英和例文問題 / 中級英単語(CEFR-J B1) - 未解答
中級英単語の含まれる英文を読んで、正しい意味を答える問題です。例文で単語を覚えたい方におすすめです。
活用形
- 単数形: virus
- 複数形: viruses
- 単数形: virus
他の品詞例
- 形容詞 “viral” (ウイルスの、ウイルス性の / インターネットで爆発的に拡散する)
- 副詞 “virally” (ウイルスのように、ウイルス性に広まって) など
- 形容詞 “viral” (ウイルスの、ウイルス性の / インターネットで爆発的に拡散する)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
- B2(中上級): 日常会話の範囲を超え、ニュースや学術的・専門的なトピックにも踏み込むレベル。医学やテクノロジー関連の文脈にも幅広く対応できるようになるレベルです。
語源・語構成
- 「virus」はラテン語の “vīrus” から来ており、もともとは「毒」や「毒液」といった意味がありました。
- 現代英語では主に生物学的なウイルスやコンピューターウイルスを指します。
- 「virus」はラテン語の “vīrus” から来ており、もともとは「毒」や「毒液」といった意味がありました。
派生語や類縁語
- viral (形容詞): ウイルスの、ウイルス性の
- antivirus (名詞/形容詞): アンチウイルス(の)、ウイルス対策(の)
- viral (形容詞): ウイルスの、ウイルス性の
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(それぞれ日本語訳付きで10個)
- computer virus(コンピューターウイルス)
- deadly virus(致死的なウイルス)
- virus infection(ウイルス感染)
- transmit a virus(ウイルスを伝播する)
- contract a virus(ウイルスに感染する / 罹患する)
- spread a virus(ウイルスを広める / 拡散する)
- virus outbreak(ウイルスの発生 / 流行)
- virus strain(ウイルス株)
- virus scanning(ウイルススキャン)
- immune to a virus(ウイルスに対して免疫がある)
- computer virus(コンピューターウイルス)
語源・歴史
- ラテン語の “vīrus” は「毒、毒液」を意味しており、19世紀後半から20世紀初頭に、顕微鏡で発見された微生物の中でも特に細胞内に寄生する病原体に対してこの言葉が使われるようになりました。
- 20世紀後半にはコンピューターの世界でも「ウイルス」がシステムに侵入し、自己増殖して被害をもたらすという概念に対して流用されるようになりました。
- ラテン語の “vīrus” は「毒、毒液」を意味しており、19世紀後半から20世紀初頭に、顕微鏡で発見された微生物の中でも特に細胞内に寄生する病原体に対してこの言葉が使われるようになりました。
使用時の注意点・ニュアンス
- 医学・生物学の文脈では非常にフォーマルかつ専門的に使われます。
- 日常会話では「風邪やインフルエンザなどのウイルス」や「コンピューターウイルス」を指してカジュアルに用いられることが多いです。
- “virus” には基本的にネガティブなニュアンスがあり、何らかの“問題”や“被害”をもたらすものとして使われます。
- 医学・生物学の文脈では非常にフォーマルかつ専門的に使われます。
名詞としての使い方
- 可算名詞です。
- 単数形(virus)・複数形(viruses)の区別を注意しましょう。
- 通常「a virus」や「the virus」のように冠詞をつけて使います。
- 可算名詞です。
イディオムや構文
- “the spread of a virus” : ウイルスの拡散
- “to be infected with a virus” : ウイルスに感染している
- “to carry a virus” : ウイルスを保有している
- “the spread of a virus” : ウイルスの拡散
フォーマル/カジュアルの使用例
- フォーマル: 医学論文やニュースドキュメントで「this novel virus was isolated from the patient’s blood」など。
- カジュアル: 「I think we have a virus going around in the office.」
- フォーマル: 医学論文やニュースドキュメントで「this novel virus was isolated from the patient’s blood」など。
“I think I caught a virus at school; I’ve been sneezing all day.”
(学校でウイルスをもらったみたい。一日中くしゃみばかりしてるよ。)“This virus is really contagious, so be sure to wash your hands frequently.”
(このウイルスはすごく感染力が強いから、こまめに手を洗ってね。)“My computer has a virus, and now it’s running so slowly.”
(コンピューターがウイルスに感染して、動作がすごく遅くなったよ。)“We’ve installed new antivirus software to protect our systems from viruses.”
(システムをウイルスから守るために新しいアンチウイルスソフトを導入しました。)“Please be cautious when opening email attachments, as a virus could compromise sensitive data.”
(メールの添付ファイルを開くときは注意してください。ウイルスによって機密データが漏れる恐れがあります。)“Our IT department is working on containing the virus that infected several workstations.”
(IT部門が、複数のワークステーションに感染したウイルスを食い止めようと対処しています。)“The research focuses on developing a vaccine to combat the newly discovered virus.”
(この研究は、新たに発見されたウイルスと戦うためのワクチン開発に焦点を当てています。)“They sequenced the genome of the virus to understand its mutation patterns.”
(ウイルスのゲノム配列を解読して、その変異パターンを理解しようとしています。)“Viral particles are typically much smaller than bacteria, making the virus difficult to detect with ordinary microscopes.”
(ウイルス粒子は通常バクテリアよりもはるかに小さいため、普通の顕微鏡では検出が難しいです。)類義語 (Synonyms)
- pathogen(病原体)
- 一般に「病気を引き起こす微生物」の総称で、ウイルスだけでなく細菌や真菌なども含む広い意味。
- 一般に「病気を引き起こす微生物」の総称で、ウイルスだけでなく細菌や真菌なども含む広い意味。
- bug(バグ)
- 口語的に「病原菌」という意味で使われることがありますが、科学的ではありません。コンピューターのエラーにも “bug” という言葉が使われます。
- 口語的に「病原菌」という意味で使われることがありますが、科学的ではありません。コンピューターのエラーにも “bug” という言葉が使われます。
- microbe(微生物)
- 非常に小さな生物を総称する言葉。ウイルス以外の細菌や真菌なども含む。
- pathogen(病原体)
反意語 (Antonyms)
- 厳密な意味での反意語はありませんが、「antivirus」(アンチウイルス、ウイルスに対抗するもの)や「vaccine」(ワクチン)は、ウイルスを防ぐ側として概念的に反対と捉えられることがあります。
発音記号(IPA)
- アメリカ英語: /ˈvaɪ.rəs/
- イギリス英語: /ˈvaɪ.rəs/
- アメリカ英語: /ˈvaɪ.rəs/
強勢(アクセント)の位置
- 第一音節 “vi-” にアクセントがあります (ˈvaɪ-rəs)。
よくある発音の間違い
- “ヴィラス”のように母音をあいまいにすると通じにくいです。子音の /r/ をしっかり発音しつつ、アクセントは最初の “vai” の部分に置きましょう。
スペルミス
- “vrius”, “virous” などと文字を入れ替えてしまうミスがよくあります。
- “virus” → “v-i-r-u-s” の順番に注意。
- “vrius”, “virous” などと文字を入れ替えてしまうミスがよくあります。
同音異義語との混同
- 英語では “virus” と同音異義語はあまりありませんが、似た発音で “varus(足の変形の一種)” などが存在する場合もあります。医療現場以外では出会うことは稀です。
試験対策
- TOEICや英検でも、ITや医療に関する文章出題で “virus” が登場する可能性があります。学術的な内容やセキュリティ関連の文脈での読解に備えましょう。
- 「virus」の語源は「毒」であることをイメージすると、体に悪影響を与える存在というニュアンスを覚えやすいです。
- スペルを覚えるときは “v + i + r + u + s” と5文字の流れを声に出して確認するのがおすすめです。
- コンピューターにも感染するという点を思い起こし、「ウイルス=入り込む」「自己増殖する」という特徴をセットで覚えるのも有効です。
- CEFR レベル: B2(中上級)
┗ 語彙も増え、微妙なニュアンスを理解し始める学習者向けのレベルです。 - exactly (副詞): 正確に、厳密に
例: “I know exactly how you feel.” - exacting (形容詞): 厳しい、過酷な、要求が厳格な
例: “He is an exacting boss who demands perfection.” - exacted (動詞形, 過去形): 他動詞としては「要求する、取り立てる」の意味(日常ではあまり使わないが、文語表現として存在)
- exaction (名詞): (やや古風・法的文脈) 取り立て、強要
- ex-: 本来ラテン語の接頭辞で「〜から外へ」「完全に」などを表す。
- act: 「行う」「駆り立てる」といった意味を持つラテン語動詞“agere”に由来。
- ラテン語 “exigere” (要求する、厳しく求める) → 過去分詞形 “exactus” → 英語へ。
- exactly (副詞): 「正確に」
- accuracy (名詞): 「正確さ」→ こちらは別語源ですが「正確」つながりでよく関連して使われる
- precise (形容詞): 「正確な」→ 同義語としてよく使われる
- to be exact
┗ 「正確に言うと」 - exact change
┗ 「ちょうどのお釣り(小銭)」 - exact figure
┗ 「正確な数値」 - exact amount
┗ 「正確な量」 - exact time
┗ 「正確な時間」 - exact replica
┗ 「精巧な(正確に再現された)レプリカ」 - require exact precision
┗ 「厳密な正確さを必要とする」 - exacting standard
┗ 「厳しい基準」 - exact location
┗ 「正確な場所」 - exact science
┗ 「厳密な科学分野(数学や物理など)」 - 語源: ラテン語の
exigere
(要求する、測り取る)から派生したexactus
が英語化したもの。 - 歴史的使用: 古くは「要求する」という意味合いが強かったが、現代では「厳密」「正確」という感覚で使われる。
- ニュアンス・使用上の注意:
- カジュアル: 日常会話で「正確さ」を強調する際によく使う。
- フォーマル: 論文やビジネス文書でも「厳密に」というニュアンスで使われる。
- 強すぎる場合は「overly exact(必要以上に厳密)」のように、やや批判的な印象になることもある。
- カジュアル: 日常会話で「正確さ」を強調する際によく使う。
- 品詞: 形容詞のため、名詞を修飾するか、補語として使われる。
- 例: “He gave me an exact count of the votes.” (名詞を修飾)
- 例: “This result is exact.” (補語として使われる)
- 例: “He gave me an exact count of the votes.” (名詞を修飾)
- 他動詞としての “exact”(かなり文語的): 「強要する」「取り立てる」という意味
- 例: “They exacted tribute from the villagers.” (やや古風、書き言葉)
- to be exact: 「正確に言うと」
- nothing could be more exact: 「これ以上に正確なことはありえない」(文語的・強調)
- “I need the exact time we’re leaving, so I can plan accordingly.”
