ビジネス英単語(BSL) / 和訳 / 単語カード問題 - 未解答
英単語に対応する日本語を答える問題です。
市販の単語帳を同じ学習方法で、英単語の意味を覚えられます。
- 単数形: treasury
- 複数形: treasuries
- 日常会話というよりは少し専門的な財政・経済の文脈で用いられるため、やや難易度が上がります。
- 「treasury」は、もともと「treasure (宝物)」という語に、名詞を表す接尾辞 -y が加わった形です。
- 「treasure (宝物)」+ 「-y (名詞化・形容詞化を示す接尾辞)」
- treasure (動詞/名詞): 「宝物/大切にする」
- treasurable (形容詞): ほとんど使われませんが「宝物として価値ある」という意味
- Treasury Department(財務省)
- Treasury bonds(国債)
- Treasury bills(短期国債)
- Treasury notes(中期国債)
- Treasury stock(自己株式)
- Treasury official(財務省の役人)
- Treasury management(財務管理)
- The U.S. Treasury(米国財務省)
- Corporate treasury(企業の財務部門)
- Treasury policy(財政政策)
- 「treasure (宝物)」に由来し、古フランス語の「tresorie」、中英語の「tresorie」から来ています。宝物を保管する場所という意味合いで始まり、国家や組織のお金を管理する「金庫」「財務部門」という拡張的な意味に発展しました。
- 「財務省」や「国庫」のように政府や大きな組織の財政管理を担当する部門を指すフォーマルな表現です。
- 口語でカジュアルに使うことはあまりなく、ビジネスや公的機関、経済紙などで使用されることが多いです。
- 国際ニュースや金融関係の文脈でよく目にする単語です。
- 可算名詞 (countable noun)
“a treasury,” “the treasury,” “several treasuries” のように数えられます。 - 使われ方の例:
- “The Treasury decided to lower interest rates.” (政府・財務当局を指す)
- “They discovered an ancient treasury hidden beneath the temple.” (宝物庫を指す)
- “The Treasury decided to lower interest rates.” (政府・財務当局を指す)
- “Guardian of the treasury” → 財務部門や宝物庫の番人を指すフォーマルな言い回し。
- “To serve at the Treasury” → 財務当局/財務省で仕事をすること。
“I read an article about an old castle that had a secret treasury filled with gold.”
(古い城に金でいっぱいの秘密の宝庫があったという記事を読んだよ。)“Their family home was like a little treasury of memorabilia from past generations.”
(彼らの実家は、過去の世代からの思い出の品が詰まった小さな宝物庫みたいだったよ。)“He joked that his piggy bank was his personal treasury.”
(彼は貯金箱を自分専用の宝物庫だと冗談を言った。)“The company’s treasury department handles all financial transactions and risk management.”
(その企業の財務部門が、すべての金融取引とリスク管理を担当している。)“Investors are closely watching the yields on U.S. Treasury bonds.”
(投資家たちは米国国債の利回りを注意深く見守っている。)“He accepted the position as the head of corporate treasury.”
(彼は企業の財務部門の責任者としてのポジションを受け入れた。)“Historically, the royal treasury played a pivotal role in funding costly military campaigns.”
(歴史的に、王室の財務は高額な軍事遠征の資金提供で重要な役割を果たした。)“The Treasury’s annual report was reviewed by an independent financial committee.”
(財務省の年次報告書は、独立した金融委員会によって審査された。)“In macroeconomics, the term ‘treasury’ often refers to a nation’s central financial authority.”
(マクロ経済学では、「treasury」という語はしばしば国家の中央財政当局を指す。)- Exchequer (エクスチェッカー)
- 主にイギリスで「大蔵省(財務省)」の意味。いっそう政府機関寄り。
- 主にイギリスで「大蔵省(財務省)」の意味。いっそう政府機関寄り。
- Vault (ヴォルト)
- 貴重品や現金を保管する金庫室。より物理的な場所を指すことが多い。
- 貴重品や現金を保管する金庫室。より物理的な場所を指すことが多い。
- Fond / Coiffe (フランス語由来、レアケース)
- 実際には英語ではあまり使いませんが、「基金」「金庫」を示す別表現。
- Debt (債務) などを真逆の概念として挙げられますが、直接の反意語ではありません。
- 「treasury」は、保管および管理する資金・宝物を指す。
- 「exchequer」は特に英国の財務省を指す公式用語。
- 「vault」は物理的な金庫室や保管庫を指し、組織としての概念はない。
- 発音記号 (IPA):
- イギリス英語 (BrE): /ˈtrɛʒəri/
- アメリカ英語 (AmE): /ˈtrɛʒəri/
- イギリス英語 (BrE): /ˈtrɛʒəri/
- 強勢 (アクセント): 最初の音節 “tre” に強勢があります。
- よくある発音ミス:
- “tr” の発音が曖昧になりがち。“t” と “r” をしっかり連結して /tr/ と発音
- “ʒ” の音(日本語の「ズ」に近いが舌をやわらかく)を “s” と混同しない
- “tr” の発音が曖昧になりがち。“t” と “r” をしっかり連結して /tr/ と発音
- treasure(宝物)との混同:
「treasure」は「宝物」自体を指し、「treasury」は「宝物を保管する場所・財務省や金庫」と区別します。 - スペルミス: “treasUry” の “u” を抜かして “treasry” としがちなミスに注意します。
- TOEICや英検などの試験対策:
- 経済・金融分野のパートで出題されることが多い表現です。文中で「…Treasury will announce…」のようにさらりと出てくる場合もありますので注意が必要です。
- 「treasure + y」から、「宝物を保管する“場所”や“組織”」と覚えると良いでしょう。
