学術英単語(NAWL) / 英訳 / 4択問題 - 未解答
日本語に対応する正しい英単語を4つの選択肢から選ぶ問題です。
英単語の意味を覚えるのに役立ちます。
- 英語での意味: to be a sign of something; to indicate or represent something.
- 日本語での意味: 「~を示す」「~を意味する」「~を表す」。
- たとえば、何かの記号や言葉が特定の概念や対象を「意味する」「表す」ときに使います。ややフォーマルな文脈で使われることが多いです。「represent」や「indicate」に近いニュアンスですが、学術的・論理的な文脈で「~を(はっきりと)示す」という感じが強い動詞です。
- B2 (中上級): ある程度アカデミックな文脈にも触れるレベル
- C1 (上級): 専門的・複雑なテキストにもしっかり対応できるレベル
- 名詞形: (直接の名詞形はありませんが、派生として「denotation (意味、表示)」「denotative (形容詞)」などがあります)
- 形容詞形: denotative — 「表面的な意味としての」「(言葉などが)指示的な」
- 接頭語: なし
- 語幹: denot-
- 接尾語: -e (動詞の語尾)
- “denote significance” (重要性を示す)
- “denote meaning” (意味を示す)
- “denote importance” (重要性を表す)
- “denote a function” (機能を表す)
- “denote a variable” (変数を表す)
- “these symbols denote…” (これらの記号は…を示す)
- “as denoted by X” (Xで示されるように)
- “what does this denote?” (これは何を意味するのか?)
- “to clearly denote” (はっきりと示す)
- “denote a category” (カテゴリを表す)
- 語源: ラテン語 “denotare” (印をつける、示す) に由来し、古フランス語などを経て英語に取り入れられました。
- 歴史的な使われ方: 主に学術や論文、専門文書の中で「特定の記号や表現が何を指しているのか」を明確に述べるときに使用されてきました。
- 使用時の注意:
- 「denote」は「~を意味する」「~を示す」というフォーマルな響きがあります。同様の一般的な表現である “mean” “indicate” “represent” と比べると、やや学術的・論理的なイメージが強い動詞です。
- 日常会話よりも論文・報告書・専門書などでよく目にします。かしこまった/フォーマルな文脈を意識するとよいでしょう。
- 「denote」は「~を意味する」「~を示す」というフォーマルな響きがあります。同様の一般的な表現である “mean” “indicate” “represent” と比べると、やや学術的・論理的なイメージが強い動詞です。
- 他動詞: “denote” は目的語を直接取ります。「X (主語) denotes Y (目的語)」の形で、「XがYを示す・意味する」という構文になります。
- イディオムや一般的な構文:
- “X is used to denote Y.” → 「XはYを意味するのに使われる」
- “be denoted by ~” → 「~によって示される」
- “X is used to denote Y.” → 「XはYを意味するのに使われる」
- フォーマル度: 主に書き言葉(学術論文や専門書)で使われます。カジュアル会話では “mean” や “indicate” を使うことが多いです。
- “What does the symbol ‘∞’ denote?”
(∞の記号は何を意味するの?) - “This label denotes the expiration date of the product.”
(このラベルは商品の有効期限を示しているよ。) - “Different colors in this chart denote different regions.”
(このチャートの色の違いは、地域の違いを表しているんだ。) - “In our new system, the red icon denotes a critical issue that needs immediate attention.”
(新しいシステムでは、赤いアイコンは今すぐ対処が必要な重大問題を示しています。) - “Please clarify what the asterisk () in the report is supposed to denote.”
(報告書の中のアスタリスク()が何を意味しているのか明確にしてください。) - “We use specific abbreviations to denote each department in the company.”
(会社の各部署を表すのに特定の省略形を使っています。) - “The term ‘R’ is used to denote the correlation coefficient in this study.”
(この研究では相関係数を表すのに「R」という用語を使っています。) - “Let ‘f(x)’ denote the function we will analyze in the next chapter.”
(次の章で解析する関数を「f(x)」と示すことにしましょう。) - “This notation is commonly used in mathematics to denote an empty set.”
(この表記は数学で空集合を示すのに一般的に使われます。) - indicate (示す、指し示す)
- 「指し示す」というニュアンス。 “denote” よりは少し口語的・一般的。
- 例: “The arrow indicates the direction.”
- 「指し示す」というニュアンス。 “denote” よりは少し口語的・一般的。
- represent (表す、代表する)
- 象徴・代理・表現として使われることが多い。
- 例: “The statue represents freedom.”
- 象徴・代理・表現として使われることが多い。
- signify (意味する、示す)
- “denote” に近いが、抽象的・象徴的な意味も含む。
- 例: “A nod of the head usually signifies agreement.”
- “denote” に近いが、抽象的・象徴的な意味も含む。
- conceal (隠す)、obscure (不明瞭にする)
- “denote” は「明示する・表す」ニュアンスだが、これらは「隠す」「分かりにくくする」という点で対極にある。
- 発音記号(IPA):
- イギリス英語: /dɪˈnəʊt/
- アメリカ英語: /dɪˈnoʊt/
- イギリス英語: /dɪˈnəʊt/
- 強勢(アクセント): “de-NOTE” の第2音節「note」にアクセントがあります。
- よくある間違い:
- “denote” の /dɪˈ/ 部分を短く正確に発音せず、/diː/ のように長くしすぎる間違いが時々あります。
- イギリス英語とアメリカ英語では母音がやや違いますが、そこまで大きくは変わりません。
- “denote” の /dɪˈ/ 部分を短く正確に発音せず、/diː/ のように長くしすぎる間違いが時々あります。
- スペルミス: “denot” “donete” などと書き間違えないように注意しましょう。
- 意味の混同: “denote” と “connote” を間違えることがあります。 “connote” は「言外に含む、暗示する」という意味で、“denote” は「はっきりと示す」という意味です。
- 試験対策: 英検やTOEICなどでは、学術的な文章やビジネス文章で “denote” が出る可能性があります。文中のシンボルや略称の説明に注目してみてください。
- “de + note” ⇒ “下に印をつける” というイメージ:何かに線を引いて「ここが何なのか明確にする」感じで覚えると良いです。
- スペリング: “denote” と “donate” はスペルが少し似ていますが全く意味が違うので注意してください。
- 勉強テクニック: 「符号や記号が何を示す(denote)のか」を視覚的にイメージすると覚えやすいでしょう。
- 「urine」は医学的な場面やフォーマルな場面で使われることが多い単語です。普段の日常会話で「おしっこ」を表現するときは、よりカジュアルな表現に言い換えることが多いですが、正式にはこちらを使うと丁寧になります。
- 一般的な日常英会話よりは少し専門的ですが、よく知っておくと医療関係などで役立つ単語です。
- 「urine」は名詞なので基本的に動詞変化はありません。不可算名詞のため、複数形は取りません。
- 同じ語幹から派生した動詞は「urinate (排尿する)」、形容詞は「urinary (尿に関する)」などがあります。
- 接頭語や接尾語はありません。語幹「urin-」が主な部分です。
- 派生語や関連語
- urinate (v.): 排尿する
- urination (n.): 排尿
- urinary (adj.): 尿の、尿に関する
- urinate (v.): 排尿する
pass urine
– (尿を排出する)urine sample
– (尿サンプル、尿検体)urine test
– (尿検査)urine analysis
– (尿分析)urine culture
– (尿培養検査)urine collection
– (尿採取)urine odor
– (尿のにおい)discolored urine
– (変色した尿)presence of blood in urine
– (尿中の血液の存在)incontinence of urine
– (尿失禁)- 語源: ラテン語の “urina” に由来します。さらにギリシア語や他のインド・ヨーロッパ語族にさかのぼると考えられています。
- 歴史的背景: 古代から医療で扱われる際に用いられていました。学術的または医療的文脈で使用が多いです。
- ニュアンス・使用時の注意点:
- 医療用語や公的な文章で用いられるフォーマルな言葉。
- 日常のカジュアルな会話では「pee」や「piss」(後者はやや下品) などと置き換えられがちです。
- 医療従事者や正式な場面では「urine」が相応しい表現です。
- 医療用語や公的な文章で用いられるフォーマルな言葉。
- 名詞 (不可算): 「a urine」とは言いません。量やサンプルを言及するときは「a urine sample」のように “sample” などのカウント可能な名詞をセットで使うのが一般的です。
一般的な構文例:
The doctor examined the patient's urine sample.
(誰かの尿サンプルを医師が検査する)There is blood in the urine.
(尿の中に血液が含まれている)
フォーマル/カジュアル:
- フォーマル:
urine
/urinate
- カジュアル:
pee
,go pee
- 砕けた表現やスラング:
take a leak
,piss
(スラング)
- フォーマル:
- “I need to provide a urine sample at the clinic tomorrow.”
(明日クリニックで尿サンプルを提出しないといけないんだ。) - “The vet asked for the cat’s urine for testing.”
(獣医さんが検査のために猫の尿を欲しがっているよ。) - “He’s worried because his urine looks darker than usual.”
(彼はいつもより尿が濃い色をしているので心配しているんだ。) - “We recommend a routine urine test as part of the annual health checkup.”
(年に一度の健康診断の一環として、定期的な尿検査を推奨しています。) - “Please submit the urine sample before 10 a.m.”