┗ いつ出発するか正確な時間を教えてほしい、計画を立てたいから。 - “Do you have the exact change for a coffee?”
┗ コーヒー代のちょうどの小銭、持ってる? - “I’m not exactly sure what you mean. Could you explain again?”
┗ 正確にどういう意味かよく分からないの。もう一度説明してくれる? - “Please provide the exact figure for last quarter’s sales.”
┗ 前四半期の売上の正確な数字を提示してください。 - “We need an exact estimate of the project’s budget to proceed.”
┗ プロジェクト予算の厳密な見積もりが必要です。 - “The contract specifies the exact terms of payment.”
┗ 契約書には支払いに関する正確な条件が明記されています。 - “In order to replicate the experiment, exact conditions must be maintained.”
┗ 実験を再現するためには、正確な条件を維持する必要がある。 - “The formula requires an exact value for each variable.”
┗ この公式では、各変数に対する正確な値が必要とされる。 - “Exact analysis of the data is critical for reliable results.”
┗ 信頼できる結果を得るには、データの正確な分析が不可欠です。 - precise(正確な)
┗ 「計算や言動が誤差なく的確」というニュアンス。どちらかというと科学的な文脈で使われやすい。 - accurate(正確な)
┗ 「事実や結果が正しい」という意味合いが強い。正答率・正しさを強調するときに使う。 - correct(正しい)
┗ 「正解か誤りか」をシンプルに表す。正確さよりは「誤りがない」イメージ。 - approximate(おおよその)
┗ 「だいたい」「概算の」という意味で、exactとの対比でよく用いられる。 - inexact(不正確な)
┗ 「正確でない」「曖昧な」 - 発音記号 (IPA): /ɪɡˈzækt/ または /ɪkˈzækt/
- アクセント(強勢の位置): 「-xact」の部分が強く発音される (例: ig-ZACT)。
- アメリカ英語とイギリス英語での違い: 大きな差はなく、どちらも /ɪɡˈzækt/ に近い発音。ただし、イギリス英語では前の母音が少し短い/弱い発音になりがち。
- よくある間違い: “e” を読まないで “xact” と速く発音しすぎてしまうミスなど。
- スペルミス: “exat” や “exect” のように誤って綴る人が時々いる。スペル確認を。
- “accurate” と混同: “accurate” は「正しくて誤りがない」イメージ、“exact”はより厳密で「少数点レベルまで一致」というニュアンスが強め。
- 試験対策: TOEICや英検などでは「正確に言うと」を意味する表現(to be exact)などで出題される場合がある。ビジネスシーンの正確性を問う問題でも重要。
- 綴りのヒント: 最初の “e” と “x” の後に “a” が来ることを意識するとスペルミスをしにくいです。
- イメージ: “exact” の頭文字 “E” は “Error(誤差)” がないイメージ。誤差ゼロの “Exact” とイメージすると覚えやすいかもしれません。
- 学習テクニック: 正確さを強調する表現とセットで覚えると良いです。「exactly」「to be exact」と実際の会話で使ってみると自然に身につきます。
活用形:
- 単数形: governor
- 複数形: governors
- 単数形: governor
同じ語根からの他の品詞例:
- 動詞: govern(統治する、管理する)
- 名詞: government(政府)、governance(統治・管理)
- 形容詞: governmental(政府の)
- 動詞: govern(統治する、管理する)
CEFRレベル: B2(中上級)
- B2(中上級): 日常会話だけでなく、ニュースや社会問題についても議論できるレベル。政治や行政の語彙がある程度必要になるためB2相当です。
語構成:
- 語幹: govern (統治する)
- 接尾語: -or (人を表す接尾語)
- 語幹: govern (統治する)
派生語や類縁語:
- governance(統治・管理)
- government(政府)
- governable(統治しうる、管理可能な)
- governance(統治・管理)
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
- “the Governor of [state name]”
- ([州名]の知事)
- ([州名]の知事)
- “appointed as governor”
- (知事に任命される)
- (知事に任命される)
- “Governor’s mansion”
- (知事公邸)
- (知事公邸)
- “governor election”
- (知事選挙)
- (知事選挙)
- “Lieutenant Governor”
- (副知事)
- (副知事)
- “military governor”
- (軍政長官)
- (軍政長官)
- “former governor”
- (前知事)
- (前知事)
- “governor’s signature”
- (知事の署名)
- (知事の署名)
- “governor’s press conference”
- (知事の記者会見)
- (知事の記者会見)
- “acting governor”
- (代理知事)
語源:
Middle English “governour” (ゴーヴァーナウア) → Anglo-French “governeor” → Latin “gubernare” (舵を取る、管理する) に由来します。最初は「船の舵取り」のニュアンスがあり、そこから「組織・国を方向付けて管理する人」と発展しました。ニュアンスや使用時の注意点:
- 主に公式・政治的文脈で使われる語。
- 一般的に「知事」と訳され、アメリカの政治形態では特に頻出。
- カジュアルよりもフォーマル寄りの単語ですが、ニュースや報道でもよく見かけるため広く使用されます。
- 主に公式・政治的文脈で使われる語。
- 可算名詞: 「a governor」「the governor」のように冠詞をつけて使います。
使用シーン:
- 公的・政治的な文脈: “The governor signed the bill.”
- 歴史的/軍事的文脈: “He served as a military governor.”
- 公的・政治的な文脈: “The governor signed the bill.”
一般的な構文・イディオム:
- “serve as governor” → 「知事を務める」
- “take office as governor” → 「知事に就任する」
- “serve as governor” → 「知事を務める」
フォーマル/カジュアル:
- “governor”自体はフォーマル寄り。カジュアルな文脈で知事や指導者をフランクに呼ぶ場合、この語はあまり口語表現としては使われない。
“I heard the governor is visiting our town next week.”
- (来週、知事が私たちの町を訪れるらしいよ。)
“My uncle once worked for the governor’s office.”
- (私のおじは昔、知事事務所で働いていたんだ。)
“People are hoping the new governor will improve the local economy.”
- (新しい知事が地域経済を良くしてくれることを、みんな期待しているよ。)
“We are preparing a briefing for the governor regarding the new infrastructure plan.”
- (新しいインフラ計画について、知事向けの説明資料を用意しています。)
“The governor’s policy changes have significantly affected our business operation.”
- (知事の政策変更が私たちの事業運営に大きく影響を与えました。)
“Our company received an award from the governor for its environmental contributions.”
- (弊社は環境への貢献に対して知事から表彰を受けました。)
“The study analyzes the power dynamics between the governor and the state legislature.”
- (この研究は知事と州議会の権力関係を分析しています。)
“Historically, colonial governors had both administrative and judicial responsibilities.”
- (歴史的に、植民地の総督は行政と司法の両方の責任を負っていました。)
“This paper examines how governors influence policy-making in federal systems.”