- 「財務省」=「国のお金を保管・管理する宝物庫」というイメージを持つと、英語でも日本語でもすんなり理解できます。
- 勉強テクニックとして、実際のニュース記事や経済番組で「Treasury」という単語を耳にするたびに「国庫」「財務省」をイメージすると定着しやすいです。
- 形容詞: 「ゆるい、たるんだ、緩慢な」
- 名詞: 「(ロープなどの)たるみ、ゆるみ」「(仕事や活動などの)不活発な時期」
- 動詞: 「(勢い・力などが)緩む」「怠ける、手を抜く」
- Adjective: not tight; loose; sluggish in activity
- Noun: looseness or a period of decreased activity
- Verb: to become looser or to reduce one’s effort
- 形容詞としては「ゆるんでいる」「引き締まりがない」「動きなどが緩慢である」といった状態を表します。「仕事への熱意があまり高くない」「手加減している」というニュアンスでも使われます。
- 名詞としては「緩んでいる部分」「仕事や活動が低調・低迷している時期」を指します。
- 動詞としては「ゆるむ」「怠ける」「(仕事量やスピードを)落とす」という意味です。
- 現在形: slack / slacks
- 過去形: slacked
- 過去分詞: slacked
- 現在分詞: slacking
- 形容詞 “slack” → 名詞 “slackness” (「緩慢さ、たるんでいる状態」)
- 特に明確な接頭語・接尾語はないが、“slack”は古英語由来の単語で、単独の語幹で成り立っています。
- slackness (n.) – 「緩慢さ、たるみ」
- slacken (v.) – 「緩める、緩む」
- slacker (n.) – 「怠け者」「(仕事などを)さぼる人」
- slack off → 「サボる、たるむ」
- pick up the slack → 「(他の人や不足分の)代わりをする、穴埋めをする」
- slack rope → 「たるんだロープ」
- slack period → 「不活発な時期」
- slack demand → 「需要が低迷している状態」
- slack in production → 「生産の落ち込み、緩み」
- slack tide → 「満潮と干潮の間の潮流が緩やかな時」
- cut someone some slack → 「(相手に)多めに見る、余裕を与える」
- slack day → 「あまり忙しくない日」
- slack resources → 「十分使われていない資源」
- 古英語の “slæc” に由来し、「ゆるんだ」「怠惰な」という意味を持っていました。中世英語を経て、現代英語になった頃には「(ロープや紐が)たるんだ状態」「活気がない状態」などを表すようになりました。
- 形容詞として使うと「だらだらしている」「緩めている」というややネガティブな響きがあります。一方で、ビジネスでは「需要が落ち込む」「売上が低迷する」という客観的な状況説明にも使われます。
- カジュアルな口語で “slack off” は「サボる、手を抜く」という意味合いが強いため、フォーマルな場では言い方に注意が必要です。
- 「余裕を与える、寛大にみる」という意味での “cut someone some slack” は比較的カジュアルで、会話でよく使われるイディオムです。
形容詞 (slack)
- 修飾対象: “slack rope,” “slack economy,” “slack performance” など
- 文例: “The rope was too slack to hold the weight.”
- 修飾対象: “slack rope,” “slack economy,” “slack performance” など
名詞 (slack)
- 「たるみ、ゆるみ」といった具体的な形のある状態から、「不活発な時期・部分」という抽象的な状態まで可算・不可算的に使われます。文脈によって、可算名詞 (“a slack in the rope”) としても不可算名詞 (“a period of slack”) としても機能します。
- 文例: “There was some slack in the schedule.”
- 「たるみ、ゆるみ」といった具体的な形のある状態から、「不活発な時期・部分」という抽象的な状態まで可算・不可算的に使われます。文脈によって、可算名詞 (“a slack in the rope”) としても不可算名詞 (“a period of slack”) としても機能します。
動詞 (slack/slack off)
- 自動詞的にも他動詞的にも使われますが、多くは「緩む、怠ける」といった自動詞の用法が中心です。
- 文例: “He started to slack off at work.”
- 自動詞的にも他動詞的にも使われますが、多くは「緩む、怠ける」といった自動詞の用法が中心です。
- “cut someone some slack”: “Could you cut me some slack?” 「少し大目に見てくれない?」
- “pick up the slack”: “We need to pick up the slack after our colleague left.” 「同僚が辞めた分、みんなでカバーしなければならない。」
- “I’ve been slacking off lately. I need to get back on track.”
- 「最近サボりがちなんだよね。元に戻さなくちゃ。」
- “Could you cut me some slack? I’ve had a really tough week.”
- 「ちょっと多めに見てくれない? 今週は本当にきつかったんだ。」
- “Don’t leave the rope slack or it might slip off.”
- 「ロープをたるませたままにしないで、滑って外れちゃうかもしれないよ。」
- “The market is slack in the first quarter, so we must adjust our strategy.”
- 「第1四半期は市場が低迷しているので、戦略を調整しなければなりません。」
- “We need someone to pick up the slack while he’s on leave.”
- 「彼が休暇中の穴を埋めてくれる人が必要です。」
- “During slack periods, it’s a good time to train employees.”
- 「業務が落ち着いている時期は、従業員を研修するのに良い機会です。」
- “Recent data shows a slack in consumer demand for luxury goods.”
- 「最近のデータによると、高級品の消費需要が減少傾向にある。」
- “The experiment suggests that even a small slack in tension can affect the outcome.”
- 「実験によると、わずかな張力の緩みが結果に影響を与える可能性があることが示唆される。」
- “Researchers observed a slack in productivity under long working hours.”
