味を把握しやすいでしょう。
- スペリングの中の “qui” は発音が /kwɪ/ になる点をしっかり意識し、“リクウィッド”のようにカタカナの感覚で一度覚えるのも手です。
〈他〉を上げる / (倒れたものを)を起こす/ を高める,を増やす, を向上させる / を育てる / を募る /を提起する【名】昇給(額);上げること
ヒント
答え:r * * * e
raise
raise
解説
〈他〉を上げる / (倒れたものを)を起こす/ を高める,を増やす, を向上させる / を育てる / を募る /を提起する【名】昇給(額);上げること
raise
1. 基本情報と概要
英単語: raise
品詞: 動詞 (他動詞)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
意味 (英語)
意味 (日本語)
複数の意味をもつ便利な単語です。会話や文章で頻繁に使われるので、活用形や用法をしっかり覚えておくとよいでしょう。
活用形
他の品詞例
2. 語構成と詳細な意味
語構成
コロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
フォーマルにもカジュアルにも対応できる動詞なので、様々なシーンで使用されます。
5. 実例と例文
日常会話での例文 (3つ)
ビジネスシーンでの例文 (3つ)
学術的・フォーマルな文脈での例文 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、“raise” の詳細解説です。多彩な意味を持ち、さまざまな文脈で使われる重要単語ですので、ぜひ使いこなせるように練習してみてください。
…‘を'上げる,持ち上げる;〈倒れた物〉‘を'起こす
…‘の'量(程度,価値など)を上げる
…‘を'生じさせる
…‘を'集める,調達する
《米》…‘を'育てる,栽培する,飼う
《おもに米》〈子供・家族〉‘を'扶養する,養育する
〈建物・像など〉‘を'建てる
〈気持ち・人など〉‘を'奮い立たせる
〈疑問・異議・要求など〉‘を'提起する,持ち出す
〈死者〉‘を'生き返らせる
〈パン〉‘を'ふくらませる
賃上げ,昇給;昇給額(《英》rise)
〈地位,名声〉‘を'高める;(…の地位などに)…‘を'上げる,高くする《+名+to+名》
〈禁止・封鎖など〉‘を'解く
〈U〉決定すること / 決意 / 強固な意志 / 《...の》解決,解明《of》 / 《...の》分解《of ...》〈C〉決議;分解
ヒント
答え:r * * * * * * * * n
resolution
resolution
解説
〈U〉決定すること / 決意 / 強固な意志 / 《...の》解決,解明《of》 / 《...の》分解《of ...》〈C〉決議;分解
resolution
1. 基本情報と概要
英単語: resolution
品詞: 名詞 (noun)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
英語での意味:
日本語での意味:
たとえば「新年の抱負」(New Year’s resolution)のような文脈や、「問題の解決」(resolution of an issue)のように使います。文脈によって「決断」「解決策」「画像の解像度」など、いろいろな場面で使われる単語です。
活用形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や関連語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
それぞれの文脈に合わせた自然な例文を紹介します。
日常会話 (カジュアル)
ビジネス (フォーマル寄り)
学術的・専門的 (フォーマル/アカデミック)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
これらの反意語は「決められない」「解決していない」といった意味合いを強調します。
例: The problem remains unresolved. (問題はまだ未解決のままだ。)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が resolution の詳細解説です。状況に応じて「決意」「解決」「解像度」などさまざまな意味を使い分けられるようにすると、英語の理解と表現が一段と深まります。ぜひ活用してみてください。
〈U〉決心(決定)すること;〈U〉決意,誓い
〈C〉(集会・議会などの)決議,決議案
〈U〉強固な意志,不屈
〈U〉(問題などの)解決,解明,解答《+of+名》
〈U〉(…の)分解,分析《+of+名》
beneath
beneath
解説
...の下に;...の圧力下に,...に支配されて;...より劣って;...に値しない
beneath
1. 基本情報と概要
単語: beneath
品詞: 前置詞(preposition)、副詞(adverb)としても使用される場合あり
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
英語での意味
日本語での意味
「beneath」は何かの“下”にあることを示すときに使うフォーマルな印象の単語です。話し言葉というよりは文章で見かけることが多いかもしれません。
活用形
他の品詞になったときの例
2. 語構成と詳細な意味
「beneath」は、古英語の要素が組み合わさって生まれた単語で、明確な接頭語や接尾語が分離しやすい形ではありません。
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文(3つ)
(2) ビジネスの場面での例文(3つ)
(3) 学術的・文芸的な場面での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
ニュアンスや使い方の違い
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “beneath” の詳細な解説です。やや硬い言い回しとして、「under」よりも文章表現や比喩的表現で活躍する単語なので、シチュエーションによって使い分けてみてください。
《地位・能力・価値など》…より下に(で),より劣って
…に値しない,ふさわしくない
domestic
domestic
解説
家庭の / 国内の
domestic
1. 基本情報と概要
単語: domestic
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): relating to or within one’s own country; relating to the home or household
意味(日本語): 「国内の」「家庭の」という意味です。国の中で起こることや、自宅・家庭に関係することを表します。この単語は、たとえば「国内問題」「家庭内ルール」というように、ある範囲(国や家の中)に限定された事柄を表すときに使います。