- (本論文は、連邦制において知事が政策決定にどう影響を及ぼすかを検証しています。)
類義語:
- “ruler” → (支配者): より王や君主に近い、上からの支配のニュアンス。
- “leader” → (指導者): 一般的に人々を先導する立場の人。政治以外の分野にも幅広く使われる。
- “administrator” → (管理者): 政治というより組織管理に重きがあるややフォーマルな語。
- “chief executive” → (最高責任者): 政治ではトップの行政長官を指す。企業でもCEOを指すときに用いることがある。
- “ruler” → (支配者): より王や君主に近い、上からの支配のニュアンス。
反意語:
- “subject” → (被治者、従属する人): 支配を受ける側を示す言葉。
- “citizen” → (市民): 支配される側としてみる場合、対照的な立ち位置。
- “subject” → (被治者、従属する人): 支配を受ける側を示す言葉。
IPA:
- イギリス英語 (BrE): /ˈɡʌv.ən.ər/
- アメリカ英語 (AmE): /ˈɡʌv.ɚ.nɚ/
- イギリス英語 (BrE): /ˈɡʌv.ən.ər/
強勢(アクセント)の位置: 最初の音節 “gov-” に強勢が置かれます: GOvernor
アメリカ英語/イギリス英語の違い:
- アメリカ英語では「ガヴァーナー」に近い発音 (ɚというr入りの母音)。
- イギリス英語では最後のrをほとんど発音しない (ə)。
- アメリカ英語では「ガヴァーナー」に近い発音 (ɚというr入りの母音)。
よくある発音の間違い:
- アクセントを第2音節にずらして「gu-VER-nor」と発音してしまうミス。正しくは「GOV-ernor」。
- スペリングミス:
- “governer” と “o” と “e” の位置を取り違えるケース。正しくは “govern*o*r”。
- “governer” と “o” と “e” の位置を取り違えるケース。正しくは “govern*o*r”。
- 動詞“govern”との混同:
- 名詞形では最後に -or、動詞形では最後に -n。
- 名詞形では最後に -or、動詞形では最後に -n。
- TOEICや英検などの出題傾向:
- 政治や社会問題のトピックで出題されることがある。ニュース記事の読解問題などで頻出。
- 「govern(統治する)+ -or(~する人)」という形で、「統治する人」というイメージを持つと覚えやすいです。
- スペリングのポイントは “gov + ern + or”。
- 「ガヴァナ~」とリズムをつけて反復練習すると綴りと発音が一致しやすく、記憶にも残りやすいでしょう。
- 何かを「制御する、導く」(steer) 役割であることをイメージすると、語源との関連が見えてきます。
- 語形変化(名詞): miracle (単数), miracles (複数)
- 品詞変化の例:
- 形容詞: miraculous (奇跡的な)
- 副詞: miraculously (奇跡的に)
- 形容詞: miraculous (奇跡的な)
語構成
- 直接的な接頭語・接尾語はありませんが、形容詞形にする場合は “-ous” (miraculous) が使われます。
- 語幹は「mirac-」で、「驚くべき」「不思議さ」を含意します。
- 直接的な接頭語・接尾語はありませんが、形容詞形にする場合は “-ous” (miraculous) が使われます。
他の単語との関連性
- miracle → miraculous (形容詞)
- miracle → miraculously (副詞)
- miracle → miraculous (形容詞)
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
- work a miracle / work miracles(奇跡を起こす)
- a miracle cure(奇跡の治療法)
- a minor miracle(小さな奇跡)
- miracle drug(奇跡の薬)
- believe in miracles(奇跡を信じる)
- pray for a miracle(奇跡を祈る)
- a miracle of science(科学の奇跡)
- it’s a miracle that 〜(〜というのは奇跡だ)
- almost a miracle(ほとんど奇跡)
- sheer miracle(まったくの奇跡)
- work a miracle / work miracles(奇跡を起こす)
語源:
- ラテン語の “mīrāculum” (驚くべきこと) に由来し、さらに “mīrārī” (驚く) が語源となっています。
歴史的背景:
- 宗教的・神秘的な文脈での使用が長い歴史をもちます。特にキリスト教や他の宗教で、神の力による奇跡として語られることが多いです。
ニュアンス・使用時の注意点:
- 宗教的・スピリチュアルな文脈では非常に神聖な響きをもつ一方、カジュアルな会話では「ありえないほど素晴らしい出来事」を強調するための言葉として使われることもあります。
- フォーマルにもカジュアルにも用いられますが、宗教的な場面で使えば深い意味合いを持ち、日常会話で使えば「すごいラッキーな出来事」という誇張的イメージになります。
- 宗教的・スピリチュアルな文脈では非常に神聖な響きをもつ一方、カジュアルな会話では「ありえないほど素晴らしい出来事」を強調するための言葉として使われることもあります。
- 可算名詞として使われるので、冠詞(a miracle, the miracle)や複数形(miracles)で表記します。
- よく見られるイディオムや構文:
- “It’s a miracle (that) …” (…は奇跡だ)
- “Work miracles” (奇跡を起こす)
- “Miracle of …” (…の奇跡)
- “It’s a miracle (that) …” (…は奇跡だ)
- フォーマル/カジュアルの区別:
- 宗教的文章やスピリチュアルな文脈ではフォーマルに使われます。
- 日常的会話やカジュアルな場面では、驚くほど幸運な出来事を強調したいときに使われます。
- 宗教的文章やスピリチュアルな文脈ではフォーマルに使われます。
“It was a miracle we caught the last train last night.”
(昨日、終電に間に合ったのは本当に奇跡だったよ。)“I managed to pass the test by some miracle.”
(どういうわけか奇跡的にテストに合格したよ。)“Finding my lost wallet in the park felt like a miracle.”
(公園でなくした財布を見つけたのは、まるで奇跡のようだった。)“It will take a miracle to launch this product on time, but let’s give it our best shot.”
(この製品を予定通り発売するには奇跡が必要だが、全力を尽くそう。)“The successful merger was seen as a miracle in the current economic climate.”
(この合併の成功は、今の経済状況では奇跡と見なされている。)“No one expected sales to jump so drastically—it was a miracle for the company.”
(売り上げがこんなに急上昇するとは誰も思っておらず、会社にとっては奇跡だった。)“Some religious texts describe miracles as evidence of divine intervention.”
(いくつかの宗教的文献では、神聖な介入の証拠として奇跡が描写されている。)“In medical research, a ‘miracle cure’ is often a hyperbolic term for a groundbreaking treatment.”
(医学研究において「奇跡の治療法」というのは、画期的な治療法を誇張して言う表現であることが多い。)“Historically, natural disasters that spared certain areas were sometimes regarded as miracles.”
(歴史的に見て、特定の地域だけが大災害を免れた場合、それはしばしば奇跡としてみなされた。)類義語 (Synonyms)
- wonder(驚異)
- 「驚かせる出来事」という意味合いが強く、ややカジュアルにも使われる。
- 「驚かせる出来事」という意味合いが強く、ややカジュアルにも使われる。
- marvel(驚くべきこと)
- 「驚きと感嘆の対象」というニュアンス。文学的・フォーマル寄り。
- 「驚きと感嘆の対象」というニュアンス。文学的・フォーマル寄り。
- phenomenon(現象)
- 科学的・観察的な文脈でも使われる。「説明が必要な現象」という意味。
- 科学的・観察的な文脈でも使われる。「説明が必要な現象」という意味。
- prodigy(驚くべき才能)
- 人の天才的才能を指すことが多い。
- wonder(驚異)
反意語 (Antonyms)
- None(奇跡自体の反意語は明確に存在しないが、自然発生・当たり前な出来事を表す “ordinary occurrence” などが対比されることがある。)
- 発音記号 (IPA): /ˈmɪr.ə.kəl/ (アメリカ英語・イギリス英語共通でほぼ同じ)
- アクセント位置: 第1音節 “MIR” にアクセントがあります。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: ほとんどありませんが、アメリカ英語では [ˈmɪr.ɪ.kəl] とやや「イ」の音が強い場合があります。
- よくある発音の間違い:
- “mi-ra-cle” のように2音節で発音してしまう
- “-cle” の部分を「クル」ではなく「コル」と発音してしまう
- “mi-ra-cle” のように2音節で発音してしまう
- スペルミス:
miracle
の “a” が “e” になったり “mirackle” のように書いてしまうミスに注意。 - 同音異義語との混同: 直接的な同音異義語はありませんが、似たスペルの “miracle” と “miracle-” で始まる派生語を混同しやすいです。
- 試験対策: TOEIC や英検では、宗教文章や驚きに関する文脈問題などで出題される可能性があります。本来の意味だけでなく、比喩的な使い方にも注意しておきましょう。
- “miracle” は “mirror” と語感が似ています。驚きや不思議な感じを「鏡に映った何か想定外の現象」と関連づけて覚えると記憶に残りやすいかもしれません。
- “miracle” → “miraculous” → “miraculously” と連鎖的に覚えると派生語が覚えやすいです。
- 「mi-ra-cle」は3音節。「ミラコル」と口に出してみると記憶に残りやすいでしょう。
活用形:
- 単数形: curtain
- 複数形: curtains
- 単数形: curtain
派生 **(※他品詞):**
- 動詞 “to curtain” も存在しますが、日常的な使用頻度は高くありません。意味は「カーテンで覆う」「仕切る」などやや文語的です。
CEFRレベル: A2(初級)
日常生活で頻出する名詞であり、家庭や職場などいろいろな場面ですぐに使える単語です。語構成:
- curtain は接頭語や接尾語を含まない単語です。
- curtain は接頭語や接尾語を含まない単語です。
派生語や類縁語:
- ドレープ (drape) - 窓などを覆う布全般
- ブラインド (blind) - 窓に取り付けられる巻き上げ式や横型の覆い
- 動詞の curtain off で「カーテンで仕切る」という意味に使うことがあります。
- ドレープ (drape) - 窓などを覆う布全般
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個):
- close the curtains(カーテンを閉める)
- draw the curtains(カーテンを閉める/開ける ※文脈による)
- open the curtains(カーテンを開ける)
- heavy curtains(厚手のカーテン)
- curtain rod(カーテン・ロッド/カーテンを吊るす棒)
- curtain call(カーテンコール/舞台の出演者が再度出てくること)
- net curtains(レースカーテン)
- middle curtain(舞台の中央カーテン)
- curtain tie-back(カーテン留め)
- behind the curtain(カーテンの後ろで=隠れた場所で)
- close the curtains(カーテンを閉める)
語源:
- Middle English「curteyne」→Anglo-French「cortine」→Latin「cortina」に由来するとされています。
- ラテン語の「cortina」は「大釜・円形の覆い(石造りのフタ)」などを意味し、形状や覆うイメージが発展して、窓や舞台を覆う布を指すようになりました。
- Middle English「curteyne」→Anglo-French「cortine」→Latin「cortina」に由来するとされています。
ニュアンスや使用上の注意点:
- 家庭や劇場など、非常に日常的・一般的な話題で用いられます。
- 口語・文章問わず、フォーマルからカジュアルまで幅広く使えます。
- 「set the stage」「draw the curtain」というフレーズは舞台用語として使われることもあります。
- 家庭や劇場など、非常に日常的・一般的な話題で用いられます。
可算名詞:
- “one curtain,” “two curtains” と数えられます。
一般的な構文例:
- “There is a curtain covering the window.”(窓を覆うカーテンがある。)
- “She hung new curtains in her bedroom.”(彼女は寝室に新しいカーテンを掛けた。)
- “There is a curtain covering the window.”(窓を覆うカーテンがある。)
イディオム的表現:
- “draw the curtain on something”=「何かを終了させる/幕を引く」
例: “It’s time to draw the curtain on this project.”(このプロジェクトに幕を下ろす時が来た。)
- “draw the curtain on something”=「何かを終了させる/幕を引く」
フォーマル/カジュアル:
- どちらの場面でも使えますが、舞台・劇場に関する表現ではややフォーマル感が高まる傾向があります。
“Could you please close the curtains? It’s too bright in here.”