- 「研究者たちは、長時間労働中に生産性の低下(ゆるみ)が見られることを観察した。」
- “loose” (ゆるい)
- 物理的なゆるみを主に表す。 “loose rope” は単に「しっかり締まっていないロープ」。
- “slack rope” も同様だが、少し視点が「たるんでいる状態」に寄る。
- 物理的なゆるみを主に表す。 “loose rope” は単に「しっかり締まっていないロープ」。
- “lax” (手ぬるい、怠慢な)
- 形容詞で「規律・態度がゆるい」という、やや否定的なニュアンスが強い。
- 形容詞で「規律・態度がゆるい」という、やや否定的なニュアンスが強い。
- “sluggish” (動きが遅い、活気がない)
- “slack” と似るが、主に「鈍い」「動きが遅い」という意味で使われる。
- “slack” と似るが、主に「鈍い」「動きが遅い」という意味で使われる。
- “idle” (何もしていない、怠けた)
- 活動していない状態を表す。 “slack” は「やるべきことがあるのに力が入っていない」ニュアンスが強い。
- 活動していない状態を表す。 “slack” は「やるべきことがあるのに力が入っていない」ニュアンスが強い。
- “tight” (ピンと張った、堅い)
- 物理的にも比喩的にも「緩んでいない状態」を表す。
- 物理的にも比喩的にも「緩んでいない状態」を表す。
- “active” (活動的な)
- “slack” が「不活発な、停滞している」ときの対比。
- “slack” が「不活発な、停滞している」ときの対比。
- 発音記号 (IPA): /slæk/
- アクセント: 1音節語なので特に強勢位置というより、/slæk/ 全体を一拍で発音します。
- アメリカ英語とイギリス英語: 基本的に同じ発音ですが、アメリカ英語は [slæk]、イギリス英語も [slæk] とほぼ同じです。
- よくある発音の間違い:
- /sleɪk/ (スレイク) のように “a” を「エイ」と伸ばしてしまう誤り。
- “slack” の「a」は短く「ア」に近い音になります。
- /sleɪk/ (スレイク) のように “a” を「エイ」と伸ばしてしまう誤り。
- スペルミス: “lack” と混同して “slack” の “s” を書き忘れる例がある。
- 同音異義語の混同: 同音異義語は特にありませんが、“slang”(スラング)などの単語と見間違いをしないよう注意。
- 用法の混乱: “slack off” は「(活動量などが)落ちる、サボる」というカジュアルなイメージ。フォーマルな書き言葉では「become less active」「reduce effort」などに置き換えたほうがよい場合もあります。
- TOEIC・英検などの試験対策: ビジネス文脈や、イディオム “pick up the slack” や “cut (someone) some slack” がリーディング問題・リスニング問題で出題されることがあります。
- イメージ: 「ロープがたるんで“たわんでいる”様子」を視覚的に思い浮かべると覚えやすいです。
- 音で覚える: “slack” の “sla-” は「するっと」した感じ、語尾の “-ck” で「かちっと切れる」イメージを持ちましょう。
- 勉強テクニック: “slack off” という熟語で「仕事をサボる・緩める」というイメージを作ると、動詞形としての使い方も自然に覚えられます。
- 原形: inherent
- 比較級: ほとんど用いられません (“more inherent” などは文脈次第で稀に使われることがあります)
- 最上級: 同上 (“most inherent” も稀)
- 副詞: inherently (本質的に、もともと)
- 名詞: inherence (内在、固有性)
- 動詞: inhere (〜に内在する)
- この動詞は日常ではあまり使われません。
- 接頭語: in-(〜の中に)
- 語幹: her(ラテン語の haerēre「貼り付く」「くっつく」に由来)
- 接尾語: -ent(形容詞を作る語尾)
- inherently (副詞): 本質的に / もともと
- inherence (名詞): 内在、固有性
- adhere (動詞): (物が)くっつく、粘着する (“haerēre”が語源)
- inherent risk(内在するリスク)
- inherent right(本来の権利)
- inherent flaw(本質的な欠陥)
- inherent characteristics(本質的な特性)
- inherent contradictions(本質的な矛盾)
- inherent nature(固有の性質)
- inherent quality(固有の特性)
- inherent problem(内在する問題)
- inherent limitations(本質的な制限)
- inherent advantage(本来備わっている利点)
- 何かの性質が「本質的に」「切り離せず」存在している、というニュアンスを伝えます。
- フォーマルな文脈(レポート、論文、公式発言など)やビジネスの場面でよく用いられます。
- 日常的な会話でも使えますが、やや硬めの語感があります。
形容詞として名詞を修飾する用法
- “This process has inherent flaws.”(このプロセスには本質的な欠陥がある)
- 名詞の直前や、be動詞の補語として使われます。
- “This process has inherent flaws.”(このプロセスには本質的な欠陥がある)
前置詞 in/to と組み合わせて使う用法
- “That quality is inherent in human behavior.”(それは人間の行動に内在する特質です)
- “Such problems are inherent to large-scale projects.”(そのような問題は大規模プロジェクトには本質的に内在している)
- “That quality is inherent in human behavior.”(それは人間の行動に内在する特質です)
- 「inherent + 名詞」という形でしばしば使われる。
- 他動詞・自動詞の使い分けは必要ありません(形容詞なので該当しません)。
- “There’s an inherent joy in helping others.”
(人を助けることには本質的な喜びがあるよ。) - “Being shy is inherent in her personality, so don’t push her too hard.”
(彼女はもともと恥ずかしがり屋だから、あまり強く言わないであげてね。) - “He believes that some level of anxiety is inherent to new experiences.”
(新しい経験にはある程度の不安がつきものだと、彼は考えている。) - “We must address the inherent risks when entering a new market.”
(新規市場参入の際に内在するリスクに取り組む必要があります。) - “There are inherent advantages to adopting cloud-based solutions.”
(クラウドベースのソリューションを導入することには、本来備わっている利点があります。) - “Communication barriers are inherent in cross-department collaborations.”
(部門間の協力にはコミュニケーションの障壁が本質的に存在します。) - “Researchers are examining the inherent limitations of the current model.”
(研究者たちは現行のモデルに内在する限界点を調査している。) - “This theory posits that moral values are inherent to human society.”
(この理論は、道徳的価値は人間社会に本質的に内在していると主張する。) - “We must consider the inherent complexity of biochemical processes.”