活用形: 形容詞のため、語形変化はほとんどありませんが、副詞形として「domestically」(家庭内で、国内で)が使われます。
他の品詞形:
CEFRレベル: B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
意味の幅
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス (フォーマル/中程度)
学術的・ニュース (よりフォーマル)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が domestic の詳細な解説です。日常会話でもフォーマルな文章でも使える便利な形容詞なので、ぜひマスターしてみてください。
家庭の,家庭生活の,家事の
家庭的な,家事の好きな
(動物などが)人に飼われている,飼いならされた
国内の,自国の
国産の
(通例女性の)召使い,お手伝い
【名/C】(建物の)『階』 / 《集合的に》同じ階の部屋全部
ヒント
答え:s * * * y
【同音異義語】
《別の語(1)の意味》
【名/C】(事実に基づいた) 話, 実話 / (架空の)物語 / 【名/U】(小説,詩,劇,映画などの)筋,プロット
story
story
解説
【名/C】(建物の)『階』 / 《集合的に》同じ階の部屋全部
story
1. 基本情報と概要
単語: story
品詞: 名詞 (countable noun)
意味 (英語):
意味 (日本語):
活用形:
他の品詞形:
CEFRレベル (目安): A2 (初級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
派生語や類縁語:
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用場面:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (synonyms)
反意語 (antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
物語から床の階数まで、多彩な意味を持つ “story”。ぜひ、さまざまな文脈で使ってみてください。
(建物の)階
《集合的に》同じ階の部屋全部
〈C〉マイル(長さの単位;1609メートル) / 《the ~》1マイル競走(mile race) / 〈C〉《複数形で》《話》長い距離;多量,たくさん
ヒント
答え:m * * e
mile
mile
解説
〈C〉マイル(長さの単位;1609メートル) / 《the ~》1マイル競走(mile race) / 〈C〉《複数形で》《話》長い距離;多量,たくさん
mile
以下では、名詞「mile」について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
「mile」は長さの単位で、1マイルはおおよそ1.609キロメートルに相当します。日常会話だけでなく、ビジネス文書や地理の会話など幅広い場面で登場する、比較的に馴染みやすい単語です。
品詞
活用形
英語では長さを示す場合、ふつうは複数形(miles)で使われますが、単位として数字と一緒に言うときは単数か複数かを数字に応じて使います。たとえば「1 mile」、「2 miles」というように変化します。
他の品詞形の例
「mile」は基本的に名詞のみで使用されます。形容詞や動詞としては使われませんが、表現によって副詞的に「miles ahead」のように使われることもあります。
CEFRレベル
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
10のよく使われるコロケーション(共起表現)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
口語と文章
4. 文法的な特徴と構文
例: イディオム構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
※ これらは「mile」と同じく距離を表す単位ですが、国や文脈によって使われる頻度が異なります。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「mile」についての詳細な解説です。
ぜひ、実際の会話や文章の中で使ってみてください。
〈C〉《複数形で》《話》長い距離;多量,たくさん
〈C〉マイル(長さの単位;1609メートル)
《the ~》1マイル競走(mile race)
server
server
解説
奉仕者 / サーバー
server
以下では、名詞「server」について、できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
英語の意味(簡潔)
• A computer or system that provides data or services to other computers (in computing contexts).
• A person who serves guests or customers (especially in a restaurant context).
日本語の意味(簡潔)
• コンピューターやネットワークで、データやサービスを提供する装置もしくはシステムのことです。
• レストランなどで客にサービスをする人のことを指す場合もあります。
「サーバー」というと、多くの場合はコンピューターやネットワークに関わる機器を指しますが、レストランなど接客業で働く「給仕係」の意味でも使います。ITの文脈ではかなり頻出しますが、レストラン関係としての「server」は「ウェイター」や「ウェイトレス」のジェンダーニュートラルな呼び方としても使われます。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
それぞれ、ITの文脈では “server” 対 “client” の形でセットで使われることが多く、レストランでは “server” 対 “customer” (または “patron”) の形になりやすいです。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「server」の詳細な解説です。レストランとITでまったく違う現場で使われる面白い単語ですので、それぞれの文脈での使い方をしっかり押さえたいですね。
(テニスなどの)サーブをする人
(食事などをのせる)盆
仕える人,奉仕者;給士人;(ミサで司祭を助ける)侍者
sand
sand
解説
〈U〉砂 / 《複数形で》砂地,砂浜,砂漠 / 《複数形で》時刻,時間
sand
1. 基本情報と概要
単語: sand
品詞: 名詞 (不可算名詞が基本)
意味(英語): Sand refers to tiny, granular particles of rock and mineral, typically found on beaches or in deserts.