(午前10時までに尿サンプルを提出してください。) - “The lab will analyze the urine for any abnormalities.”
(研究所では、尿の異常を分析いたします。) - “Urine is primarily composed of water, urea, and various dissolved minerals.”
(尿は主に水、尿素、そしてさまざまな溶解ミネラルから構成されています。) - “In clinical research, urine biomarkers are crucial for diagnosing certain diseases.”
(臨床研究では、尿中のバイオマーカーが特定の疾患の診断に重要とされています。) - “The urinary system includes the kidneys, ureters, bladder, and the urethra where urine is expelled.”
(泌尿器系は、腎臓、尿管、膀胱、そして尿が排出される尿道を含みます。) 類義語
- “pee” (おしっこ) : とてもカジュアルで日常的
- “piss” (スラング) : 下品な言い方、友人同士などで使われがち
- “urinate” (排尿する) : 動詞形、フォーマル・医学的
- “pee” (おしっこ) : とてもカジュアルで日常的
反意語
- 特定の直接的な反意語はありませんが、排泄する「urinate」(出す) と「retain」(ためこむ) などが機能的には対照的になる場合があります。
- 発音記号 (IPA):
- 英: /ˈjʊərɪn/
- 米: /ˈjʊrɪn/ または /ˈjʊrən/
- 英: /ˈjʊərɪn/
- アクセント: 第1音節「u」に強勢が置かれます。「yoo-rin」に近い音で発音されます。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 大きな違いはありませんが、イギリス英語では「ジュアリン」(ʊə の母音) っぽく聞こえることがあり、アメリカ英語では「ユーリン」に近い音になることが多いです。
- よくある間違い: “u” の音を長く引きすぎる、または二重母音として変に発音してしまわないように注意しましょう。
- スペルミス: “urine” を
urin
とかurin e
と書きかけるミスが起きがちです。 - 同音異義語との混同: 大きな同音異義語はありませんが、「you're in …」と続く文章などで聞き間違いが起きる場合があります。
- 資格試験でのポイント: 医療英語や生物学、科学分野の読解問題などで頻出します。日常英語のリスニング問題ではあまり出ませんが、医療やヘルスケア関連のトピックで登場する可能性ありです。
- 「尿」は「your in(ユーアイン)」という音と似ているので、「あなたが中に入っている?」と一瞬イメージすると覚えやすいかもしれません。
- 「urine」の中に「rin」があるため、「りんごが思い浮かぶけど…おしっこするりんご?」みたいな少し面白い連想をしておくと記憶に残りやすい、という工夫もあります。
- 医学用語であると同時に、スラングや口語では別の単語を使うことが多いので「正式表現=urine」と切り分けて覚えると混同を防げます。
- B2(中上級):ある程度複雑な文脈で使われる語彙。日常会話だけでなく、学術的な文章などにも登場する可能性がある単語です。
- 動詞形: “to utter” (何かを口にして言う、発する)
例: “He uttered a sigh of relief.” (彼は安堵のため息をついた。) - 形容詞形: なし(“utter”は「完全な」「全くの」という別の意味の形容詞もありますが、こちらは語源が同じでも使い方は異なります。)
- utter(動詞: 「声に出す」「口にする」) + -ance(名詞化する接尾辞)
→ 何かを「口にする」行為を表す語から派生した名詞形 - utter (v.): 発する、言い表す
- utter (adj.): 全くの、完全な(例: “utter nonsense”=「全くのナンセンス」)
- analyze an utterance
(発話を分析する) - produce an utterance
(発言をする) - record an utterance
(発話を録音する) - meaningful utterance
(意味のある発話) - cryptic utterance
(謎めいた発言) - final utterance
(最後の発言) - public utterance
(公の場での発言) - intentional utterance
(意図的な発言) - truthful utterance
(真実を語る発話) - contextual utterance
(文脈上の発言) - “utter” は中英語の “uteren” にさかのぼり、「外に出す」「声を出す」といった意味合いがあります。そこから「ものを口に出す」という意味が強調され、名詞形「utterance」が「実際に口に出した言葉」を意味するようになりました。
- 一般的には、言語学や会話分析などで「発話単位」を示す専門用語として使われることが多いです。日常会話でも「その発言」という意味で使えますが、やや硬い印象や学術的な印象を与えます。
- カジュアルな会話よりも、正式な記述や論文・研究、または少しフォーマルな場面で使われることが多いです。
- 可算名詞: “an utterance” / “two utterances” など、数えられます。
- フォーマルな文章や言語学の文脈で用いられることが多いですが、日常会話でも「発言」という意味で使えます。
- 口語よりは書き言葉や学術的文脈で登場しやすいです。
- make an utterance: 「発言をする」
- interpret an utterance: 「発話(発言)を解釈する」
“His sudden utterance of anger surprised everyone at the dinner table.”
夕食の席で彼が唐突に怒りをあらわにした発言が、みんなを驚かせました。“She made an odd utterance, but nobody understood what she meant.”
彼女は変わったことを口走りましたが、誰もその意味がわかりませんでした。“I remember every utterance you made last night.”
昨晩あなたが口にした言葉をすべて覚えていますよ。“Please refrain from any utterance that could be considered offensive during the meeting.”
会議中に不快とみなされるような発言はしないようにお願いします。“The CEO’s public utterance about the new policy caught everyone’s attention.”
CEOの新方針に関する公の場での発言が、皆の注目を集めました。“We need to document every utterance related to the contract negotiations.”
契約交渉に関するすべての発言を記録する必要があります。“In discourse analysis, each utterance is examined for its pragmatic function.”
談話分析では、それぞれの発話が語用論的な機能の観点で分析されます。“A single utterance can reveal a speaker’s intention and cultural background.”
一つの発話からでも、話し手の意図や文化的背景が読み取れます。“This study tracks the development of a child’s first meaningful utterances.”
この研究では、子どもの最初の意味のある発話の発達を追跡しています。- statement(主張、声明)
- “Utterance” は「実際に声を出して言うこと」に重きがあるが、 “statement” は「意見をはっきり表明する」というニュアンスが強い。
- “Utterance” は「実際に声を出して言うこと」に重きがあるが、 “statement” は「意見をはっきり表明する」というニュアンスが強い。
- remark(ちょっとした意見、所感)
- “Utterance” は口に出された「一つひとつの言葉」も含むが、 “remark” はよりカジュアルにちょっと言ったという感覚。
- “Utterance” は口に出された「一つひとつの言葉」も含むが、 “remark” はよりカジュアルにちょっと言ったという感覚。
- comment(コメント)
- “comment” は何かに対して意見や感想を述べるイメージ。 “utterance” は広い意味での「発話」を網羅する。
- “comment” は何かに対して意見や感想を述べるイメージ。 “utterance” は広い意味での「発話」を網羅する。
- silence(沈黙)
- 「発話・言葉がない状態」という意味で “utterance” の逆となります。
- 米国英語 (AmE): /ˈʌtərəns/
- 英国英語 (BrE): /ˈʌtərəns/
- 最初の音節 “ʌt” にアクセントがあります (UTT-er-ance)。
- “t” の後ろの “ə” が弱くなりすぎて “utterance” が “utt’rnce” のように聞き取れなくなる場合がありますが、母音をしっかり発音するとクリアになります。
- スペルミス: “utterance” の “-erance” の部分を “-rance” や “-arance” などと間違えることがあります。
- 用法の混同: “utter” (動詞、形容詞) と “utterance” (名詞) を混同して使わないように注意。
- 同音異義語との混同: “udder” (牛などの乳房) と発音が似ている(発音が slightly 違うが紛らわしい人もいる)ため、聞き間違いに注意。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検などでは出題頻度は高くないが、読解問題や学術テキストで目にする可能性はあります。
- 「声に出す(utter)」+ 名詞を作る「-ance」で「utterance」と覚えましょう。
- “utter” は「アッター」と発音するので、そこから自然に “-ance” を続けるイメージにするとスペルを覚えやすいです。
- イメージとしては「口から外へ出す (out)」→「外へ出た音=発言」と結びつけると覚えやすいでしょう。
- 比較級: more soluble
- 最上級: most soluble
- 名詞: solubility(溶解度)
- 反意語の形容詞: insoluble(溶解しない)
- B2(中上級): 科学的文脈でよく使われる単語ですが、日常英語の中でも「溶ける・溶けない」の表現として出てくるため、中上級レベル程度の単語です。
- solution (名詞): 溶液、解決策
- solve (動詞): 解決する
- insoluble (形容詞): 溶けない、解決できない
- water-soluble vitamins
- (水溶性ビタミン)
- (水溶性ビタミン)
- fat-soluble vitamins
- (脂溶性ビタミン)
- (脂溶性ビタミン)
- soluble fiber
- (水溶性食物繊維)
- (水溶性食物繊維)
- highly soluble substance
- (非常に溶けやすい物質)
- (非常に溶けやすい物質)
- partially soluble
- (部分的に溶ける)
- (部分的に溶ける)
- readily soluble
- (容易に溶ける)
- (容易に溶ける)
- soluble compound
- (溶解可能な化合物)
- (溶解可能な化合物)
- be soluble in water
- (水に溶ける)
- (水に溶ける)
- be soluble in alcohol
- (アルコールに溶ける)
- (アルコールに溶ける)
- the solubility limit
- (溶解限界)
- 「soluble」は科学的あるいは技術的な文脈で使われる場合が多いですが、日常でも「溶けやすい」「溶ける」と説明したいときに使えます。
- よりフォーマルな書き言葉や、学術的な文章に出やすい単語ですが、口語でも特定の場面(調理、栄養、科学実験など)で使われます。
- 形容詞なので、名詞を修飾して「~な(名詞)」という形で用いられます。
- 「soluble + in + 物質名」の形で「(その物質に)溶ける」という構文をとります。
- 派生形である「insoluble」は反意語として使われ、同じく「insoluble in~」というパターンで用いられます。
- フォーマル/学術的: 論文やレポートで「溶解可能な物質」を説明するとき
- カジュアル: 料理や栄養に関する日常会話で「このタブレットは水に溶ける」といった場面
- “Is this sugar soluble in cold water?”