(生化学的プロセスの本質的な複雑さを考慮しなければならない。) - intrinsic(本質的な)
- 「対象の内部に組み込まれている」という点で似ています。
- “inherent” とほぼ同じ文脈で使えますが、若干「内的特性」という響きが強い。
- 「対象の内部に組み込まれている」という点で似ています。
- innate(生来の、先天的な)
- 「生まれつき備わっている」というニュアンスに重点があります。生物学的・心理学的な文脈で使うことが多い。
- 「生まれつき備わっている」というニュアンスに重点があります。生物学的・心理学的な文脈で使うことが多い。
- essential(不可欠な、本質的な)
- 「重要で欠かせない」という意味合いが強調されます。
- 「重要で欠かせない」という意味合いが強調されます。
- built-in(組み込まれた)
- 主に機能や仕組みに対して使われる口語的な表現。
- 主に機能や仕組みに対して使われる口語的な表現。
- natural(自然な、当然の)
- “inherent” より幅広く使われ、必ずしも「分離できない」という側面を指さない場合もあります。
- extrinsic(外部からの、外来的な)
- 対象の外部に由来する性質を表し、「inherent」と反対の意味をもつ。
- IPA: /ɪnˈhɪr.ənt/ または /ɪnˈhɛr.ənt/
- アメリカ英語(AmE): [イン-ヘ(r)-アント] に近い発音
- イギリス英語(BrE): [イン-ヒア-ラント] のように「ヒア」の部分がやや長めになる場合もあります。
- 強勢は「in-HER-ent」の2音節目 “her” に置かれます。
- よくある間違いとしては、 /ɪnˈhɪr.ɪt/ のように “inherit” っぽく発音してしまうことです。
- スペルのミス: “inherrent” や “inharent” と誤記しやすい。
- 意味の混同: “inherit”(相続する)とスペル・発音が似ているため、間違えやすい。
- TOEIC・英検対策: ビジネス文書や契約書、学術論文などの読解問題に出やすい。内容把握のためにも「内在的な・本質的な」という訳を押さえておきたい。
- 「IN(内側)」+「HER(ラテン語で“くっつく”)」=「内側にくっついて離れない」
- “inherit”との混同に注意し、綴りの違い (he*r* vs. he*rit*) を意識して覚えましょう。
- 覚え方のコツ: “In” + “Here” + “(S)tick” → “何かの中に常にある・必ず付いて回る” というイメージで覚えるとよいでしょう。
- “A member of a small independent group taking part in irregular fighting, typically against larger, regular forces.”
- 「ゲリラ兵」や「ゲリラ戦を行う兵士」のことです。
小規模で独立した集団の一員が、大規模な正規軍に対して不規則な戦闘を行うことを指します。
こうした「ゲリラ兵」は、奇襲や柔軟な戦術を使って敵を混乱させるイメージが強いです。 - 単数形: guerrilla
- 複数形: guerrillas
- 形容詞形: 例として “guerrilla tactics” (ゲリラ戦術) のように形容詞的に用いられることがあります。
なお、英語では「guerrilla」がそのまま形容詞的に使われる場合が多いです。(例: guerrilla marketing) - B2: 中上級:政治や社会問題に関する語彙を理解し始める頃
- C1: 上級:社会的なトピックや歴史、政治の話題を高度に議論できるレベル
- 「guerrilla」の語源はスペイン語からきており、後述のとおり “guerra” (戦争) に由来するため、「guer-」という語幹が「戦争」に関係します。
- 「guerrilla warfare」(ゲリラ戦)
- 「guerrilla tactics」(ゲリラ戦術)
- 「guerrilla marketing」(ゲリラ・マーケティング) ※軍事的でなくても「奇襲」的な手法を指す場面で使われる
- guerrilla warfare(ゲリラ戦)
- guerrilla tactics(ゲリラ戦術)
- guerrilla fighter(ゲリラ兵)
- guerrilla group(ゲリラ集団)
- urban guerrilla(都市型ゲリラ)
- join the guerrillas(ゲリラに加わる)
- launch a guerrilla campaign(ゲリラ活動を始動する)
- guerrilla stronghold(ゲリラの拠点)
- rural guerrilla(農村型ゲリラ)
- guerrilla marketing(ゲリラ・マーケティング)
- スペイン語の “guerra”(戦争)の指小辞にあたる “guerrilla” より。直訳すると「小さな戦争」を意味します。ナポレオン戦争の際など、正規軍に対抗する小規模集団による抵抗戦術が「guerrilla (戦争の縮小形)」と呼ばれたことが広がりました。
- 軍事的文脈や政治的背景のある文脈で使われるときは、かなり直接的に「反体制勢力」「非正規軍」のイメージが強いです。
- 現在では「guerrilla marketing」のように、厳密には軍事とは関係なく「奇襲」あるいは「斬新な作戦」を指す比喩的な使い方も定着しています。
- フォーマルな文章だけでなく、ニュース報道からビジネス記事まで幅広く使われますが、その響きにはやや激しさや対立のイメージが含まれます。
- 可算名詞: “a guerrilla” (1人のゲリラ兵) / “guerrillas” (複数のゲリラ兵)
- 文章で扱う場合は “the guerrillas” のように定冠詞を付け、特定の集団を指すことが多いです。
- 軍事専門用語というよりは政治・社会・報道の文脈で広く使用されます。
“The guerrillas carried out attacks on the outskirts of the city.”
(ゲリラ兵たちは都市の郊外で攻撃を実行した。)“Guerrilla marketing targets unconventional tactics to promote products.”
(ゲリラ・マーケティングは、従来とは違う戦術を使って商品を宣伝する。)- “take to the hills to fight as guerrillas”
(ゲリラとして戦うために山岳地帯などにこもる) - “guerrilla strike”
(奇襲攻撃) “I read an article about guerrilla fighters in a history magazine.”
「歴史雑誌でゲリラ兵士に関する記事を読んだよ。」“Have you heard about guerrilla gardening? It’s when people plant flowers in unused public spaces.”
「ゲリラ・ガーデニングって知ってる?人々が使われていない公共スペースに花を植えることなんだ。」“That new coffee shop is doing some guerrilla marketing around the neighborhood.”
「あの新しいカフェ、近所でゲリラ的なマーケティングをしてるみたい。」“We’re planning a guerrilla marketing campaign to boost our brand awareness.”
「ブランド認知度を高めるために、ゲリラ・マーケティングキャンペーンを計画中です。」“Guerrilla strategies often involve low-cost tactics with a high impact.”
「ゲリラ戦略はたいてい、低コストで高い効果を狙った戦術を取ることが多いです。」“Our CEO admires successful guerrilla campaigns that go viral.”