(カーテンを閉めてもらえますか? ここが明るすぎるので。)“I want to replace these old curtains with something more colorful.”
(この古いカーテンを、もっとカラフルなものと交換したいな。)“The wind is blowing the curtains around. Let me fix that.”
(風がカーテンを揺らしているから、ちょっと直してくるね。)“We’ve installed blackout curtains in the conference room for presentations.”
(プレゼンのために会議室に遮光カーテンを取り付けました。)“Could we draw the curtains during the video call to reduce glare on the screen?”
(画面の反射を減らすために、ビデオ通話の間だけカーテンを閉められますか?)“Please note that the new office design includes automated curtains for privacy.”
(新しいオフィスのデザインには、プライバシー保護のため自動カーテンが含まれていることにご注意ください。)“The study examined the thermal insulation properties of various curtain fabrics.”
(この研究では、さまざまなカーテン生地の断熱効果を調査しました。)“A thick theatrical curtain is used to separate the stage from the audience.”
(厚手の劇場用カーテンが舞台と観客を仕切るために用いられます。)“When the curtain falls, the performance officially concludes.”
(カーテンが降りると、その公演は正式に終了となります。)類義語:
- drape(ドレープ)
- より装飾性が高く、生地がたっぷりある印象。
- より装飾性が高く、生地がたっぷりある印象。
- blind(ブラインド)
- 細い板や布が折りたたみ式になったもので、光を調整する仕組み。
- 細い板や布が折りたたみ式になったもので、光を調整する仕組み。
- screen(スクリーン)
- 光や視線を遮る仕切りや投影用の幕。
- 光や視線を遮る仕切りや投影用の幕。
- drape(ドレープ)
ニュアンスの違い:
- “curtain” は主に布で作られる、開閉が可能なものを指します。
- “blind” は横型や縦型にスラットがついたタイプやロールスクリーンを指し、家庭やオフィスでもよく見られます。
- “drape” はカーテンとほぼ同義ですが、「垂れ下がり方が美しい布」というニュアンスが強めです。
- “curtain” は主に布で作られる、開閉が可能なものを指します。
反意語:
- 明確な「反意語」はありませんが、 “uncover” や “expose” のように「覆いを取る」イメージの動詞が対照的な使い方になります。
発音記号 (IPA):
- イギリス英語 (UK): /ˈkɜː.tɪn/
- アメリカ英語 (US): /ˈkɝː.t̬ən/
- イギリス英語 (UK): /ˈkɜː.tɪn/
強勢(アクセント)の位置:**
- 最初の音節 “cur-” に強勢が置かれます。「CUR-tain」と発音します。
よくある発音の間違い:
- “cur-tain” の t 音を曖昧にして “cur-en” のように発音しやすい点。
- アメリカ英語では /t/ がやや弱く /d/ のように聞こえる場合があり、“cur-dən” のように聞こえることもあります。
- “cur-tain” の t 音を曖昧にして “cur-en” のように発音しやすい点。
- スペルミス: “curtain” のつづりを “curtian” としてしまうミスが時々あります。
- 同音異義語との混同: 類似の発音の単語はあまりありませんが、“certain”(確信している)と見た目が少し似ているため混同しないように注意。
- 試験対策: TOEIC や英検のリスニングで、日常会話やオフィスのシーンで登場する可能性が高いです。スペル問題や穴埋め問題でも出題されることがあります。
- “curtain” の頭文字 “C” は “Cover” の “C” と結びつけると、物を覆う(coverする)もの、というイメージで覚えやすいかもしれません。
- 舞台が始まったり終わったりするときにカーテンが上がったり下がったりするイメージを持つと、「物事の始まりと終わりに関係する」単語として記憶に定着しやすいです。
- スペリングは “cur + tain”。 “tain” は “maintain” “obtain” などにも使われる語尾ですが、ここでの意味的つながりはあまりありません。つづりを繰り返し書いて慣れるのが一番です。
- B2:中上級レベル。ある程度複雑な文章でも、単語の使い方やニュアンスを理解できるレベルです。
- 例えば、人や物事を同様に扱う・評価するような流れで使われます。
- 「alike」は「equally」や「in a similar manner」と似たニュアンスを持ちます。 “They look alike.”(彼らは似ています)という文でも使われますが、基本的には「同じように」「等しく」というニュアンスを伝える副詞です。
- 形容詞: “The two sisters are alike.”(その2人の姉妹は似ています)
- “like” は「似ている」「好む」などの意味を持つ語根として英語全般に多く登場します。
- “alike” は「a + like」という形はわかりやすくはありませんが、「同じように」という意味合いを強調する形になっています。
- 副詞
- 「同じように」「等しく」
- “in the same way” や “equally” と言い換えが可能
- 「同じように」「等しく」
- 形容詞(補語として用いられることが多い)
- 「似ている」「同じような性質を持つ」
- 「似ている」「同じような性質を持つ」
- treat both parties alike(両者を同様に扱う)
- handle tasks alike(タスクを同じやり方・同様にこなす)
- consider all opinions alike(すべての意見を同等に考慮する)
- view issues alike(問題を同様に見る)
- behave alike(同じように振る舞う)
- think alike(同じように考える)
- respond alike(同じように反応する)
- react alike(同様に反応する)
- embrace changes alike(変化を同様に受け入れる)
- regard facts alike(事実を同様にみなす)
- 古英語の “gelīc” (似ている)や “ilic”(同様の、同じ)などに起源がある「like」(似ている)の派生形。同じような状態を強調する “a” が付いて、 “alike” という形になったと考えられています。
- 「同じように」という意味を含むため、物事を等しくとらえる公平性や客観性を表現するときに使われることが多いです。
- 口語でも文章でも幅広く使われますが、フォーマルに伝えたい場合は “equally” を使うこともあります。
- あくまで「同じ程度に」扱う場面で用いるのが自然です。人や物事を並列に扱うイメージを持つとわかりやすいです。
副詞としての “alike”:
- 通常、文末や文中(主語と動詞の間など)に置かれ、動詞を修飾します。
- 例: “They were treated alike.”(彼らは同じように扱われた)
- 通常、文末や文中(主語と動詞の間など)に置かれ、動詞を修飾します。
形容詞としての “alike”:
- 叙述用法(補語)として “be + alike” の形で使われます。
- 例: “The twins are very much alike.”(双子はとても似ています)
- 叙述用法(補語)として “be + alike” の形で使われます。
可算・不可算の区別:
- 副詞なので名詞の可算・不可算に関与することはありません。形容詞としても特に可算・不可算の問題はありません。
- 副詞なので名詞の可算・不可算に関与することはありません。形容詞としても特に可算・不可算の問題はありません。
フォーマル/カジュアルの使い分け:
- どちらでも使用可能。ただし、よりフォーマルに「平等に」「同じ程度」を強調したい場合は “equally” と言う場合もあります。
- どちらでも使用可能。ただし、よりフォーマルに「平等に」「同じ程度」を強調したい場合は “equally” と言う場合もあります。
- “I treat my cats and dogs alike.”
- (猫も犬も同じように扱っています)
- (猫も犬も同じように扱っています)
- “Whether it’s sunny or rainy, I enjoy my day alike.”
- (晴れでも雨でも、同じように一日を楽しんでいます)
- (晴れでも雨でも、同じように一日を楽しんでいます)
- “They all danced alike when the music started.”
- (音楽が始まったとき、みんな同じように踊りました)
- “Our company values all employees alike, regardless of position.”
- (当社ではすべての従業員を、役職にかかわらず同様に評価しています)
- (当社ではすべての従業員を、役職にかかわらず同様に評価しています)
- “We aim to treat local and international clients alike.”
- (私たちは国内外の顧客を等しく扱うことを目指しています)
- (私たちは国内外の顧客を等しく扱うことを目指しています)
- “The new policy will be applied alike to every department.”
- (新しい方針はすべての部署に同様に適用されます)
- “Both qualitative and quantitative data should be considered alike.”
- (定性的データと定量的データの両方を同様に検討すべきだ)
- (定性的データと定量的データの両方を同様に検討すべきだ)
- “In this study, we will analyze men and women alike under identical conditions.”
- (本研究では、男性と女性を同じ条件下で同様に分析します)
- (本研究では、男性と女性を同じ条件下で同様に分析します)
- “Scholars and practitioners alike have shown interest in this theory.”