(この砂糖は冷たい水にも溶けるの?) - “I prefer water-soluble vitamins because they’re easier to absorb.”
(水溶性ビタミンの方が吸収しやすいから好きだな。) - “This powdered drink mix is soluble, so just stir it well.”
(この粉末ドリンクは溶けやすいから、よくかき混ぜてね。) - “We need to confirm if the new chemical is soluble in organic solvents.”
(新しい化学物質が有機溶媒に溶解可能かどうかを確認する必要があります。) - “Our client is interested in fat-soluble vitamins for their supplement products.”
(クライアントはサプリメント製品向けに脂溶性ビタミンに興味を持っています。) - “Please include data on the soluble fraction of the compound in the report.”
(その化合物の可溶性成分に関するデータを報告書に含めてください。) - “The substance was found to be highly soluble in acidic conditions.”
(その物質は酸性条件下で非常に溶解しやすいことがわかった。) - “Soluble proteins often play crucial roles in cellular processes.”
(可溶性タンパク質は細胞のプロセスにおいて重要な役割を担うことが多い。) - “The experiment aimed to measure the soluble fraction of the polymer.”
(その実験はポリマーの可溶性部分を測定することを目的としていた。) - dissolvable(溶ける、溶解できる)
- 「soluble」とほぼ同じ意味ですが、少し口語的に聞こえることがあります。
- 「soluble」とほぼ同じ意味ですが、少し口語的に聞こえることがあります。
- miscible(混和できる)
- 液体同士が混ざる際に使われる専門用語。
- 液体同士が混ざる際に使われる専門用語。
- meltable(溶ける)
- 熱によって溶けるイメージで使われる単語。化学的な溶解とは少し違い、固体が熱で溶けるイメージ。
- insoluble(溶けない、解決できない)
例: “Salt is soluble in water, but sand is insoluble.”(塩は水に溶けるが、砂は溶けない。) - 発音記号 (IPA): /ˈsɒl.jə.bəl/ (イギリス英語), /ˈsɑːl.jə.bəl/ (アメリカ英語)
- アクセント(強勢)は第1音節「sol」におかれます。
- イギリス英語では「ソリュブル」のように、アメリカ英語では「サリュブル」のように若干母音が異なります。
- 「-able」の部分が「エイブル」とならないように注意しましょう。あくまでも「ジュブル」「ヤブル」のように短く発音します。
- スペリング: 「soluable」と間違えて “a” を入れないように注意。正しくは「soluble(-soluble)」です。
- 発音: “Sol-u-ble” を意識して、アクセントを最初に置く。
- 同音異義語との混同は特にありませんが、「solve」と混同して「solvable」と誤用しないように注意。
- TOEICや英検などでは、科学・医療系の文章で「soluble」や「insoluble」が出てくる可能性があります。
- 「sol-」はラテン語の「解く」という意味の “solvere” から来ていると覚えましょう。 “solve” と同じ由来です。
- 「-able」は「~できる」という意味なので、「soluble」=「解く(溶かす)ことができる」とイメージすると覚えやすいです。
- 水に砂糖を入れて簡単に溶ける場面を思い浮かべると、単語のイメージが固まりやすいでしょう。
- 「複製・再生産」という場合は、作品や文書などをコピーすることを指します。
- 「生物が子孫を作ること」という文脈では「生殖」「繁殖」という意味になります。
そういうわけで、「reproduction」は物理的なコピー、あるいは生物学的な繁殖など、“何かを再び生み出す・コピーする”ニュアンスを持つ単語です。 - 動詞形: reproduce (再生産する、繁殖する)
- 形容詞形: reproductive (再生産の、生殖の)
- re-: 「再び」「もう一度」という意味を持つ接頭語
- product: 「生み出されたもの、産物」を表す語根
- -ion: 行為や状態を表す名詞化する接尾語
- reproduce (動詞): 再生産する、繁殖する
- reproductive (形容詞): 再生産の、生殖の
- accurate reproduction(正確な複製)
- faithful reproduction(忠実な複製)
- high-quality reproduction(高品質の複製)
- mechanical reproduction(機械的な複製)
- artistic reproduction(芸術的な複製)
- digital reproduction(デジタル複製)
- reproduction rate(繁殖率、再生産率)
- reproduction process(複製の過程、再生産の過程)
- sexual reproduction(有性生殖)
- a reproduction of a painting(絵画の複製)
- もともとは「再び作り出す」という意味合いが強く、そこから派生して「複製」や「生殖」という概念につながりました。
- 美術品や文書などの「複製」を指すときは、比較的フォーマル・カジュアルどちらでも使えます。
- 生物学的文脈の「繁殖」を指す場合は、やや学術的な響きがありますが、新聞や一般文献でも使われます。
- 文書や写真、公的資料などの「コピー」を指す場合は、同義語 “copy” と少しニュアンスが似ていますが、“reproduction” の方がフォーマルで正確・忠実に再現したという感じがあります。
可算・不可算:
多くの場合 “reproduction” は不可算名詞として用いられますが、「複製物」を指すときは可算扱いし、複数形 “reproductions”(複製品の数々)のように使うことがあります。一般的な構文例:
- (形式主語を使って) “It is important to ensure accurate reproduction of the data.”
(データの正確な複製を確保することが重要です) - (所有格を使って) “The document’s reproduction requires special permissions.”
(その文書の複製には特別な許可が必要です)
- (形式主語を使って) “It is important to ensure accurate reproduction of the data.”
イディオム的表現:
特定の決まったイディオムは少ないですが、学術文献や芸術分野ではよく登場するため、コンテクストとしては「~の模造」「~の再現」のように使われることが多いです。“I bought a reproduction of that famous painting for my living room.”
(リビングルーム用にあの有名な絵画の複製を買ったんだ。)“This sounds like a poor reproduction of the original track.”
(これはオリジナルの曲を下手に再生産したように聞こえるよ。)“I’m not sure if this is an original or a reproduction.”
(これがオリジナルなのか複製なのか、よくわからないね。)“We need high-quality reproduction of these documents for the meeting.”
(会議用にこれらの文書を高品質で複製する必要があります。)“Unauthorized reproduction of these materials is strictly prohibited.”
(これらの資料の無断複製は固く禁じられています。)“The reproduction cost will be covered by the marketing department.”
(複製費用はマーケティング部が負担します。)“Sexual reproduction increases the genetic diversity of organisms.”
(有性生殖は生物の遺伝的多様性を高めます。)“The journal discusses the challenges of cell reproduction under stress conditions.”
(その学術誌はストレス環境下での細胞の増殖に関する課題を論じています。)“Walter Benjamin famously wrote about the concept of mechanical reproduction in art.”