「うちのCEOはバイラル化するような成功したゲリラ・キャンペーンを高く評価しています。」“The study analyzes the effectiveness of guerrilla warfare in 20th-century conflicts.”
「この研究では、20世紀の紛争におけるゲリラ戦の有効性を分析しています。」“Scholars debate whether guerrilla movements can lead to substantial political change.”
「学者たちは、ゲリラ運動が大きな政治的変革につながりうるかどうかを議論しています。」“Guerrilla forces typically rely on local support and knowledge of terrain.”
「ゲリラ部隊は、通常、地元の支援や地形の知識を頼りにすることが多いです。」rebel (反乱兵)
- 政府や現体制に抵抗する人という意味で広く使われますが、必ずしも小規模の非正規部隊に限りません。
- 政府や現体制に抵抗する人という意味で広く使われますが、必ずしも小規模の非正規部隊に限りません。
insurgent (暴動を起こす人、反乱者)
- 武力行使を伴う反乱勢力を指しますが、軍事的よりも政治的な文脈で使われることが多いです。
- 武力行使を伴う反乱勢力を指しますが、軍事的よりも政治的な文脈で使われることが多いです。
partisan (同士、党派心の強い人)
- 味方・党派に忠実な人を指すことが多いですが、第二次世界大戦期に「パルチザン」としてゲリラ活動を行った抵抗運動を示すこともあります。
- 味方・党派に忠実な人を指すことが多いですが、第二次世界大戦期に「パルチザン」としてゲリラ活動を行った抵抗運動を示すこともあります。
- “regular army” (正規軍), “official forces” (正式な部隊)
- ゲリラ兵とは反対の立場・編成にある正規の軍隊を指します。
- アメリカ英語: /ɡəˈrɪl.ə/
- イギリス英語: /ɡəˈrɪl.ə/
- “-rɪl-” の部分にアクセントがあります。
- つづりは “g-u-e-r-r-i-l-l-a” と r が重なるので注意してください。
- 発音を “gorilla (ゴリラ)” と混同しがちですが、まったく別の意味です。
- スペルも “guerilla” と “guerrilla” の2つのバリエーションが存在しますが、一般的には “guerrilla” が正統とされます。
- スペルミス:
- “guerrilla” は r が2つ連なる上に、l も2つあるため、スペルが混乱しやすいです。
- “guerrilla” は r が2つ連なる上に、l も2つあるため、スペルが混乱しやすいです。
- 同音異義語との混同:
- “gorilla” (ゴリラ) と音が近いため、つづりを間違えないように注意((guerrilla / gorilla))。
- “gorilla” (ゴリラ) と音が近いため、つづりを間違えないように注意((guerrilla / gorilla))。
- 試験対策:
- TOEICや英検などでは政治・社会問題のトピックに関連して出題される可能性があります。
- ニュース記事やメディアを題材にしたリーディング・リスニング問題などで目にすることが多い語彙です。
- TOEICや英検などでは政治・社会問題のトピックに関連して出題される可能性があります。
- 語源から「小さな戦争」をイメージすることで「正規軍に対抗する小規模部隊の戦い方」として頭に残りやすくなります。
- 「ゴリラ(gorilla)」とよく混同されがちなスペリングですが、「戦争 (war)」を表すスペイン語 “guerra” からきていると覚えると混ざりにくくなります。
- “guerrilla marketing” など派生的な使い方を一緒に覚えると、ビジネスや会話での登場にもすぐに連想できます。
- スペルを音で区切って覚える: “gue-rri-lla” (グェ-リ-ラ) のように、拍をわけて意識すると定着しやすいです。
- CEFRレベル: B2(中上級)
日常会話だけでなく、ビジネスや学術的な文章で少し高度な表現として出てきます。 - 原形: overstate
- 三人称単数現在形: overstates
- 現在分詞 / 動名詞: overstating
- 過去形 / 過去分詞: overstated
- 名詞形: overstatement (大げさに言うこと、誇張)
- 形容詞的表現: (あまり一般的ではありませんが)“overstated claim”のように過去分詞を形容詞的に用いる場合があります。
- 接頭語: over-(“過度に”や“超えて”のニュアンス)
- 語幹: state(“述べる・言う”の意味)
- overstate the importance of 〜(〜の重要性を大げさに言う)
- overstate the case(事柄を誇張する)
- overstate one’s abilities(自分の能力を過大評価して言う)
- overstate the effect(効果を誇張する)
- overstate the impact(影響を大げさに言う)
- overstate the numbers(数字を水増しして言う)
- overstate a position(立場を強調し過ぎる)
- overstate the problem(問題を大きく言い過ぎる)
- overstate the significance(意義を過度に強調する)
- overstate the threat(脅威を誇大に言う)
語源:
“over-”は古英語から続く「超える、過ぎる」などの意味をもつ接頭語で、 “state”はラテン語由来の “stāre(立つ)” から派生し、「はっきり述べる」意味合いにつながっています。歴史的には“exaggerate”に近い意味で、一見正確そうに見えて、言いすぎであるというニュアンスが昔からあります。使用時の注意点:
“overstate”は「強調しすぎている」というニュアンスを伴い、ときに批判的に使われることがあります。学術論文などのフォーマルな文面でも登場します。カジュアルな会話でも使えますが、「少しきつい印象」を与える場合があります。他動詞: 目的語をとります。
例: “He overstated his experience.”(彼は彼の経験を大げさに言った)一般的な構文:
(1) overstate + 名詞 overstate that + [節]
例: “I don’t want to overstate that it’s a huge problem, but it’s concerning.”イディオムらしい表現は特に多くありませんが、「It cannot be overstated that 〜」という形で、「〜はどれほど強調してもしすぎることはない」という決まり文句的な用法があります。
フォーマル/カジュアル:
- フォーマルな文書やスピーチで、「重要性や影響を誇張している」と批判する文脈でよく使います。
- カジュアルな状況でも、“Don’t overstate it.”(それを言い過ぎないで)くらいなら口語として使われます。
- フォーマルな文書やスピーチで、「重要性や影響を誇張している」と批判する文脈でよく使います。
“I might be overstating it, but I think this dessert is the best thing I’ve ever tasted.”