- (学者も実務家も同様に、この理論に興味を示しています)
- “equally”(等しく)
- 「程度・量が同じ」を指すときによく使う。より「正確に同じ配分」というニュアンスが強い。
- 「程度・量が同じ」を指すときによく使う。より「正確に同じ配分」というニュアンスが強い。
- “similarly”(同様に)
- 「似た感じで」「同じ方法で」という意味としてはほぼ同じ。やや幅広い文脈で使える。
- 「似た感じで」「同じ方法で」という意味としてはほぼ同じ。やや幅広い文脈で使える。
- “in the same way”(同じように)
- より直接的に「同じ方法で」と伝える表現。くだけた印象もない。
- はっきりとした反意語はありませんが、あえて言えば「differently」(異なって)、「unequally」(不平等に)などが対照的な表現として挙げられます。
- アクセント(強勢)は第2音節 “-like” の “lai” の部分に来ます。
- アメリカ英語とイギリス英語共通で、/əˈlaɪk/ と表されますが、アメリカ英語では /ə/ の部分がやや短めになり、イギリス英語では少しあいまい母音に近い音で発音されることがあります。
- /ˈeɪ.laɪk/ と最初の音を “エイ” のように伸ばしてしまう。正しくは「ア」のような弱い音で始めます。
- スペルミス: “alike” は “a-like” とハイフンを入れてしまうなどのミスをしがちな学習者がいます。
- 同音異義語との混同: “a like” (何かを好む人/物)とは別物。
- 位置の間違い: 副詞なので動詞を修飾する位置に気をつけましょう。 “We treat everyone alike.” のように文末に置くのが自然。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検では、類義語「similarly」「equally」などとの意味の違いを問う問題が出たり、位置の正しい選択を問う語順問題が出ることがあります。
- “alike” は「似ている(like)」を思い浮かべながら、「同じように一緒(a)」と捉えると覚えやすいです。
- 「みんな同じように ‘好き(like)’ で扱う」とイメージすると、強調の “a” で “alike” と連想しやすくなります。
- スペルは “a + like” で難しくありませんが、発音に注意して「アライク」のように最初を弱く発音しましょう。
活用形:
- 単数形: Englishman
- 複数形: Englishmen
- 単数形: Englishman
他の品詞形:
- 形容詞「English」は国籍や言語 (
English language
) を表します。 - 「Englishman」自体は名詞のみで使われます。
- 形容詞「English」は国籍や言語 (
CEFRレベルの目安: B1(中級)
B1レベルの方なら、国籍を表す単語として意識しておくとよいでしょう。- English + man
- English: イングランド人・イングランドの/英語の
- man: 男性
- English: イングランド人・イングランドの/英語の
- Englishwoman: イングランド人の女性
- English people: イングランド人(総称)
- Englishness: イングランド人らしさ、イングランド的なるもの
- proud Englishman
(誇り高いイングランド人男性) - typical Englishman
(典型的なイングランド人男性) - gentlemanly Englishman
(紳士的なイングランド人男性) - distinguished Englishman
(著名なイングランド人男性) - urban Englishman
(都市部出身のイングランド人男性) - rural Englishman
(地方出身のイングランド人男性) - loyal Englishman
(忠誠心のあるイングランド人男性) - fervent Englishman
(熱心なイングランド人男性) - ambitious Englishman
(野心的なイングランド人男性) - the Englishman’s identity
(イングランド人男性としてのアイデンティティ) 語源:
- “English” は古英語の “Englisc” に由来し、Angle族(アングル族)に関連します。
- “man” は古英語で単に男性や人を意味する “mann” に由来します。
- “English” は古英語の “Englisc” に由来し、Angle族(アングル族)に関連します。
歴史的背景:
イングランドの男性を指す正式な呼び方として長く使われてきましたが、現代では「Englishman」と言うよりも「He’s from England.」や「He’s English.」など、よりシンプルな表現が一般的となっています。使用時のニュアンス:
- 場合によってはやや古風・フォーマルに聞こえることがあります。
- 英国の他地域(スコットランド、ウェールズ、北アイルランド)の男性には使えませんので注意が必要です。
- 口語より文章やある程度正式な場面で出てくることが多いです。
- 場合によってはやや古風・フォーマルに聞こえることがあります。
- 可算名詞: 「1人のイングランド人男性」「複数のイングランド人男性」といった数の概念がある名詞です。
一般的な構文:
- “He is an Englishman from London.”
- “I met an Englishman who loves cricket.”
- “He is an Englishman from London.”
口語/フォーマル:
- 口語: ふだんの会話では “He’s English.” などで済ませることが多いです。
- フォーマル: 文書・正式な紹介などでは “He is an Englishman.” と表現することもあります。
- 口語: ふだんの会話では “He’s English.” などで済ませることが多いです。
イディオムに準ずる表現: 大きなイディオムはあまりありませんが、文学の中で “the Englishman’s home is his castle” という言い回しがあります。これは「イングランド人男性の家(城)は彼の城」という英語のことわざから来ています。
- “I asked that Englishman for directions, and he was very polite.”
(あのイングランド人の男性に道を聞いたら、とても親切だったよ。) - “My friend Tom is an Englishman; he moved here last year.”
(友達のトムはイングランド人の男性で、昨年こちらに引っ越してきたの。) - “I always thought he was Scottish, but it turns out he’s an Englishman.”
(彼をスコットランド出身だと思っていたけど、実はイングランド人なんだって。) - “The new manager is an Englishman with extensive experience in marketing.”
(新しいマネージャーはイングランド出身の男性で、マーケティングに豊富な経験を持っています。) - “We signed a partnership agreement with an Englishman who specializes in IT consulting.”
(ITコンサルティングを専門とするイングランド出身の男性とパートナーシップ契約を結びました。) - “An Englishman joined our sales team to help expand into European markets.”
(ヨーロッパ市場への進出を支援するため、イングランド出身の男性が営業チームに加わりました。) - “In this study, we examine the cultural identity of the 19th-century Englishman.”
(本研究では、19世紀のイングランド人男性の文化的アイデンティティを検証します。) - “The traditional values of the rural Englishman were a focus of this sociological paper.”
(地方に暮らすイングランド人男性の伝統的な価値観が、この社会学論文の焦点になっていました。) - “Comparative literature often references the archetype of the reserved Englishman.”
(比較文学では、控えめなイングランド人男性という典型像がよく取り上げられます。) 類義語
- “English person” (イングランド出身の人)
- 性別を限定しない。カジュアルで広く使える。
- “Brit” (英国人)
- イングランドだけでなく、イギリス全体を指す口語表現。くだけた印象がある。
- “English person” (イングランド出身の人)
反意語
厳密な反意語はありませんが、ほかの国の男性を指す単語と対比されることはあります。たとえば、 “Frenchman” (フランス人男性)、 “Scotsman” (スコットランド人男性) など。- 発音記号(IPA): /ˈɪŋ.ɡlɪʃ.mən/
- 強勢(アクセント): 最初の “Ī” (イ) の部分が強め。
- アメリカ英語とイギリス英語での違い: 大きな違いはありませんが、イギリス英語は /ˈɪŋ.ɡlɪʃ.mən/、アメリカ英語でもほぼ同じ音声になります。
- よくある間違い:
- “English” の -ish 部分を誤って「イッシュ」と発音してしまうケース。
- 速く話すと “English” が「イングリッシュ」と曖昧に聞こえることがあるので、ゆっくり正確に発音しましょう。
- “English” の -ish 部分を誤って「イッシュ」と発音してしまうケース。
- スペルミス: “English man” と2語にしてしまうミスが見られます。正しくは1語で“Englishman”。
- 複数形の混同: 複数形は
Englishmen
/ˈɪŋ.ɡlɪʃ.mən/ となりますが、語尾を “-mens” と間違えたりしやすいので注意しましょう。 - 同音異義語: 直接の同音異義語はありませんが、「English」との使い分けに気をつける必要があります。
- 試験対策: TOEICや英検では、国籍を表す単語の正しい使い分けを問われる可能性があります。単語の正しいスペル・品詞を確実に覚えておきましょう。
- イメージ方法: “English” + “man” と連結した単語であることを頭に浮かべると、発音やスペルを覚えやすいでしょう。
- ストーリー法: イングランドの象徴的な風景(ロンドンのタワーブリッジやイングランドの田園風景など)を男の人(Activityや観光する様子)と一緒にイメージしてみると記憶しやすいです。
- 勉強テクニック: 類似表現 “Englishwoman” “English people” もセットで覚えると、性別や人数をきちんと区別して表現できるようになります。
- 英語の意味: exempt from duty or customs taxes
- 日本語の意味: 「免税の」「関税がかからない」
→ 空港や一部の特定エリアなどで販売されている、関税がかからず安く購入できる品物について使われる形容詞です。主に旅行や海外関連の文脈で使われます。 - 名詞: “He bought some duty-free at the airport.” (空港でいくつか免税品を買った)
→ この場合、「duty-free」は名詞扱いで「免税品」を指す。 - 一般的に国際空港などの利用経験があると理解しやすい単語です。
- 語彙としては観光・海外旅行の分野で頻繁に目にするため、中上級者レベルで自然に使えると便利。
- 「duty」+ 「free」
- duty: 「義務」「関税」などを意味する名詞
- free: 「自由な」「〜がない」などを意味する形容詞
- duty: 「義務」「関税」などを意味する名詞
- duty(名詞): 関税、義務
- tax-free(形容詞): 税金がかからない(sales tax などを指す場合も多い)
- duty-free shop / 免税店
- duty-free zone / 免税区域
- duty-free allowance / 免税範囲(免税枠)
- duty-free goods / 免税品
- duty-free purchase / 免税購入
- duty-free cigarette / 免税たばこ
- duty-free liquor / 免税酒
- duty-free limit / 免税限度額
- duty-free regulations / 免税規定
- duty-free price / 免税価格
- duty は中英語 (Middle English) の duete に由来し、もとは 「義務」や「税」「関税」を含む意味で使われてきました。
- free は古英語から続く「自由な」「束縛のない」などを表す語。これが組み合わさり「関税なし」という意味を強調する語になりました。
- 「duty-free」は主に海外旅行や国際空港、特定の観光エリアなどで使われるため、旅行・買い物の文脈でよく見かけます。
- 会話からビジネス文書まで、カジュアルにもフォーマルにも使えますが、多くは日常会話(旅行会話)で登場します。
- 「tax-free」と混同しやすいですが、主に「関税がかからない」という点を強調するときに使います(“tax-free” とは適用される税金の種類が異なる場合があるので要注意)。
形容詞的用法:
- “duty-free goods” (免税品)
- “a duty-free shop” (免税店)
- “duty-free goods” (免税品)
名詞的用法(口語寄り):
- “We bought some duty-free.” (免税品をいくつか買った)
- “We bought some duty-free.” (免税品をいくつか買った)
使用シーン:
- フォーマルにもカジュアルにも使えます。ただし、文書の場合、「duty-free products」「goods exempt from duty」などの表現になることもあります。
- 形容詞として使う場合はハイフンを入れることが多いです (“duty-free”), 名詞的に使う場合は文脈によってはハイフンなしも見かけますが、基本的にはハイフンを使います。
- フォーマルにもカジュアルにも使えます。ただし、文書の場合、「duty-free products」「goods exempt from duty」などの表現になることもあります。
“I always head straight to the duty-free shop when I arrive at the airport.”