(ヴァルター・ベンヤミンは芸術における機械的再生産の概念について有名な著作を残しています。)- copy(コピー)
- 「複写」を意味し、日常的な場面でよく使われます。“reproduction” よりカジュアル。
- 「複写」を意味し、日常的な場面でよく使われます。“reproduction” よりカジュアル。
- replica(レプリカ)
- 特に芸術作品などの正確な模造品に対して用いられることが多いです。
- 特に芸術作品などの正確な模造品に対して用いられることが多いです。
- duplication(複製)
- 作業プロセスとして「複製すること」を意味することが多く、技術的な文脈で使われます。
- 作業プロセスとして「複製すること」を意味することが多く、技術的な文脈で使われます。
- replication(複製、再現)
- 主に学術分野(例えば分子生物学)やコンピューター分野でよく使われ、厳密に同じものを作り出すニュアンスが強いです。
- original(オリジナル)
- 「最初のもの」「本来のもの」を意味します。“reproduction” はその「コピー」や「再生産」で、対比される存在です。
- 「最初のもの」「本来のもの」を意味します。“reproduction” はその「コピー」や「再生産」で、対比される存在です。
- IPA (米音): /ˌriː.prəˈdʌk.ʃən/
- IPA (英音): /ˌriː.prəˈdʌk.ʃən/ (基本的に同じ)
- 大きな差はありませんが、イギリス英語では “r” の発音がやや弱めになることがあります。
- “re-pro-duction” のように二重母音を間違えるケースがあります。
- アクセントの位置を “re” のところや “tion” の語尾に置いてしまうなど、まれにアクセントを誤る学習者がいます。
- スペルミス: 「reproduction」の “p” の後に “r” が入ることを見落とし、“reproducton” や “reprduction” になってしまうことが多いです。
- 動詞 “reproduce” と混同: 「複製する、再現する」は動詞 “reproduce”、名詞は “reproduction” と区別しましょう。
- 同音異義語との混同: “re-production” とハイフンを入れてしまうと読みにくくなるため、通常はハイフンは付与しません。
- TOEICや英検などのリーディングで、「法律的に複製が禁止されている」といった文脈で出題されることがあります。
- アカデミックな文脈での「生殖」「繁殖」「増殖」の意味も、大学入試やIELTSなどで問われる可能性があります。
- re + production で「再び作る」というイメージを持つと覚えやすいです。
- 「produce(生産する)」を元にした名詞形 “production” は「生産」という意味です。それに “re” がついて「再び生産する(複製)」「繁殖」になる、とイメージすると印象に残りやすいでしょう。
- 芸術作品の複製、細胞や生物の繁殖どちらにも共通して “再度生み出す” という意味がある、という点を思い出すと混乱しにくくなります。
- B2(中上級): 日常会話はだいたいこなせるが、少し高度な語彙を必要とする場面なら理解できるレベル。インタビューや面接といった場を想定した比較的専門的な場面でも対応可能になる語彙です。
- 単数形: interviewer
- 複数形: interviewers
- 動詞 “interview”: (~と)面接・インタビューをする
- 例: “I would like to interview you.” (あなたにインタビューしたいです)
- 例: “I would like to interview you.” (あなたにインタビューしたいです)
- 名詞 “interview” (可算名詞/不可算名詞両方の用法がある): 面接、インタビュー、その行為自体
- 例: “I have a job interview tomorrow.” (明日、就職面接があります)
- 例: “I have a job interview tomorrow.” (明日、就職面接があります)
- 語幹: “interview”
- 「interview」という単語自体には、本来 “inter-” の接頭辞(間・相互)や “view”(見る)などが由来として含まれていますが、現在では一つの単語として扱われています。
- 「interview」という単語自体には、本来 “inter-” の接頭辞(間・相互)や “view”(見る)などが由来として含まれていますが、現在では一つの単語として扱われています。
- -er: 人やモノを表す接尾語
- “-er” は「~する人」や「~するもの」を示す接尾語です。たとえば “teacher” (教える人=先生) などと同じ仕組みです。
- “job interviewer” – 就職面接官
- “the interviewer’s question” – インタビュアーの質問
- “meet with the interviewer” – インタビュアーと会う
- “impress the interviewer” – インタビュアーを感心させる
- “the interviewer’s perspective” – インタビュアーの視点
- “the interviewer’s approach” – インタビュアーのアプローチ
- “the interviewer asked…” – インタビュアーが~と質問した
- “the interviewer conducted the interview” – インタビュアーがインタビューを行った
- “tough interviewer” – 厳しい(手ごわい)インタビュアー
- “seasoned interviewer” – 経験豊富なインタビュアー
- “interview” は「inter(相互に)」+「view(見る)」というラテン系要素の組み合わせから成り立ったとされます。元々は「互いに向かい合って話をする」という意味合いを持ち、そこから「質問と回答のやりとりをする行為や、その行為を行う人」を指すようになりました。
- ニュアンス: “interviewer” はあくまで「誰かに質問を投げかける立場の人」という意味で、仕事でも一般会話でも使われます。あまりカジュアルかフォーマルかという区別はなく、状況や職務で使われるため、主に文章で使われることが多いですが、口語でもそのまま使います。
- 名詞: 可算名詞 (an interviewer / the interviewer / interviewers)
- 文脈としては “the interviewer is asking questions” や “the interviewer prepared a list of questions” のように、「~が~する」という流れで使われます。
- 特別なイディオムはあまりありませんが、同じく “interview” を使ったフレーズとして “interview someone for a position” (ポジションのために誰かを面接する) などがよく使われます。
- 就職活動やレポート記事などではフォーマルな表現として使われがちですが、日常会話で「インタビューした人」として言及するときにも、カジュアルにそのまま用いられます。
- “I saw an interesting show where the interviewer asked strange questions.”
- (テレビで、インタビュアーが奇妙な質問をしている面白い番組を見たよ。)
- (テレビで、インタビュアーが奇妙な質問をしている面白い番組を見たよ。)
- “The interviewer was really nice and made me feel comfortable.”
- (インタビュアーはとても感じがよくて、リラックスさせてくれたよ。)
- (インタビュアーはとても感じがよくて、リラックスさせてくれたよ。)
- “I’ve never met a more enthusiastic interviewer before.”
- (あんなに熱心なインタビュアーには今まで会ったことがないよ。)
- “The interviewer scheduled three candidates for back-to-back interviews.”
- (そのインタビュアーは、3人の候補者との面接を立て続けにスケジュールした。)
- (そのインタビュアーは、3人の候補者との面接を立て続けにスケジュールした。)
- “Make sure you smile and greet the interviewer politely.”
- (笑顔で挨拶をして、インタビュアーにきちんと礼儀正しく接するようにしてください。)
- (笑顔で挨拶をして、インタビュアーにきちんと礼儀正しく接するようにしてください。)
- “The interviewer took detailed notes to compare all applicants fairly.”
- (インタビュアーは公平にすべての応募者を比較するため、詳細なメモを取っていました。)
- “In the study, the interviewer followed a structured questionnaire.”
- (研究においては、インタビュアーが定型化されたアンケートを活用しました。)
- (研究においては、インタビュアーが定型化されたアンケートを活用しました。)
- “The interviewer’s role is to gather qualitative data through open-ended questions.”
- (インタビュアーの役割は、自由回答式の質問を通じて質的データを収集することです。)
- (インタビュアーの役割は、自由回答式の質問を通じて質的データを収集することです。)
- “All interviewers were trained to maintain neutrality throughout the process.”
- (すべてのインタビュアーは、プロセスを通して中立性を保つように訓練を受けていました。)
- “questioner” (質問者)
- 質問をする人全般を指すため、「テストで問題を作る人」など広い文脈で使えます。
- 質問をする人全般を指すため、「テストで問題を作る人」など広い文脈で使えます。
- “examiner” (試験官)
- 主にテストや試験の審査を行う人。よりフォーマルで厳格な印象です。
- 主にテストや試験の審査を行う人。よりフォーマルで厳格な印象です。
- “host” (司会者、ホスト役)
- テレビ番組などで進行役や司会をする人。質問だけでなく番組全体を回す役割。
- “interviewee” (インタビューを受ける人、面接を受ける人)
- まさに対になる単語です。質問する側が “interviewer”、質問される側が “interviewee”。
- 発音記号(IPA): /ˈɪn.tə.vjuː.ər/ (アメリカ英語およびイギリス英語で大きくは変わりませんが、アメリカ英語では [ɪn.tɚ.vjuː.ɚ] のように /tɚ/ が入る発音になることが多いです。)
- 強勢(アクセント)の位置: イン - タ - ビュー - アー の「イン (in)」の部分(第1音節)に強勢
- よくある発音ミス:
- 「インタービュワー」と母音を増やしてしまう。
- “view” の部分を [bjuː] ではなく [vjuː] という唇の振動で発音するのがポイント。
- 「インタービュワー」と母音を増やしてしまう。
- スペルミス: “interviwer” や “interveiwer” などとつづりを間違えることが多いです。“vie” の部分を正しく書くのが大切です。
- 同音異義語との混同: “interviewer” はあまり同音異義語はありませんが、発音で “interview” と混同しやすいので注意してください。
- 試験対策: TOEIC や英検では「interviewee」との対比で問われたり、ビジネスシーンの単語の一部として出題される場合があります。
- 「inter-」(相互に) + 「view」(見る) で「お互いを見合って話す → インタビュー」 → さらに「-er」(~する人) で「インタビューする人」と覚えると良いでしょう。
- スペリングのコツ:
- “inter*view*” までは慣れ親しんだ単語。最後に “-er” を付け足すだけ、とイメージすると間違いにくいです。
- “inter*view*” までは慣れ親しんだ単語。最後に “-er” を付け足すだけ、とイメージすると間違いにくいです。
- イメージ例:
- テレビ番組の有名キャスターが質問している姿を思い浮かべると、「インタビューをする人」がすぐに頭に浮かび、多くの場合 “interviewer” だとわかりやすいでしょう。
- aluminum: a silvery-white, lightweight metal that is soft and malleable.