(ちょっと大げさかもしれないけれど、このデザートは今までで一番美味しいと思う。)“Don’t overstate how difficult the job is—you’ll scare people off.”
(その仕事がどれだけ大変かを大げさに言わないで。みんな尻込みしちゃうよ。)“He tends to overstate his achievements when he’s trying to impress new friends.”
(彼は新しい友達を感心させようとする時、実績を大げさに言う傾向があるんだ。)“It’s important not to overstate our quarterly earnings in the report.”
(四半期の収益報告を誇張しないことが大切だ。)“Some sales reps have been overstating product benefits, which could lead to complaints.”
(一部の営業担当が製品の利点を過剰に伝えていて、苦情につながる可能性がある。)“We must be careful not to overstate our projections to shareholders.”
(株主に対しては、予測を大げさにしすぎないよう注意しなければならない。)“It would be an overstatement to claim that this theory solves all existing problems.”
(この理論があらゆる既存の問題を解決すると主張するのは大げさだ。)“Scholars often caution against overstating the significance of their findings.”
(研究者たちは自分たちの研究成果の重要性を誇張しすぎないように注意することが多い。)“One cannot overstate the importance of ethical considerations in clinical trials.”
(臨床試験における倫理的配慮の重要性はどれほど強調してもしすぎることはない。)exaggerate(誇張する)
- 意味: 実際以上に大きく言う(会話でよく使われる一般的な誇張)
- 違い: “overstate”よりも口語的で広範囲に使える。
- 意味: 実際以上に大きく言う(会話でよく使われる一般的な誇張)
inflate(膨らませる)
- 意味: 事実を水増しするイメージ
- 違い: “数字”や“データ”などに対して比喩的に使われることが多い。
- 意味: 事実を水増しするイメージ
magnify(拡大する)
- 意味: 実質的に・物理的に大きく見せる、比喩的に強調する
- 違い: “レンズで拡大する”イメージから派生して、度合いの強調として使われる。
- 意味: 実質的に・物理的に大きく見せる、比喩的に強調する
overemphasize(過度に強調する)
- 意味: 強調しすぎる
- 違い: “emphasize”という言葉に “over-” がついているため、強調点は「強調しすぎる」こと。
- 意味: 強調しすぎる
- understate(控えめに言う)
- minimize(最小限にする、過小評価する)
- downplay(軽視する、控えめに扱う)
発音記号(IPA)
- アメリカ英語 (AmE): /ˌoʊ.vɚˈsteɪt/
- イギリス英語 (BrE): /ˌəʊ.vəˈsteɪt/
- アメリカ英語 (AmE): /ˌoʊ.vɚˈsteɪt/
強勢(アクセント): “o” (または“əʊ”) と “state”の両方に注意が必要ですが、特に第2要素の「-state」の “steɪt”に強めのアクセントがあります。
よくある発音ミス: 「s」を弱く発音しすぎたり、「o」を短く発音して“uh-ver-state”のように曖昧にしてしまうことがしばしばあります。
- スペルミス: “overstate”を“overstat”や“overstete”などとつづり間違えることがあります。
- 同音異義語との混同: 特にこれといった同音異義語はありませんが、“overestimate”との混同に注意してください。“overestimate”は“評価や見積もりを実際よりも高くする”であり、特に数値的感覚が含まれます。“overstate”は文章表現や言い方を誇張するニュアンスです。
- 試験対策: 英検やTOEICなどの試験では、“overstate”が同義語として“exaggerate”と一緒に出題されることがあります。区別して使えるようにしておくと、読解問題や語い問題で役立ちます。
- イメージ: “over-”は「溢れている、やりすぎ」のイメージで、「言う(state)ときにあふれる感じ」にすると覚えやすいでしょう。
- 覚え方: “over” + “state” を「大げさに言う」と結び付け、似たような言葉“overestimate”(過大評価する)とは使い方が少し違う点に注意しておくとよいです。
- 勉強テクニック: 自分が「言い過ぎる」と感じる場面を思い浮かべて、“Don’t overstate it.”というフレーズを口癖にすると、自然に身につきます。
- B1(中級): 一般教養としてエネルギーや気象、天文学などの話題に触れるレベルで出てくる用語。基本的な文脈であれば理解しやすい単語です。
- 語幹: sol(ラテン語由来で「太陽」を意味する語根)
- 接尾辞: -ar(〜の、〜に関する、といった形容詞を作る接尾辞)
- solar system(太陽系)
- solar panel(太陽光パネル)
- solar energy(太陽エネルギー)
- solar cell(太陽電池)
- solar eclipse(日食)
- solar energy(太陽エネルギー)
- solar panel(太陽光パネル)
- solar system(太陽系)
- solar power(太陽光発電)
- solar radiation(太陽放射)
- solar cell(太陽電池)
- solar calendar(太陽暦)
- solar constant(太陽定数)
- solar thermal(太陽熱利用)
- ラテン語の “sol” (太陽) + “-ar” からきています。「太陽に関するもの」というニュアンスがもともとの意味です。
- 「太陽由来」や「太陽に関係する」という基本的な意味のため、科学技術や天文学、エネルギー分野など、やや専門的な話題やフォーマルな文脈でよく登場します。
- ただし、日常会話でも「solar panels」や「solar power」は気候変動や環境の話題でよく耳にします。
- カジュアル: 「I want to install solar panels on my roof.(屋根に太陽光パネルを設置したい)」など、環境エネルギーや日常的な会話でも使用されます。
- フォーマル/学術的: 天文学の文献や研究論文、ビジネスにおける環境戦略などで「solar energy」「solar radiation」のように使われます。
- 形容詞なので、名詞を修飾する形で使用されます。たとえば “solar power” や “solar system” のように、「太陽の」「太陽に関する」という意味を名詞に付与します。
- 比較級・最上級はあまり一般的ではありませんが、理論上は “more solar” “most solar” という形が可能です。しかし通常は使いません。
- 可算・不可算: 形容詞のため、数えられる・数えられないの概念は名詞側に依存しています。
- (something) is powered by solar energy : 「〜は太陽エネルギーで動いている」
- the solar (industry/market) : 「太陽エネルギー関連産業/市場」
- イディオムとしてはあまりありませんが、天文学の文脈で “solar maximum” や “solar minimum” など(太陽活動の極大期・極小期)といった専門用語も使われます。
“I’m thinking about getting solar panels to reduce my electricity bill.”