- 「空港に着いたら、いつもまっ先に免税店に向かうんだ。」
“Do you know the duty-free allowance for liquor when entering Japan?”
- 「日本に入国する時の免税枠(お酒の免税範囲)って知ってる?」
“Buying perfume duty-free can save you a lot of money.”
- 「免税で香水を買うと結構お得だよ。」
“Our clients often inquire about duty-free regulations when planning overseas conferences.”
- 「海外での会議を計画する際、顧客はよく免税に関する規定を問い合わせてきます。」
“We'll need a list of duty-free goods to provide to our traveling staff.”
- 「出張に行くスタッフに提供するため、免税品のリストが必要です。」
“The duty-free agreement significantly impacts import costs for our corporation.”
- 「免税協定は、当社の輸入コストに大きく影響しています。」
“The development of duty-free zones can increase tourism revenue for emerging economies.”
- 「免税区域の開発は、新興国の観光収益を増加させる可能性があります。」
“Comparative analysis of duty-free policies reveals significant differences across various customs unions.”
- 「免税ポリシーの比較分析は、さまざまな関税同盟間の大きな相違を明らかにする。」
“The introduction of duty-free legislation was a turning point in the country’s export strategy.”
- 「免税法の導入は、その国の輸出戦略における大きな転機となった。」
- 発音記号(IPA): /ˌduːti ˈfriː/
- アメリカ英語・イギリス英語共に比較的似ていますが、アメリカ英語は「デュー(ドゥー)ティ」の /duːti/ が少し強めに聞こえることがあります。
- “free” 部分の /friː/ をあいまいにせず、はっきりと伸ばすと通じやすいです。
- アメリカ英語・イギリス英語共に比較的似ていますが、アメリカ英語は「デュー(ドゥー)ティ」の /duːti/ が少し強めに聞こえることがあります。
- 強勢(アクセント)の位置: 「dúty-frée」のように、語頭の “du-” と最後の “free” の両方がやや強調されます。
- よくある発音の間違い: 「duty」の “u” を短く「ダティ」としてしまう。正しくは「デュー(ドゥー)ティ」に近い発音です。
- スペルミス: “dutyfree” のようにハイフンを抜いて一語にしてしまうことがあるが、正しくはハイフンを入れて “duty-free” とするのが一般的。
- 同音異義語との混同: “beauty-free” といった誤植や聞き間違いはほぼないですが、スペルミスによる間違いが起こりやすいです。
- 「tax-free」との混同: “tax-free” は主に消費税や所得税が免除される場合を指し、関税に関しては“duty-free”が適切。
- 試験対策: TOEIC・英検などでも、旅行や海外関連のリスニング・リーディングに頻出する単語です。
- 「duty」は「関税」「義務」のイメージを思い浮かべ、「free」は「自由」=「ない」と捉えて、“関税がかからない”と覚えましょう。
- 行き帰りの空港ショッピングで目にする “duty-free” ロゴを実際に意識することで記憶を定着させることができます。
- 旅行に行く前、パスポートやチェックインカウンター、空港内で見かける看板などとセットでイメージすると覚えやすいです。
- 英語: A porous mass or piece of material used for absorbing liquids and cleaning surfaces; also, a type of simple marine animal with a porous body.
- 日本語: 多孔質の素材(物質)で、水や液体を吸い取り洗浄に使う道具を指します。海に生息するスポンジ(動物)も意味します。
- sponge(名詞形)
- sponges(複数形)
- to sponge(動詞形、「スポンジのように吸収する」「たかる」を意味する場合もあります)
- spongy(形容詞形、「スポンジのように柔らかくて弾力がある」の意味)
- 特に目立った接頭語・接尾語はなく、単語全体で「スポンジ」の意味を持つ語です。
- spongy(形容詞): スポンジ状の(柔らかく弾力があり、水分を吸収しやすい性質を表す)
- to sponge off/on someone(動詞):他人にたかる、依存する
- kitchen sponge(キッチン用スポンジ)
- sponge bath(部分的に身体を拭く入浴法)
- sea sponge(海綿動物)
- synthetic sponge(合成スポンジ)
- natural sponge(天然スポンジ)
- clean with a sponge(スポンジで洗う)
- absorb water like a sponge(スポンジのように水を吸収する)
- rinse the sponge(スポンジをゆすぐ)
- a sponge cake(スポンジケーキ)
- squeeze out the sponge(スポンジを絞る)
- 古典ギリシャ語の “spongos (σπόγγος)” が由来とされ、ラテン語 “spongia” を経て、中世フランス語 “esponge” となり、古英語に “spunge” として取り入れられ、現代の “sponge” となりました。
- 日常会話では、食器洗い・掃除アイテムや海綿動物として使われることが多い比較的カジュアルな単語です。
- 動詞 “to sponge (off someone)” は「他人から甘い汁を吸う/たかる」という少しネガティブなニュアンスがあります。
- 口語・カジュアル: 「スポンジ取って」「あの人は他人にスポンジしているね」など、日常的表現
- 文章・フォーマル: 海綿動物として説明する際や、科学・生物の文脈でも使われます。
- 可算名詞
- A sponge / sponges のように可算扱いです。
- A sponge / sponges のように可算扱いです。
- 動詞としての使い方
- 「to sponge」=「スポンジで拭く」「(口語で)他人にたかる・おごってもらう」など。
- 例えば “He sponged off his friends.” のように、他動詞として “off” や “on” と組み合わせて使われることもあります。
- 「to sponge」=「スポンジで拭く」「(口語で)他人にたかる・おごってもらう」など。
- “Could you pass me the sponge? I need to wash the dishes.”
(スポンジ取ってくれる? お皿を洗いたいの。) - “Make sure you rinse the sponge thoroughly after each use.”
(使った後はスポンジをよくすすいでおいてね。) - “I spilled some juice. I’ll grab a sponge to clean it up.”
(ジュースをこぼしちゃった。スポンジを使って拭くね。) - “Please ensure the cleaning staff replaces the sponges regularly.”
(清掃スタッフがスポンジを定期的に交換するよう、お願いします。) - “Our new product features a sponge-like material for superior absorption.”
(私たちの新製品は、優れた吸収力をもつスポンジのような素材を使っています。) - “The catering team used sponge cloths to wipe the counters efficiently.”
(ケータリングチームは、カウンターを効率的に拭くためにスポンジクロスを使った。) - “Marine biologists studied the reproduction process of sea sponges in this region.”
(海洋生物学者たちは、この地域の海綿の繁殖過程を研究した。) - “Sponges are among the simplest multicellular animals, lacking true tissues and organs.”
(スポンジは多細胞生物の中で最も単純で、真の組織や器官を持ちません。) - “The porous structure of natural sponges makes them highly absorbent.”