日本語では「アルミニウム」と呼ばれる、銀白色で軽量・柔らかい金属です。日常生活ではアルミ箔やアルミ缶など、さまざまな製品に使われます。
「軽くて加工しやすく、さびにくい」という特徴があり、日常的にもよく登場する金属です。 - 名詞 (noun)
主に不可算名詞(uncountable)として扱われますが、「an aluminum can(アルミ缶)」のように「アルミ製のもの」という数えられる対象として使われる場合もあります。 - 不可算名詞なので、形そのものに変化はありません。複数形は通常ありませんが、「aluminums」とすることはほとんどありません。
- イギリス英語では「aluminium」の綴りで使うのが一般的です(意味は同じ)。
- 形容詞的に「aluminum (adjective)」として「aluminum foil(アルミ箔)」のように用いることがありますが、派生した形容詞というよりも名詞が連続して名詞を修飾している形です。
- B2(中上級)
理由:日常的に目にする物質ですが、化学や工業的な文脈でも用いられるため、やや専門性を含む単語です。中上級レベルの学習者には理解しやすいと思われます。 - aluminum は、英語では接頭語・接尾語が明確に分かれているわけではありません。ただし、イギリス英語形の「aluminium」は、語末に “-ium” がついており、他の金属元素(sodium, calcium など)の命名法に合わせた形です。
- alum: 硫酸アルミニウムカリウムなどの「ミョウバン」と呼ばれる化合物の総称
- alumina: 酸化アルミニウム(Al₂O₃)のこと
- aluminium (英): アメリカ英語の「aluminum」に相当する語
- aluminum foil – アルミ箔
- aluminum can – アルミ缶
- aluminum alloy – アルミ合金
- aluminum frame – アルミ製フレーム
- aluminum wheel – アルミホイール
- aluminum siding – アルミのサイディング
- aluminum production – アルミ製造
- aluminum recycling – アルミリサイクル
- lightweight aluminum – 軽量アルミ
- corrosion-resistant aluminum – 耐食性のアルミ
- 元はラテン語の “alumen”(苦い塩)という語から派生し、化合物名 “alumina” を経て、現在の “aluminum”/“aluminium” という形になりました。
- イギリスの科学者が “aluminium” と命名したのが先で、アメリカで “aluminum” の形が普及したと言われています。
- 口語・日常会話: “aluminum foil” や “aluminum can” など、日常生活の中でよく登場。カジュアルな場面や家庭でも普通に使われます。
- 文章・科学・工業: 材質や金属の特性を説明するときに使われ、ややフォーマルかつ専門的な響きを伴うことがあります。
- アメリカ英語 vs. イギリス英語: アメリカでは “aluminum”、イギリスやその他多くの地域では “aluminium” という表記や発音が一般的です。
- 不可算名詞: 通常は “aluminum” のまま複数形にせず使います。例: “This pan is made of aluminum.”
- 可算的用法: 具体的なアルミ製品を指すときは “an aluminum can” のように、可算化することがあります。
- 構文例:
- “Aluminum is widely used in the automotive industry.”
- “The frame is constructed of aluminum.”
- “Aluminum is widely used in the automotive industry.”
- イディオム的使用: 特定のイディオムは多くありませんが、「tin foil (ブリキ箔)」と言われることが実際はアルミ箔であるなど、日常で混同して使われる語がある点に注意。
- “Could you pass me the aluminum foil? I want to cover the leftovers.”
(アルミ箔取ってくれる?残り物を包みたいんだ。) - “I prefer aluminum cans over plastic bottles because they’re easier to recycle.”
(リサイクルがしやすいから、プラスチックボトルよりアルミ缶が好きなんだ。) - “We should buy an aluminum ladder; it’s lighter to carry around.”
(アルミ製のハシゴを買おうよ。そのほうが持ち運びが軽いからね。) - “Our company specializes in the production of lightweight aluminum components.”
(当社は軽量アルミ部品の製造を専門としています。) - “The client requested an aluminum prototype to test its durability.”
(クライアントは耐久性をテストするために、アルミの試作品を求めました。) - “We need to ensure the aluminum scraps are properly recycled to cut costs.”
(コスト削減のため、アルミの切れ端を適切にリサイクルする必要があります。) - “Aluminum has a lower density compared to steel, making it advantageous for aerospace applications.”
(アルミニウムは鋼鉄と比べて密度が低いため、航空宇宙分野で有利です。) - “Recent studies focus on developing stronger aluminum alloys for structural use.”
(最近の研究では、構造用途に向けたより強度の高いアルミ合金の開発に注目が集まっています。) - “The oxide layer formed on aluminum provides natural corrosion resistance.”
(アルミニウムに形成される酸化皮膜は、自然の耐食性をもたらします。) - metal(金属): 幅広い金属全体を指す一般的な言葉。
- steel(鋼): 鉄を主成分とする合金。アルミニウムよりも重いが、一般的に強度が高い。
- tin(スズ): 全く別の金属。アルミ箔を誤って “tin foil” と呼ぶことがある。
- 無機物質なので直接の反意語はありませんが、「plastic(プラスチック)」などアルミ以外の素材と対比されることがあります。
- アメリカ英語: /əˈluː.mə.nəm/ (uh-LOO-muh-nuhm)
- イギリス英語: /ˌæl.juˈmɪn.i.əm/ (al-yu-MIN-ee-um)
- アクセントの違い:
- アメリカ英語は4音節 (uh - LOO - muh - nuhm)
- イギリス英語は5音節 (al - yu - MIN - i - um)
- アメリカ英語は4音節 (uh - LOO - muh - nuhm)
- スペルミス: “aluminum” の綴りを “aluminun” や “aluminiom” としてしまう。
- イギリス英語とアメリカ英語の混同: どちらを使うか文脈に合わせる必要があります。
- 同音異義語との混同: とくに目立った同音異義語はありませんが、“aluminum” と “allumin-” といった類似スペリングと混同するケースがあるかもしれません。
- 試験対策: TOEICや英検などでも、素材に関する文章やリスニングに登場する可能性があります。リサイクルや製造に関するトピックで出題されることが多いです。
- イメージ: キッチンを思い出すとよいでしょう。アルミ箔(aluminum foil)やアルミ缶をイメージすると「軽くて薄い銀色の金属」というビジュアルが固まりやすいです。
- スペリング&発音のポイント: アメリカ英語は “aluminum” (4音節)、イギリス英語は “aluminium” (5音節)。どちらで学ぶかを統一すると混乱が減らせます。
- 勉強テクニック: “Al-u-min-um” と拍をとって覚える、またはイギリス英語を好む場合は “Al-u-min-i-um” とする。実際にアルミ製品を見たり触れたりしながら覚えると、印象に残りやすいです。
- B2 (中上級): 比較的高度な単語で、学術的な場面やニュース、ジャーナリズムでも登場します。中級以上の英語学習者が学ぶとよい単語です。
- 名詞なので、基本的には「watershed」の単数形と複数形「watersheds」のみです。
- 規則的に「-s」をつけて複数形にできます: watersheds
- 通常は名詞として使われますが、まれに形容詞的に用いられる場合(例: “a watershed event” = 重要な分岐となるイベント)もあります。ただし、形容詞形として明確に定着しているわけではなく、名詞を修飾的に使っていると理解するほうが自然です。
- water: 「水」
- shed: 本来「小屋」「物置」「落とす」などの意味がある語ですが、語源的には「分ける」「隔てる」(古英語の動詞 sceadan = to divide) というニュアンスがあります。
- waterside (n.): 水辺・川岸
- waterspout (n.): ウォータースパウト(海上竜巻)
- bloodshed (n.): 流血、殺害 (語根の「-shed」には「こぼす」「流す」というイメージが残っています)
- watershed moment
- 「大きな転換点」
- major watershed
- 「重要な分岐点」
- historical watershed
- 「歴史的に重要な転換点」
- watershed event
- 「決定的な出来事・節目」
- watershed decision
- 「分水嶺となる決断」
- watershed year
- 「運命を分ける年」
- political watershed
- 「政治的分岐点」
- watershed in one’s life
- 「人生における転機」
- mark a watershed
- 「重要な境目を示す」
- represent a watershed
- 「大きな分岐を表す」
- 地理的用法: 紛れもなく科学的・学術的・専門的な文脈で使用されます。
- 比喩的用法: 文章でも口語でも幅広く使われます。ややフォーマルな響きがあり、「今回の出来事は歴史的な転換点だ」というような場面で多用されます。
- 文中で主語または補語や目的語として使われます。
例: “This election was a watershed in the country’s history.” - “X is (or marks/represents) a watershed in 〇〇.”
- “It was a watershed moment for me.”
- 一般的には可算名詞として扱い、「a watershed」や複数形「watersheds」が可能です。
- 特定の分水界を指す場合や決定的な転機を指す場合、それぞれ「the watershed」や「the watershed moment」のように冠詞を用います。
“Graduating from college was a real watershed in my life; everything changed after that.”
- 大学卒業は私の人生にとって本当に大きな転機だったよ。それ以降すべてが変わったんだ。
“The day I moved abroad felt like a watershed — I knew my life would be totally different.”
- 海外に引っ越した日は大きな分岐点に感じたよ。人生がまったく違うものになると分かってた。
“Meeting that mentor was a watershed moment for me; I found my true calling.”
- あのメンターに出会ったことは私にとって大きな転機だったんだ。自分の天職を見つけたよ。
“The merger proved to be a watershed event in the company’s history.”
- その合併は会社の歴史において大きな転機となった。
“Launching our new product line was a watershed moment for our brand identity.”
- 新製品ラインを立ち上げたことは、ブランドのアイデンティティにおける重要な節目だった。
“Her appointment as CEO marked a watershed in the firm’s leadership style.”
- 彼女がCEOに就任したことは、企業のリーダーシップスタイルにとって重要な分岐点となった。
“In climatology, understanding the watershed is crucial for analyzing regional water cycles.”