(電気代を下げるために太陽光パネルを導入しようか考えているんだ。)“Have you seen the latest solar-powered gadgets? They’re really convenient.”
(最新の太陽光発電ガジェット見た?すごく便利だよ。)“Solar energy is becoming more affordable these days.”
(太陽エネルギーは最近、より手頃になってきているね。)“Our company plans to invest heavily in solar technology next year.”
(当社は来年、太陽光技術に大きく投資する予定です。)“The new office building is equipped with solar panels to cut operational costs.”
(新しいオフィスビルには運営コスト削減のため太陽光パネルが設置されています。)“Solar solutions provide an eco-friendly approach to our energy needs.”
(太陽エネルギーのソリューションは、環境に優しいエネルギー活用を可能にします。)“Recent studies focus on the efficiency improvements in solar cell manufacturing.”
(最近の研究は太陽電池製造における効率改善に注目しています。)“The solar radiation data have been crucial for climate change models.”
(太陽放射データは気候変動モデルにとって極めて重要です。)“Astronomers have been studying solar activity to predict space weather effects.”
(天文学者たちは、宇宙天気の影響を予測するために太陽活動を研究しています。)- sunny(太陽が照っている)
- 通常は天気や部屋の明るさを説明するときに使います。“Sunny day” のように、より日常的・具体的な使い方が多いです。
- 通常は天気や部屋の明るさを説明するときに使います。“Sunny day” のように、より日常的・具体的な使い方が多いです。
- lunar(月の、月に関する)
- 対象が太陽(sun)か月(moon)かで区別します。
- 対象が太陽(sun)か月(moon)かで区別します。
- solar-powered(太陽光で動く、太陽光発電の)
- 形容詞ですが、すでに「電力を得る手段」まで含意する複合語です。
- 形容詞ですが、すでに「電力を得る手段」まで含意する複合語です。
- 厳密に「solar」の反意語というよりは、「lunar」(月の)、あるいは「terrestrial」(地球の)など、扱う天体が対照的になる語となります。
- IPA:
- アメリカ英語: /ˈsoʊlər/ (ソウラーのように「ソ」にアクセント)
- イギリス英語: /ˈsəʊ.lər/ (ソゥラーに近い発音)
- アメリカ英語: /ˈsoʊlər/ (ソウラーのように「ソ」にアクセント)
- 最初の音節 “So” / “Səʊ” に強勢があります。
- “ソラ”や“ソーラ”と発音してしまう場合があり、第二音節の「-lar」はアメリカ英語では「ラー」、イギリス英語では「ラー/ラ」に近い発音になります。
- スペルミス: “sollar” や “solor” など誤記。
- 同音異義語との混同は特にありませんが、“solo” (ソロ) など似た形とは区別しましょう。
- 試験対策: TOEICや英検などのリーディングパートで、エネルギーや環境の分野の文章によく登場します。リスニングでも “solar panel” や “solar energy” は頻出単語です。
- 語源ストーリー: ラテン語 “sol” がもとになっており、「ソール=太陽」と覚えてみるとイメージしやすいでしょう。
- イメージ: 太陽光パネルや日食の静止画を思い浮かべると、すぐに「solar=太陽に関する」という結びつきができます。
- 勉強テクニック: “solar system” (太陽系) は理科の授業やSF映画などでおなじみ。そこを起点に覚えると応用しやすいです。
- 「saver」は「何かを救う・節約する」という意味合いを持つ「save」に、名詞を作る接尾語「-er」がついた形になっています。
- 活用形は特にありません(「saver」は名詞で、複数形は「savers」となります)。
- 他の品詞への変化例:「save (動詞) → saver (名詞) → saving (形容詞的な分詞形) など」
- 接頭語: なし
- 語幹: save (救う、節約する)
- 接尾語: -er (人や道具を表す名詞を作る)
- save (動詞): 救う、節約する
- saving (名詞/形容詞): 節約、貯金(名詞)、節約させる(形容詞的な用法)
- savior (名詞): 救世主(宗教的または比喩的に)
- time saver (時間を節約するもの)
- money saver (お金を節約できるもの)
- energy saver (エネルギーを節約するもの)
- life saver (命の恩人、または非常に助かるもの)
- space saver (スペースを節約するもの)
- power saver (電力を節約する装置など)
- screen saver (コンピューターのスクリーンセーバー)
- meal saver (食品や食事の時間を節約する方法・商品)
- stress saver (ストレスを減らす助けとなるもの)
- budget saver (予算を節約できるもの)
- 語源: 「save (救う・節約する)」 + 名詞形の「-er」。
- 歴史的変遷: 中英語時代の
save
(フランス語由来のsauver)が徐々に広まり、近代英語で人や道具を指す-er形を付け加えて「saver」という形で使われるようになりました。 - ニュアンス・使用の注意: 「何か役に立つもの・人を指す」という肯定的でカジュアルな響きがあります。カジュアルにもフォーマルにも使えますが、会話や広告などで「便利なアイテム」というニュアンスで見かけることが多いです。
- 名詞: 可算名詞として扱われます(例: many savers / a saver)。
一般的な構文例:
- “(Something) is a real time saver.”
- “He is such a money saver.”
- “(Something) is a real time saver.”
イディオムや定型表現:
- “(Something) is a life saver.” → 「命の恩人」「ちょうどよく助けてくれるもの」の比喩表現。
フォーマル/カジュアル:
- フォーマルな文章で使われる場合は「time saver」「money saver」のように機能面を強調することが多く、口語ではちょっとした助けになるものを「life saver!」とカジュアルに表現します。
- “This new app is a real time saver!”