(天然スポンジの多孔質構造は、高い吸収力があることを示します。) - scrubber(スクラバ―): (洗浄用具全般を指すが、たいてい硬めの道具)
- pad(パッド): (スポンジ材質とは限らないが、クッション状のもの)
- nonabsorbent material(吸収性のない材料)
吸収しない素材としてゴムやプラスチック板などが挙げられますが、「スポンジ」と明確に反対の機能を表す単語はあまりありません。 - 発音記号(IPA): /spʌndʒ/
- アクセント: 第1音節「spon」にアクセントがあります。
- アメリカ英語・イギリス英語: ほぼ同じ音で発音されますが、アメリカ英語では少し短めに「spʌn(d)ʒ」と発音されることがあります。
- よくある間違い: “spunge” とスペルを誤る人がいますが、正しくは “sponge” です。
- スペリングミス: “spunge” とか “sponje” などと書いてしまう。
- 動詞形との混同: 名詞としては「スポンジ」ですが、口語で「to sponge off someone」は「誰かにたかる」という意味があり、イメージのギャップに注意。
- 試験対策: TOEICや英検で直接出題される頻度は高くありませんが、日常表現や読解問題の中で見かける単語の一つです。
- イメージ: 「スポンジボブ (SpongeBob SquarePants)」という有名なキャラクターを思い出すと、その柔らかい素材感と吸収するイメージが強く残ります。
- 覚え方: 「スポンジ(すぽんじ)は water を sponge (すぽんじ) する」など、カタカナ発音でリンクさせると覚えやすいかもしれません。
- 勉強テクニック: 日常生活で食器を洗うときに、「sponge」という英単語を意識してみると覚えやすいです。
- 原形: educate
- 三人称単数現在形: educates
- 現在分詞/動名詞: educating
- 過去形: educated
- 過去分詞: educated
- 名詞: education (教育)、educator (教育者)
- 形容詞: educated (教養ある、教育を受けた)
- B1 (中級) 〜 B2 (中上級)
社会生活でよく使われ、学校教育や職場での研修などさまざまなシーンで出てくる単語です。 - 語源: ラテン語の “educare” (養う、導く) に由来
- ex (外へ) + ducere (導く) というパーツに関連し、「能力を外に引き出す・伸ばす」というニュアンスがあります。
- educate children (子どもを教育する)
- educate the public (一般市民を啓発する)
- educate yourself about 〜 (〜について自分を教育する・学ぶ)
- be educated in 〜 (〜分野で教育を受ける)
- government-funded education (政府資金による教育)
- the need to educate (教育する必要性)
- educate on a topic (あるトピックについて教える)
- parental responsibility to educate (親の教育責任)
- educate for the future (将来に向けた教育を行う)
- properly educate students (学生を適切に教育する)
- 「teach」よりもフォーマルで体系的な教育、または啓発の意味合いが強い
- 学校教育だけでなく、社会的問題への啓発活動や研修などでも使用
- カジュアルな場より、公的・フォーマルな文脈で使うことが多い
他動詞 (transitive verb): 多くの場合、「educate + 目的語 (人) + in/on/about 〜」の形をとります。
- 例) “We need to educate people on proper recycling methods.” (私たちは人々に適切なリサイクル方法を教える必要があります。)
一般的な構文
1) educate + 目的語 (+ about / on / in 〜)- “The program aims to educate young learners about financial literacy.”
2) be educated + in (+ 分野) - “He was educated in a private boarding school.”
- “The program aims to educate young learners about financial literacy.”
フォーマル / カジュアルな場面
- 公的な文書や論文などでは “educate” がよく使われます。
- 口語でも使いますが、「teach」や「train」のほうが口語的な印象が強い場合があります。
- 公的な文書や論文などでは “educate” がよく使われます。
- “I try to educate myself on healthy eating so I can maintain a good lifestyle.”
(健康的な食事について自分を啓発するようにして、健康的な生活を維持しています。) - “Parents often educate their kids about basic manners at the dinner table.”
(両親はよく、食事のマナーについて子どもに教えています。) - “We want to educate our neighbors on the importance of recycling.”
(リサイクルの重要性について近所の人を啓発したいです。) - “Our company offers workshops to educate employees on new software tools.”
(当社では従業員に新しいソフトウェアツールを教えるためのワークショップを提供しています。) - “It’s crucial to educate clients on how our product can solve their problems.”
(当社の製品がお客様の問題をどのように解決できるかを理解してもらうことは非常に重要です。) - “We need more training sessions to educate the team thoroughly.”
(チームを徹底的に教育するために、もっとトレーニングセッションが必要です。) - “Universities aim to educate students to become critical thinkers.”
(大学は学生が批判的思考力を身につけられるように教育することを目指しています。) - “Scholars from various fields collaborate to educate the public on climate change.”
(さまざまな分野の研究者が協力し、気候変動について一般市民を啓発しています。) - “This research project is designed to educate participants on scientific methodology.”
(この研究プロジェクトは、参加者に科学的方法論を教えることを目的としています。) - teach (教える)
- より一般的で、教科書を使ったり直接的に指導する場合などにも用いられます。
- より一般的で、教科書を使ったり直接的に指導する場合などにも用いられます。
- instruct (指導する)
- 実践的な手順や方法を教える時に使うことが多いです。
- 実践的な手順や方法を教える時に使うことが多いです。
- train (訓練する)
- 実務的・実技的なスキルを習得させるニュアンスが強いです。
- 実務的・実技的なスキルを習得させるニュアンスが強いです。
- enlighten (啓発する)
- 主に知識や視野を広げるための情報を提供するニュアンスが含まれます。
- 主に知識や視野を広げるための情報を提供するニュアンスが含まれます。
- inform (知らせる)
- 基本的な情報や事実を伝える行為を指します。
- 基本的な情報や事実を伝える行為を指します。
- misinform (誤った情報を与える)
- neglect (放置する、無視する)
- ignore (無視する)
- IPA: /ˈedʒ.ʊ.keɪt/ (アメリカ英語・イギリス英語共通でほぼこの発音)
- アメリカ英語: [エッジュ(ダ)ケイト] のように “du” が [dʒu] になる
- イギリス英語: [エッジュ(ダ)ケイト] でほぼ近い発音
- アメリカ英語: [エッジュ(ダ)ケイト] のように “du” が [dʒu] になる
- 強勢(アクセント): 第1音節 “ED” に置かれます (ED-u-cate)
- “edu” の部分を「エデュ」ではなく「エドゥ」と言ってしまう
- 最後の “-ate” が「エイト」と発音されず「アテ」になってしまう
- スペルミス
- “edcuate” や “educite” のように順番を間違いやすい。正しくは e-d-u-c-a-t-e。
- “edcuate” や “educite” のように順番を間違いやすい。正しくは e-d-u-c-a-t-e。
- 同音異義語との混同: “educated (形容詞)” との混乱
- “educated” は「教養のある」という形容詞、動詞の活用形としての “educated” とで文脈を見分けましょう。
- “educated” は「教養のある」という形容詞、動詞の活用形としての “educated” とで文脈を見分けましょう。
- 資格試験での出題傾向
- TOEICや英検でも“educate”を使ったフレーズ問題が出ることがあります。特に “educate A about B” の形に注意。
- “edu” という始まりは “education (教育)” の一部でもあり、直接関連づけて覚えるとわかりやすいです。
- “ex + ducere” という語源は「導き出す、引き出す」というイメージで、潜在能力を外に引き出す=「教育する」と覚えると理解が深まります。
- スペルを覚えるときは “edu + cate” と2つに区切って暗記するのもおすすめです。
(タップまたはEnterキー)
ウイルスは市内で急速に広がった。
ウイルスは市内で急速に広がった。
ウイルスは市内で急速に広がった。
解説
ウイルスは市内で急速に広がった。
virus
1. 基本情報と概要
英単語: virus
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味(英語): A small infectious agent that can replicate only inside the living cells of an organism, causing diseases in humans, animals, or plants.
意味(日本語): 生物の細胞内でのみ増殖し、病気を引き起こす微小な病原体。いわゆる「ウイルス」です。よく病気を引き起こす元として使われますし、コンピューターに感染するマルウェアの意味でも使われています。
「virus」は科学的・医学的な文脈でよく使われる単語ですが、日常会話でも「風邪のウイルス」などの表現で頻繁に登場します。感染症の話題やテクノロジーの話題(コンピューターウイルス)でも使われる重要な単語です。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が virus に関する詳細解説です。
ウイルス関連のニュースや記事などにぜひ目を通し、実際の使用例を数多く見ることで理解を深めてみてください。
ビールス,ろ過性病原体
(タップまたはEnterキー)
彼は参加者の正確な人数を伝えた。
彼は参加者の正確な人数を伝えた。
彼は参加者の正確な人数を伝えた。
解説
彼は参加者の正確な人数を伝えた。
exact
以下では、形容詞「exact」について、できるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
・英語表記: exact
・品詞: 形容詞(Adjective)
・意味(英語): precise; strictly correct or accurate.
・意味(日本語): 「正確な」「厳密な」。たとえば数値や数字、情報が一切の誤差なくぴったり合っている状態を表す言葉です。「誤差がないくらいに正確」「細かい部分まで厳しく合う」というニュアンスで、ビジネスから日常会話まで幅広く使われます。
派生形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ (10例)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル) 3例
ビジネス (フォーマル〜セミフォーマル) 3例
学術・専門的文脈 3例
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞「exact」の詳細な解説です。正確さを表現したいときに便利な単語なので、場面に応じて使ってみてください。
(人が)厳密な;(機械など)精密な
《名詞の前にのみ用いて》(数量など)正確な,きっかりの;(物事が)そのままの,そっくりの
(タップまたはEnterキー)
カリフォルニア州の知事が新しい法案に署名しました。
カリフォルニア州の知事が新しい法案に署名しました。
カリフォルニア州の知事が新しい法案に署名しました。
解説
カリフォルニア州の知事が新しい法案に署名しました。
governor
1. 基本情報と概要
単語: governor
品詞: 名詞 (countable noun)
英語での意味: A person who is the head of a public institution or a political leader of a state or region, especially in the United States.