- 気候学において、分水界の理解は地域の水循環を分析する上で極めて重要である。
“The year 1989 was a watershed for political reforms in Eastern Europe.”
- 1989年は東欧の政治改革における大きな転機となった。
“This discovery was a watershed in cancer research, opening doors to novel treatments.”
- この発見は癌研究における転換点で、新しい治療法への扉を開いた。
- turning point (転換点)
- 「watershed」とほぼ同じように、「物事が変わるきっかけ」を表す一般的な単語。
- 「watershed」とほぼ同じように、「物事が変わるきっかけ」を表す一般的な単語。
- milestone (画期的出来事)
- 目印となる画期的な出来事や時点を示すが、「分岐点」というよりは「記念的行事/大きな区切り」のニュアンス。
- 目印となる画期的な出来事や時点を示すが、「分岐点」というよりは「記念的行事/大きな区切り」のニュアンス。
- landmark (画期的出来事、画期的な建造物)
- 歴史的・象徴的に重要な出来事の意味合いが強い。
- breakthrough (飛躍的進展)
- 科学や技術などで使われる「大きな進歩、突破口」を指す。
- 科学や技術などで使われる「大きな進歩、突破口」を指す。
- critical juncture (重大局面)
- 主にフォーマルな文脈。「重大な局面」というやや硬い表現。
- status quo (現状維持)
- 変化や転換がないことを表す語。
- 変化や転換がないことを表す語。
- continuation (継続)
- 突出した転機・変化がなく、そのまま状況が続くニュアンス。
IPA:
- アメリカ英語: /ˈwɔːtərʃɛd/
- イギリス英語: /ˈwɒt.ə.ʃed/ (イギリス英語では最初の母音が「ウォ(ウ)」に近い音)
- アメリカ英語: /ˈwɔːtərʃɛd/
アクセント位置: 最初の “wa” の部分に主要な強勢 (ˈ) がきます。
よくある発音の間違い:
- “water” の部分を「ウォーター」ではなく「ウォーラー」とあいまいに発音すること。意識して /ˈwɔːtər/ または /ˈwɒt.ə/ と発音するとよいです。
- スペルミス: “watershead” として “a” のあとに “r” を入れ忘れるミスが時々見られます。
- 同音異義語との混同: 特に “watershed” とよく似た単語は少ないですが、 “waterside” (水辺) と混同しないよう注意。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検などのビジネス・時事トピックで「国際情勢やイベントの分岐点を問う」読解問題において登場する可能性があります。
- イメージ: 山の頂上付近で「水」が左右に分かれるイメージを思い浮かべると、そこが「watershed (分水界)」。そこから、「事態が左右に大きく分かれる場面=転換点」として使われるようになった、と覚えると印象に残りやすいでしょう。
- スペリングのポイント: 「water」の後ろにすぐ「shed」とつながるだけ。 “water” + “shed” で意味が直感的にイメージしやすいです。
- 勉強テクニック: 「turning point」などの頻出表現で置き換えられる場合は、「よりフォーマルな表現にしたいときに “watershed” を使う」と覚えておくと使い分けしやすいです。
- 名詞なので、数による変化のみ:
- 単数形: monkey
- 複数形: monkeys
- 単数形: monkey
- 動詞としての用法: “to monkey (around) with ~” → 「~をいじり回す」「悪ふざけをする」などの意味で使われることがあります。
- この単語は特定の接頭語や接尾語を持つわけではありません。
- 語幹は “monk-” ですが、語源としての分解が明確ではないため、一般に “monkey” 全体で一つの固有の形と考えられています。
- “monkey around”
- 日本語訳: ふざける、遊び半分でやる
- “monkey business”
- 日本語訳: いかがわしい行為、不正行為/悪ふざけ
- “barrel of monkeys”
- 日本語訳: (とても)楽しい状況
- (カジュアルに “a barrel of laughs” と同じような “とても楽しいこと” の意味で)
- 日本語訳: (とても)楽しい状況
- “monkey see, monkey do”
- 日本語訳: 見たことをすぐ真似する(子どもや人が安易に真似をする様子)
- “monkey wrench”
- 日本語訳: モンキーレンチ(工具)、または計画などを「台無しにするもの」の比喩として
- “code monkey”
- 日本語訳: コード猿(プログラマを冗談めかしていう表現)
- “brass monkey”
- 日本語訳: 非常に寒い(“cold enough to freeze the balls off a brass monkey” というイディオムから)
- “monkey suit”
- 日本語訳: タキシードやフォーマルな服装(主にユーモア表現)
- “make a monkey out of someone”
- 日本語訳: (人)を笑い者にする
- “monkey bread”
- 日本語訳: アメリカでよく食べられる甘いパン(シナモンやバターを使う)
- 語源:
英語の “monkey” の正確な起源は不明確です。中世ヨーロッパの劇や風刺的な文学で、猿を意味する言葉として登場したと言われています。 - ニュアンスや使用時の注意:
- 動物としての「猿」を単純に指すときに使われます。
- 「いたずら好き」や「子どもっぽい」ニュアンスで人や行動を形容するときにも使われます。
- 「monkey around」はカジュアルな表現。フォーマルな文書ではあまり使われません。
- 動物としての「猿」を単純に指すときに使われます。
名詞 (可算名詞) として:
- 単数形: a monkey (one monkey)
- 複数形: monkeys (two or more monkeys)
- 「a monkey」として「1匹のサル」を指し、「monkeys」として「複数のサル」を指す。
- 単数形: a monkey (one monkey)
動詞 (口語) として: “monkey around” (自動詞的表現)
- 例: “He’s just monkeying around.” → 「彼はただふざけているだけだ。」
フォーマル度:
- 動物として「monkey」を使う場合は中立的。
- 「monkey around」はカジュアルで、親しい間柄やくだけた会話で使われる。
- 動物として「monkey」を使う場合は中立的。
“There’s a monkey at the zoo that does funny tricks.”
- 「あの動物園には面白い芸をするサルがいるよ。」
“Stop monkeying around and help me clean up!”
- 「ふざけてないで、片付けを手伝ってよ!」
“My little brother is such a monkey; he’s always climbing on everything.”
- 「うちの弟、まるでサルだよ。どこにでもよじ登ってる。」
“We need to focus on the real issue instead of engaging in monkey business.”
- 「いかがわしい行為をするのではなく、核心の問題に集中しなければなりません。」
“The team can’t afford to monkey around with this new software; we need expert guidance.”
- 「チームはこの新しいソフトを試行錯誤だけでは扱えません。専門家の指導が必要です。」
“Please don’t let anyone throw a monkey wrench into the negotiation.”
- 「交渉の邪魔をするようなことはさせないでください。」
“Studies on monkey social behavior have contributed significantly to our understanding of primate evolution.”
- 「サルの社会的行動に関する研究は、霊長類の進化を理解する上で大きく貢献してきた。」
“A group of monkeys was observed to develop unique vocalizations in response to environmental changes.”
- 「環境の変化に応じて、サルの群れが独自の発声を発達させたことが観察された。」
“Researchers have documented the use of tools by certain monkey species, challenging previous assumptions about their cognitive abilities.”
- 「研究者たちは特定のサル種による道具の使用を記録し、それまでの認知能力に関する仮説に疑問を投げかけた。」
“ape” (類義語: 類似の霊長類、尾がないまたは短い場合が多い)
- 日本語訳: 類人猿
- サルよりも大型で尾がないことが多い。たとえばゴリラやチンパンジーなど。
- “monkey” よりもヒトに近い生物学的特徴を強調したいときに “ape” が使われます。
- 日本語訳: 類人猿
“chimpanzee” (チンパンジー)
- サルではなく「類人猿」の一種で、より知能が高いイメージ。
- 一般に “monkey” と区別したいときは正しく “chimpanzee” と呼ぶ。
- サルではなく「類人猿」の一種で、より知能が高いイメージ。
- 動物名への直接的な「反意語」は存在しませんが、文脈によって「~ではないもの」という扱い方がされる場合があります。例えば “monkey” と対比する対象としては “human” などが挙げられますが、厳密には動物としての正反対というわけではありません。
- 発音記号 (IPA): /ˈmʌŋ.ki/
- アクセント: 最初の音節 “món-” にストレスが置かれる (món-key)。
- アメリカ英語/イギリス英語: 大きな違いはほとんどなく、いずれも /ˈmʌŋki/(マ↗ンキー)のように発音される。
- よくある間違い: “monkey” を “monk (僧侶)” と混同する人がいるが、語尾の -ey をはっきり発音する。
- スペルミス: “monky” と書いてしまう。正しくは “monkey”。
- 混同: “monk” (修道士) と発音・スペルが似ているが意味は全く異なる。
- イディオムをそのまま直訳すると意味が分からなくなる場合あり。
- 例: “monkey business” → “猿の仕事?” ではなく「悪ふざけ」や「いかがわしい行為」。
- 例: “monkey business” → “猿の仕事?” ではなく「悪ふざけ」や「いかがわしい行為」。
- 試験対策: TOEICや英検では、イディオム形式の問題(“monkey around”や“monkey business”など)として出題されることがある。
- 「“monk” + “-ey” のスペルを覚える」を意識すると、間違いが減ります。
- 「猿が動き回って “モンキー、モンキー!”」とイメージすると、つづりが頭に残りやすい。
- イディオムやフレーズをまとめて覚えておくと、TOEICなどでもスムーズに対応できます。
- 英語での意味: “Situated between two extremes or stages; of a middle level or degree.”