意味(日本語): 「砂」のことです。ビーチや砂漠にある、細かく砕けた岩や鉱物の粒のことを指します。日常的にはビーチで遊ぶときや、砂漠をイメージするときに使われる単語です。感触を表現する場合や、建築材料としても登場します。
活用形
まれに「sands」の形が使われる場合がありますが、これは「多様な砂(砂原や砂地帯全体)」といった文学的・比喩的、または特定の固有名詞として使われることもあります。
例) the shifting sands of the desert (移り変わる砂漠の砂)
他の品詞例
CEFRレベル目安: A2(初級)
「sand」は基本的で身近な単語ですが、砂漠や海についての話題で日常的にも登場するため、初級(A2)程度から学習が始まります。
2. 語構成と詳細な意味
「sand」は、接頭語や接尾語を伴わない単独の語根です。
関連する単語・派生語など
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
A) 日常会話 (カジュアル)
B) ビジネスシーン (フォーマル/セミフォーマル)
C) 学術的・専門的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
砂は乾燥してサラサラしたイメージ。dust はもっと細かく空気中を舞うような感じ、soil は植物が生えるような土壌、gravel は小石の集合という違いがあります。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「sand」の詳細な解説です。ビーチや砂漠のイメージとともに覚えやすい単語ですので、写真や実際の体験と結びつけて学習すると効果的です。ぜひ参考にしてみてください。
〈U〉砂
《複数形で》砂地,砂浜,砂漠
《複数形で》時刻,時間
manner
manner
解説
マナー / 方法 / 様式 / 態度,物腰 / 行儀,礼儀 / 風習
manner
1. 基本情報と概要
単語: manner
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): the way in which something is done or happens / a person's way of behaving toward others
意味(日本語): 物事が行われるやり方や様子 / 人が他者に対して示す態度・振る舞い
「manner」は、「~の仕方」「態度・振る舞い」を表す単語です。日常会話では、相手の態度を表す文脈で使われるほか、「〜のやり方」の文脈でも用いられます。たとえば、「彼の自信に満ちたやり方」「彼女が礼儀正しく振る舞う様子」のように、多角的に使える語です。
活用形:
他の品詞としての例:
CEFRレベル目安: B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーション(共起表現)と関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
例:構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “manner” の詳細解説です。多義的な単語ですが、「姿勢」「振る舞い方」「やり方」という全体像を押さえておくと、文章読解や会話での理解がしやすくなります。
《単数形で》〈文〉方法,仕方
《複数形で》行儀,作法
《複数形で》(国民・時代などの)風習,慣習
《文》《単数形で》(…の)種類《+of+名》
《単数形で》(他人に対する)態度,様子,挙動
《単数形で》(文学・美術上の)流儀,様式,…ふう,手法
liquid
liquid
解説
液体,流体
liquid
以下では、英単語 “liquid” (名詞) について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: liquid
品詞: 名詞(主に不可算名詞だが、種類を区別したい場合は可算名詞で使われることもある)
意味(英語): a substance that flows freely but is of constant volume, having a consistency like that of water or oil
意味(日本語): 水やオイルのように流動性があり、容積が一定の物質、つまり「液体」を指します。
「液体」という意味で、日常生活から科学分野まで幅広く使われます。特に液体の状態を強調するときに用いられます。
CEFRレベルの目安: B1(中級)
日常会話でも見かける頻度が高く、かつ科学的文脈でも使われますが、基本的な単語なので、中級レベルくらいで十分理解できる語彙です。
活用形
他の品詞
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
ここでは、日常会話・ビジネス・学術的な文脈でそれぞれ3つずつ例文を示します。
① 日常会話 (カジュアル)
② ビジネスの文脈 (ややフォーマル)
③ 学術的な文脈 (フォーマル/専門的)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞 “liquid” の詳細な解説です。日常会話から学術分野、ビジネスでも幅広く使われる重要な単語なので、ぜひマスターしてみてください。
液体,流体
loading!!
基礎英単語(NGSL)
NGSLとは、一般的な英文の9割を占める頻出の英単語を学べる単語帳です。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y