日本語での意味: 公共の機関や州などの地域を統括する長・政治的指導者、特にアメリカにおける州知事のことを指します。
「governor」は、たとえばアメリカの州知事のように、ある領域や組織の長として、方針を決め、管理し、統率する立場にある人を指します。公的・公式な場面で使用され、政治や行政に携わるリーダーのニュアンスがあります。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話の例文 (3例)
(2) ビジネスでの例文 (3例)
(3) 学術的な文脈の例文 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “governor” の詳細な解説です。政治や行政関連のトピックで頻出する語なので、しっかり押さえておきましょう。
《英話》部(課)長,上役(boss);おやじ
(植民地・属領などの)総督
(米国の州の)知事
(協会・銀行などの)総裁,理事;(公共施設・病院などの)長,管理者
(燃料の供給を加減してエンジンの速度を調節する)調速機
(タップまたはEnterキー)
赤ちゃんの誕生を目撃することは奇跡だ。
赤ちゃんの誕生を目撃することは奇跡だ。
赤ちゃんの誕生を目撃することは奇跡だ。
解説
赤ちゃんの誕生を目撃することは奇跡だ。
miracle
1. 基本情報と概要
英単語: miracle
品詞: 名詞 (countable noun)
意味(英語): An extraordinary event or occurrence that cannot be explained by natural or scientific laws, often attributed to divine or supernatural intervention.
意味(日本語): 「奇跡」という意味で、自然や科学では説明できない、不思議な力や神聖な存在によると考えられる出来事を指します。例えば、「奇跡的な救い」や「思いがけない幸運」のような場面でよく使われる単語です。
CEFRレベル: B1(中級レベル)
日常的にはそこまで頻繁に使われる語ではありませんが、物語や宗教的文脈、あるいは感動のシーンで頻繁に登場します。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的・専門的な文脈(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が miracle の詳細な解説です。奇跡的な出来事をうまく表現したいときに、ぜひ使ってみてください。
奇跡,神わざ
驚嘆すべきこと;(…の)驚異《+of+名》
(タップまたはEnterキー)
日光を遮るためにカーテンを閉めました。
日光を遮るためにカーテンを閉めました。
日光を遮るためにカーテンを閉めました。
解説
日光を遮るためにカーテンを閉めました。
curtain
1. 基本情報と概要
単語: curtain
品詞: 名詞 (countable noun)
意味 (英語): A piece of material, usually cloth, hung to cover a window or to separate one part of a room from another.
意味 (日本語): 窓を覆ったり、部屋の一部を仕切ったりするために吊るす布のことです。部屋に光を入らなくしたり、視線を遮ったりする役割があります。「カーテンを閉める」「カーテンを開ける」のように、空間を仕切る感じで使われます。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文
5.2 ビジネスシーンでの例文
5.3 学術的・フォーマルな文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が“curtain”の詳細な解説です。窓や舞台を覆う布、または物事を仕切るイメージで、日常からビジネス、舞台用語にいたるまで幅広く使われる単語ですので、ぜひいろいろな例文で使ってみてください。
(劇場の)幕,どんちょう
幕状のもの;仕切りの壁
カーテン,窓掛け
(タップまたはEnterキー)
その三姉妹はとても似ている。
その三姉妹はとても似ている。
その三姉妹はとても似ている。
解説
その三姉妹はとても似ている。
alike
1. 基本情報と概要
単語: alike
品詞: 副詞 (一部、形容詞としても使われる場合があります)
CEFRレベル: B2(中上級)
英語での意味: “in the same or a similar way”(同じまたは似たような方法で)
日本語での意味: 「同様に」「同じように」
活用形: 副詞のため、時制による活用はありません。形容詞用法としては “alike” は比較級や最上級をとらない形容詞(補語として使われることが多い)です。
他の品詞になった例:
2. 語構成と詳細な意味
語構成: 「a(=強調や方向性を示す接頭辞)」+「like(=似ている)」の組み合わせ。
詳細な意味:
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語:
反意語:
7. 発音とアクセントの特徴
IPA: /əˈlaɪk/
よくある発音の間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が副詞 “alike” の詳細な解説です。ぜひ例文やコロケーションで慣れ、スムーズに使いこなせるよう練習してみてください。
(タップまたはEnterキー)
イギリス人ならそんな言葉は使わないだろう。
イギリス人ならそんな言葉は使わないだろう。
イギリス人ならそんな言葉は使わないだろう。
解説
イギリス人ならそんな言葉は使わないだろう。
Englishman
以下では、名詞「Englishman」について、学習者が理解を深めやすいようにさまざまな観点から詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英単語: Englishman
品詞: 名詞 (countable noun)
意味 (英語): A man from England.
意味 (日本語): イングランド出身の男性。
「Englishman」は、イングランド(イギリスを構成する4地域のうちの1つ)の男性を指す単語です。男性に特定した言い方なので、女性を指す場合は“Englishwoman”を使います。性別を問わない場合は “English person” などと表現することが多いです。一般的にはややフォーマル/古風とも感じられます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
この2つの要素が組み合わさって「イングランド人の男性」を表します。
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
ここでは日常会話、ビジネス、学術的文脈の3つのシーンごとに例文を3つずつ提示します。
日常会話シーン
ビジネスシーン
学術的文脈
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「Englishman」の詳細な解説です。イングランド出身の男性を表す単語として、使う場面やニュアンスを正しく理解しながら覚えてみてください。
イギリス人,英国人,イングランド人
(タップまたはEnterキー)
免税店では買い物は一つもしませんでした。
免税店では買い物は一つもしませんでした。
免税店では買い物は一つもしませんでした。
解説
免税店では買い物は一つもしませんでした。
duty-free
1. 基本情報と概要
単語: duty-free
品詞: 形容詞 (時に名詞的に「duty-free shop」という形で使われることもあります)
活用形:
形容詞のため、時制による変化はありません。ただし、名詞形で「duty-free shop(免税店)」や「duty-free items(免税品)」等、複合語としてよく使われます。
他の品詞になった例:
難易度(CEFR レベル目安): B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
派生語や類縁語:
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10種類)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンスや使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
他動詞・自動詞の区別:
形容詞のため、動詞としての他動詞・自動詞の区別はありません。
5. 実例と例文
(A) 日常会話での例文
(B) ビジネスでの例文
(C) 学術的・専門文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
| 類義語 / 反意語 | 英語 | 日本語 | 用法・ニュアンスの違い |
|---|---|---|---|
| 類義語 | tax-free | 免税の / 税金がかからない | 一般的に「消費税・所得税などあらゆる税金が免除される」場合を広く指す。関税の場合は特に“duty-free”を使う。 |
| 類義語 | customs-exempt | 関税免除の | “duty-free”に近いが、より書類上・法律上の文脈で使われることが多い。 |
| 反意語 | taxable / dutiable | 課税対象の / 関税対象の | 関税を支払わなければならない。 |
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 “duty-free” についての詳細解説です。空港や国境を越えるシーンで目にする機会が多い表現なので、ぜひ活用してみてください。
関税のかからない,免税の
(タップまたはEnterキー)
私は皿を洗うためにスポンジを使いました。
私は皿を洗うためにスポンジを使いました。
私は皿を洗うためにスポンジを使いました。
解説
私は皿を洗うためにスポンジを使いました。
sponge
〈C〉『海綿動物』 / 〈C〉〈U〉『海綿』,スポンジ;(一般に)海綿(スポンジ)状の物 / 〈C〉《比喩(ひゆ)的に》(海綿のように)何かをふんだんに吸収する人(物) / 〈C〉《話》いそうろう,食客 / 〈C〉〈U〉(外科手術用の)ガーゼ帯
1. 基本情報と概要
単語: sponge
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味(英語・日本語)
たとえばキッチンで食器を洗う時に使う道具も「スポンジ」と呼ばれます。日本語でも同じく「スポンジ」と呼び、吸収するイメージや柔らかい素材を表す表現です。
活用形・他の品詞
CEFRレベルの目安: A2(初級)
→「sponge」は日常生活でもよく登場し、簡単な英語の会話や文章で見かけるため、比較的初級の学習者でも学びやすい単語です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
コロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用注意
使用場面
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
「sponge」は柔らかい多孔質で水分を吸収するイメージが強いのに対し、scrubberやpadは素材や役割が少し異なることがあります。
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞 “sponge” の詳細解説です。日常から学術まで幅広い場面で見かける単語なので、ぜひ使い方をマスターしてみてください。
〈C〉海綿動物
〈C〉〈U〉海綿,スポンジ;(一般に)海綿(スポンジ)状の物
〈C〉《話》いそうろう,食客
〈C〉〈U〉(外科手術用の)ガーゼ帯
〈C〉《比喩(ひゆ)的に》(海綿のように)何かをふんだんに吸収する人(物)
(タップまたはEnterキー)
親は子供を教育する責任があります。
親は子供を教育する責任があります。
親は子供を教育する責任があります。
解説
親は子供を教育する責任があります。
educate
1. 基本情報と概要
英単語: educate
品詞: 動詞 (transitive verb / 他動詞)
意味 (英語): to teach someone, especially in a school or college, or to give them knowledge or skills
意味 (日本語): (主に学校などで)教える、教育する
「educate」は誰かに知識やスキルを教えたり、子どもや学生を学校で教育したりする際に使われる言葉です。「教え込む」「啓発する」というニュアンスにも近いですが、学校教育だけでなく、広く人を啓発したり訓練したりする時にも用いられます。
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
“educate”はラテン語の “educare” (子どもを養う、導く) から来ています。もともとは「潜在能力を引き出す」というイメージが込められており、現代では「知識やスキルを身につけさせる」という意味で幅広く使われます。
使用時の注意点とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
“educate”は対象となる人の知識を正しく広げる行為ですが、反意語はいずれも知識が正しく伝わらない、またはそもそも伝えようとしない状況を表します。
7. 発音とアクセントの特徴
よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “educate” の詳細解説です。学校教育のみならず、人を啓発し知識を拡げる意味合いがあることを意識して使ってみてください。
…‘を'教育する,教え込む
loading!!
CEFR-J B1 - 中級英単語
CEFR-JのB1レベル(中級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y