- 日本語での意味: 「中間の」「中級レベルの」「中間段階にある」
- 形容詞: intermediate
- 副詞形: intermediately (「中間のために」「中級レベルで」などの意味合いで比較的まれに使う)
- 名詞形: intermediate (まれに「中級レベルの人」「中間形態」などを指すことがある)
- 副詞形: intermediately (「中間のために」「中級レベルで」などの意味合いで比較的まれに使う)
- 「Intermediate(中級)」と言われるときは、概ねB1〜B2レベルを指すことが多いです。
- B1:中級 – 基本的な情報交換ができ、自分の言いたいことをある程度伝えられるレベル
- B2:中上級 – 幅広い話題について理解し、自分の意見を比較的スムーズに述べられるレベル
- B1:中級 – 基本的な情報交換ができ、自分の言いたいことをある程度伝えられるレベル
- inter-: 「間に」「相互に」を意味する接頭辞
- mediate: 「中間の立場を取る」「仲介する」というニュアンスの語源(ラテン語
medius
「真ん中」から派生) - intermediary (形容詞・名詞): 「仲介の」「仲介者」
- mediate (動詞): 「仲裁する」「調停する」
- intermediate level → 中級レベル
- intermediate stage → 中間段階
- intermediate course → 中級コース
- intermediate skills → 中級程度のスキル
- intermediate proficiency → 中級の熟達度
- fall into the intermediate range → 中間の範囲に入る
- from beginner to intermediate → 初級から中級へ
- an intermediate objective → 中間の目標
- intermediate learners → 中級学習者
- at an intermediate pace → 中級レベルのペースで
- ラテン語の “inter” (間に) + “medius” (中間) が組み合わさって生まれました。
- 歴史的には「二者の間を取り持つ」というニュアンスが強く、そこから「中間」レベルを示す意味に派生しています。
- 通常、文章でも会話でも幅広く使われ、フォーマル/カジュアルを問わず用いられます。特に学習レベルや技術レベル、プロセスの段階を示す際によく登場します。
- 形容詞としての使い方: 直後に名詞を置いて「中間の~」「中級の~」と説明します。
- 例: “He is taking an intermediate course.” (彼は中級コースを受講している)
- 例: “He is taking an intermediate course.” (彼は中級コースを受講している)
- 名詞としての使い方: まれに「中級学習者」などの意味で使われることがあります。
- 例: “This class is for intermediates, not for beginners.” (このクラスは中級者用で、初心者用ではありません)
- “I’m looking for an intermediate yoga class to improve my flexibility.”
(柔軟性を高めるために、中級のヨガクラスを探しています。) - “He’s at an intermediate level in Spanish, so he can have basic conversations.”
(彼はスペイン語で中級レベルなので、簡単な会話はできます。) - “Do you have any intermediate hiking trails around here?”
(このあたりに中級向けのハイキングコースはありますか?) - “We need someone with intermediate Excel skills to handle these reports.”
(これらのレポートを扱うには、中級のExcelスキルを持った人が必要です。) - “Our new course targets intermediate managers looking to develop leadership skills.”
(私たちの新しいコースは、リーダーシップスキルを伸ばしたい中級の管理職を対象としています。) - “She’s at an intermediate stage of the project, coordinating resources.”
(彼女はプロジェクトの中間段階にいて、リソースを調整しています。) - “Intermediate data analysis techniques will be introduced in this lecture.”
(この講義では、中級レベルのデータ解析手法が紹介されます。) - “Students must have passed an intermediate-level programming test before enrolling.”
(受講する前に、中級レベルのプログラミングテストに合格している必要があります。) - “The research focuses on intermediate phenomena that bridge theoretical and practical applications.”
(その研究は、理論と実践を繋ぐ中間的な現象に焦点を当てています。) - middle (中間の)
- より一般的かつ単純に「真ん中の」という物理的位置を指すことが多い。レベルとしては抽象的に使うこともある。
- より一般的かつ単純に「真ん中の」という物理的位置を指すことが多い。レベルとしては抽象的に使うこともある。
- medium (中程度の)
- 大きさや量、程度などを漠然と「中くらいの」と示すが、学習レベルなどにはあまり使わない。
- 大きさや量、程度などを漠然と「中くらいの」と示すが、学習レベルなどにはあまり使わない。
- mid-level (中位の)
- 「中級の」「中階層の」などに使われる表現。ビジネスの役職などでも使われるが、曖昧さがありカジュアルな印象。
- 「中級の」「中階層の」などに使われる表現。ビジネスの役職などでも使われるが、曖昧さがありカジュアルな印象。
- beginner (初心者) → “beginner level” (初級レベル)
- advanced (上級の) → “advanced level” (上級レベル)
- 発音記号 (IPA): /ˌɪn.tərˈmiː.di.ət/ (アメリカ英語), /ˌɪn.təˈmiː.di.ət/ (イギリス英語)
- 主なアクセント(強勢)の位置: -me- (ミー) の部分に強勢が来ます: in-ter-MEE-di-ate
- アメリカ英語とイギリス英語では主に /tər/ と /tə/ の発音にわずかに違いがありますが、それほど大きく変わりません。
- よくある間違いとしては「inter*mediate」や「intermediar*e」とスペリングを混同してしまうことがあります。
- スペル: 「inter*mediate*」のmとdの順番を間違えやすいので注意 (“media” の部分を意識すると覚えやすいです)。
- 同音異義語は特にありませんが、”intermediate” と “intermediary” (仲介者) は形が似ているので混同しやすいです。
- TOEICや英検などでは、レベル説明(「中級コース」「中くらいの難易度」)として出題される可能性があります。
- Prefix「inter-」が「間に」を表すことを思い出しましょう。
- 「media」は「ミドル(真ん中)」のイメージと結びつけて覚えるとスペルを間違えにくいです。
- 「中級」という意味を想起しやすくするために、「Intermediate」は「一歩進んだが、まだ完全には達していない状態」とイメージするとよいでしょう。
denote
denote
解説
を示す / を意味する / の記号である
denote
1. 基本情報と概要
単語: denote
品詞: 動詞 (他動詞)
活用形: denotes / denoting / denoted / denoted
CEFRレベル: B2 (中上級)〜C1 (上級)
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
※「denote」はラテン語由来で、語幹に “de-” (下に、~に向かって) + “notare” (印をつける) が合わさった形が変化して現在の形になったとされます。
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・専門的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “denote” の詳細解説です。フォーマルな文脈や学術的な場面で積極的に使ってみてください。
…‘を'示す,表す;…‘の'記号である
urine
urine
解説
〈U〉尿,小便
urine
1. 基本情報と概要
単語: urine
品詞: 名詞 (不可算名詞)
意味(英語): the liquid waste product excreted by the kidneys and discharged from the body
意味(日本語): 腎臓で作られて体外に排出される液体の老廃物、つまり「尿」のことです。医療や生物学などの少し専門的な場面でもよく使われる言葉です。
CEFRレベル目安: B2 (中上級)
活用形
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
以下、さまざまな文脈ごとの例文を示します。
日常会話 (カジュアル)
ビジネス (医療系・サービス系など少しフォーマル)
学術的・専門的 (フォーマル)
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が 「urine」 の詳細な解説です。医療や健康診断など、フォーマルおよび専門的なコミュニケーションで非常に重要な単語なので、しっかり覚えておきましょう。
尿,小便
utterance
utterance
解説
〈U〉(言葉を)発すること,発声/ 〈U〉発表力,話しぶり / 〈C〉発言, 言葉, 表現 / 言説,意見 / (言語学で)発話
utterance
1. 基本情報と概要
単語: utterance
品詞: 名詞 (countable)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
意味(英語):
An utterance is a spoken word, statement, or vocal sound that someone expresses.
意味(日本語):
「utterance」は、人が口に出して発した言葉や音声上の発言、文のことを指します。「発話」「発言」「口に出した文」などのニュアンスがあります。
「人が実際に声に出して言葉を『発したもの』」を特に強調するときに使われ、会話分析や言語学でもよく登場する単語です。
活用形:
名詞なので直接の活用形(動詞のような変化)はありませんが、複数形は utterances となります。
他の品詞形:
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
派生語・類縁語:
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個):
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンスと使用上の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文の例:
イディオム:
特定のイディオムは多くありませんが、言語学的な表現として “Speech Act Theory” などで “utterances” という言葉が使われることがあります。
5. 実例と例文
① 日常会話での例文 (3文)
② ビジネスシーンでの例文 (3文)
③ 学術的な文脈での例文 (3文)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms):
反意語 (Antonym):
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA):
アクセントの位置:
よくある発音の間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “utterance” の詳細解説です。声に出して発する言葉や文によく使われる名詞で、学術的・フォーマルな印象がある単語です。多様な場面で正確に使えると、表現力がより豊かになります。
〈U〉(言葉を)発すること,発声
〈U〉発表力,話しぶり
〈C〉言葉,表現;言説,意見;(言語学で)発話
soluble
soluble
解説
水溶性の, 溶解性の / 解決できる
soluble
1. 基本情報と概要
単語: soluble
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): capable of being dissolved or liquefied
意味(日本語): 溶かすことができる、溶解可能な
「soluble」は、「溶かすことができる」という意味の形容詞です。たとえば、「水に溶けやすい粉末」のような場面で使われる言葉で、主に科学や日常の料理など、物質が溶解するかどうかを表現する際に用いられます。
活用形
他の品詞形
CEFRレベル目安
2. 語構成と詳細な意味
語幹: sol-
(ラテン語由来の「解く・溶かす」という意味が含まれます)
接尾語: -able
(「~できる」という意味を表す英語の接尾語)
関連・派生語
コロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
「soluble」はラテン語の “solvere”(解く、緩める、溶かす)に由来します。この語幹は「solution」「solve」などとも関連があり、問題を「解く」という意味も派生しています。
ニュアンスや使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
使用シーン
5. 実例と例文
日常会話での例文 (カジュアルシーン)
ビジネスシーンでの例文 (フォーマル・ビジネス)
学術的な文脈での例文 (アカデミックシーン)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞「soluble」の詳細な解説となります。科学的なレポートや日常会話での「溶ける」「溶解可能な」といった表現に役立つ単語なので、ぜひ活用してみてください。
溶解できる
解決できる
〈U〉繁殖,生殖[作用] / 〈U〉(…を)再生(再現)すること;模写(複製)すること《+of+名》 / 〈C〉再生(再現)された物,複写(複製)した物
reproduction
reproduction
解説
〈U〉繁殖,生殖[作用] / 〈U〉(…を)再生(再現)すること;模写(複製)すること《+of+名》 / 〈C〉再生(再現)された物,複写(複製)した物
reproduction
1. 基本情報と概要
単語: reproduction
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): The act or process of producing copies or offspring.
意味(日本語): 「複製」「再生産」、あるいは「繁殖」「生殖」という意味です。
活用形: 名詞なので、通常は “reproduction” の形のまま用いられます(複数形は “reproductions” となります)。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
B2レベルは、「ある程度複雑なトピックについても自分の言葉で話したり読んだりできる」レベルです。
2. 語構成と詳細な意味
これらが合わさって、「再び生み出すこと」という意味が生まれます。
関連・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
「reproduction」の語源はラテン語の “re-” (再び) + “producere” (生み出す) から来ています。
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
以下では、日常会話、ビジネス、学術的文脈といった場面別に例文を示します。
① 日常会話 (カジュアル)
② ビジネス (オフィス・フォーマル)
③ 学術的文脈 (アカデミック)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
※ アクセントは “-duc-” の部分「du」にあります。「リー・プラ・ダク・ション」のようなリズムになります。
アメリカ英語とイギリス英語の発音の違い
よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
試験対策
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “reproduction” の詳細な解説です。複製や生殖などの文脈で使われるややフォーマルな単語なので、ビジネスや学術、あるいは美術の場などさまざまなシーンでぜひ使ってみてください。
〈U〉繁殖,生殖[作用]
〈U〉(…を)再生(再現)すること;模写(複製)すること《+of+名》
〈C〉再生(再現)された物,複写(複製)した物
interviewer
interviewer
解説
面接する人,会見者 / 訪問記者
interviewer
1. 基本情報と概要
英単語: interviewer
品詞: 名詞 (countable noun: 可算名詞)
意味(英語): a person who asks questions in an interview
意味(日本語): インタビューを行う人、面接を行う人
「interviewer」は、「面接やインタビューで質問をする人、または取材を行う人」という意味です。たとえば、採用面接で質問を投げかける人や、テレビ番組のインタビュアーがこれにあたります。場面としては、就職面接や報道取材、アンケート調査など、誰かに話を聞く立場の人を指す単語です。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
活用形
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ 10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
ここでは日常会話・ビジネス・学術的文脈でそれぞれ3例ずつ提示します。
日常会話
ビジネス
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “interviewer” の詳細解説です。面接官や取材者、質問を投げかける側の立場の英単語として、ぜひマスターしてください。
面接する人,会見者;訪問記者
aluminum
aluminum
解説
〈U〉《米》アルミニウム
aluminum
以下では、名詞「aluminum」をできるだけ詳細に解説していきます。マークダウン形式でまとめていますので、学習にご活用ください。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
品詞
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
ここでは日常会話、ビジネス、学術的文脈でそれぞれ3例ずつ挙げます。
5-1. 日常会話
5-2. ビジネス(工業・製造業の文脈など)
5-3. 学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
→ いずれも「金属」という意味では似ていますが、アルミ自体を正確に指すわけではありません。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
よくある発音ミスとしては、アメリカ英語とイギリス英語を混同して「アロミニウム」のようにどちらでもない形になることがあります。アクセントの位置に注意しましょう。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「aluminum」の詳細な解説です。アメリカ英語とイギリス英語の違いに気をつけながら、ぜひ使い分けしてみてください。
《米》アルミニウム(金属元素の一つ;化学記号はAl;《英》alminium)
watershed
watershed
解説
分水嶺(れい),分水界,(川の)流域,分岐点,転機
watershed
「watershed」の徹底解説
1. 基本情報と概要
品詞: 名詞 (noun)
意味 (英):
1) (地理) A dividing ridge between two drainage areas; the boundary separating different river systems.
2) (比喩) A crucial dividing point, line, or factor; a turning point or milestone.
意味 (日):
1) 地理学の分野では「分水界」を指し、川や水系を分ける境界線のことを指します。
2) 比喩的には「重要な転換点」「決定的な分岐点」の意味で使われる単語です。人生の大きな転機や歴史上の大事件などに対して「これが大きな分岐点になった」というニュアンスで使われます。
レベル (CEFR)
活用形
他の品詞
2. 語構成と詳細な意味
語構成
このため「watershed」は「水を分けるもの」→「分水界」→「転換点(比喩的)」の意味につながっています。
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ (10個)
3. 語源とニュアンス
語源
「watershed」はドイツ語由来の “Wasserscheide” (Wasser=水 + scheide=分岐、境界) に影響を受けた英単語です。最初は純粋に地理学の「分水界」を指す言葉でしたが、後に転じて比喩的に「極めて重要な転換点」を指すようになりました。
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
1) 名詞としての使用
2) 転換点を示す構文
3) 可算名詞
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的・専門的な文脈 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「watershed」の詳細解説です。地理学的な「分水界」としての意味、そして比喩的な「重大な転換点」という意味の両方を理解し、状況によって使い分けると表現力が高まります。
分水嶺(れい),分水界,(川の)流域,分岐点,転機
monkey
monkey
解説
さる(猿)(普通小さくて尾のあるサル) / 《話》猿に似た顔つきの人(動作をする人);(特に)いたずら小僧 / 《英俗》500ポンド,500ドル
monkey
以下では英単語「monkey」を、学習者に役立つ情報を盛り込みながら詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: monkey
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味(英語): A primate animal that typically has a long tail and is known for its agility and playful behavior.
意味(日本語): サル。多くの場合、長い尻尾を持ち、活発でいたずらっぽい性格を特徴とする霊長類。
この単語は、実際の動物の「サル」を意味するほか、時には人の行動をからかって「お調子者」というニュアンスでも使われることがあります。
活用形
他の品詞
CEFR レベルの目安: B1 (中級)
動物名としては早めに学習する単語ですが、イディオムや動詞としての用法はもう少しレベルが上がってから学ぶ場合が多いです。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ 10 個
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文 (3つ)
ビジネスシーンでの例文 (3つ)
学術的な文脈での例文 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “monkey” の詳細解説です。動物の名称として覚えるだけでなく、イディオムや動詞的な使い方にも意識を向けると、英語の幅がぐっと広がります。ぜひ参考にしてみてください。
さる(猿)(普通小さくて尾のあるサル)
《英俗》500ポンド,500ドル
《話》猿に似た顔つきの人(動作をする人);(特に)いたずら小僧
intermediate
intermediate
解説
中級の,中間の
intermediate
1. 基本情報と概要
単語: intermediate
品詞: 形容詞 (場合によっては名詞としても使われることがあります)
「初級と上級の間くらいのレベルや状態を指す、ニュアンスとしては“中間的な”“中級程度の”を表す単語です。日常会話や学習レベルを示すときなどに使いやすい言葉です。」
活用形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
接頭辞・接尾辞・語幹
「intermediate」は「両者の間に位置する」というイメージから、「中間の、中級の」といった意味合いになりました。
関連語や派生語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(例と日本語訳)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
形容詞としては可算・不可算の区別はありませんが、名詞として用いる場合は可算扱いになることが多いです。
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「intermediate」が日常的かつ汎用的なのに対し、「middle」は物理的な中間や漠然とした中心を指しやすいなど、微妙なニュアンスの違いがあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「intermediate」は学習段階や物事の進行状態など、さまざまな場面でとてもよく使われる便利な形容詞です。「中間」に位置するときにはほぼ間違いなく使える表現なので、ぜひマスターしておきましょう。
(程度・距離・時間などにおいて)中間の,中間にある(起こる)
loading!!
学術英単語(NAWL)
中級レベルの頻出英単語です。
基礎英単語と合わせて学ぶことで、学術的な英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y