→「この新しいアプリ、本当に時間を節約できるよ!」 - “These coupons are huge money savers for our weekly groceries.”
→「これらのクーポンは、毎週の食料品の買い物に大きく役立ってるよ。」 - “She’s a saver by nature, so she prefers to cook at home instead of eating out.”
→「彼女は生まれつき節約家だから、外食より家で料理するのを好むの。」 - “Our new software has proven to be a major cost saver for the company.”
→「私たちの新しいソフトウェアは、会社の大幅なコスト削減に貢献しています。」 - “Implementing an automated system can be a real labor saver over time.”
→「自動化システムの導入は、長期的には労力を大幅に削減してくれます。」 - “Consider using a power saver mode on all devices in the office to cut expenses.”
→「オフィスのすべての機器で省エネモードを使用して、経費削減を検討しましょう。」 - “The new algorithm acts as a resource saver by optimizing data processing.”
→「新しいアルゴリズムはデータ処理を最適化することでリソースを節約します。」 - “In quantitative research, a standardized questionnaire can be a time saver compared to open-ended interviews.”
→「定量的な研究では、自由回答式のインタビューと比べて、標準化されたアンケートのほうが時間を節約できます。」 - “This method is considered a saver of both cost and labor in large-scale experiments.”
→「この方法は大規模な実験において、コストも労力も節約できると考えられています。」 - 類義語:
- economizer (節約家)
- rescuer (救助者)
- protector (守る人/守るもの)
- lifesaver (life saver を一語で表すこともあり、命や状況を救うもの)
- economizer (節約家)
- 反意語:
- spender (お金を使う人)
- waster (無駄にする人・もの)
- spender (お金を使う人)
- 発音記号(IPA): /ˈseɪvər/ (米音), /ˈseɪvə/ (英音)
- アクセント(強勢)は最初の音節「seɪ」に置かれます。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: イギリス英語では語尾の「r」が弱く発音されるため [seɪvə] のように聞こえ、アメリカ英語では /seɪvər/ とrの発音がはっきりします。
- よくある発音の間違い: 「savor (味わう)」/ˈseɪvər/(米)やイギリス英語の綴り「savour」と混同してしまうケース。スペルが似ているので注意しましょう。
- スペルミス: “saver” と “savor” (英: savour) の混同。前者は「節約する人・もの」、後者は「味わう」という意味になります。
- 同音異義語との混同: アメリカ英語では発音が似ていますが、文脈で意味を区別しましょう。
- 資格試験での出題傾向: TOEICなどのビジネス英語テストでは、広告や契約におけるコスト削減を指す文脈で「saver」が出てくる可能性があります。ビジネス翻訳問題でも注意が必要です。
- 「save + er」で、「何かをセーブ(ブレーキをかける)する人・物」と覚えましょう。
- 「セイバー」と発音するので、「セーブ(する)」+「~する人」とセットで頭にイメージすると覚えやすいです。
- 疑問に思ったときは「何を救う・節約するか?」をイメージすれば意味の把握が早くなります。
- 単数形: a grocery (文脈によっては「食料品店」や「1つの商品」、やや少ない用法)
- 複数形: groceries(ふつう「買い物してきた食料品や日用品一式」を指すことが多い)
- grocer (名詞) … 食料品店の店主や店員
- grocery store (名詞) … 食料品店
- B1(中級): 日常生活をある程度スムーズにやり取りできるレベルで、買い物や日常会話、ちょっとした説明に使う語彙として習得が望ましい単語です。
- grocer (食料品商) + -y (名詞化する接尾辞)
「食料品商の店・商品のこと」という意味が派生して“grocery”となりました。 - grocer (名詞): 食料品商、人
- grocer’s / grocery store: 食料品店
- buy groceries(食料品を買う)
- pick up groceries(買い物してくる)
- grocery shopping(食料品の買い物)
- grocery list(買い物リスト)
- grocery bag(食料品を入れる袋)
- grocery store chain(食料品店のチェーン店)
- online grocery delivery(オンラインの食料品配達サービス)
- run to the grocery store(さっと食料品店へ行く)
- fresh groceries(新鮮な食料品)
- local grocery store(地元の食料品店)
- 「grocer」は、中世フランス語の “grossier” (大口で売る商人)から来ており、それが英語化して “grocer” となりました。
- “grocer” + “-y” で店や商品の意味合いを持つ “grocery” となり、現代の「食料品店・食料品」という意味で広く使われるようになりました。
- 「grocery」は、口語でも文章でもよく使われる一般的な単語です。
- 「買い物に行く」と言う意味を含む“get groceries”や “pick up groceries”は、普段のカジュアルな会話でも頻繁に登場します。
- ビジネス文書などのフォーマルシーンでは、「販売商品(特に食料品)」「小売店」の文脈で用いられます。
一般的な構文例
- I need to buy groceries for the week.
- She works at a grocery store.
- I need to buy groceries for the week.
可算・不可算について
- “a grocery” と単数形で「ひとつの食料品店・商品」を指す用法は比較的少なく、ふつう“groceries”で「複数の食料品」や「買い物してきた一式」を表します。
- “a grocery” と単数形で「ひとつの食料品店・商品」を指す用法は比較的少なく、ふつう“groceries”で「複数の食料品」や「買い物してきた一式」を表します。
フォーマル/カジュアルの使い分け
- カジュアル: “Let’s go grocery shopping.”
- ビジネスやフォーマル文書: “The company supplies groceries to local stores.”
- カジュアル: “Let’s go grocery shopping.”
- “I’ll pick up some groceries on my way home.”
(帰り道に食料品を買ってくるね。) - “We’re running low on milk. Let’s get groceries tomorrow.”
(牛乳がなくなりかけてるから、明日買い物に行こう。) - “Where’s the nearest grocery store?”
(一番近い食料品店はどこですか?) - “Our company distributes groceries to local supermarkets.”
(当社は地元のスーパーマーケットに食料品を卸しています。) - “The grocery market is becoming increasingly competitive with online deliveries.”
(オンライン配達サービスの普及で食料品業界はますます競争が激化しています。) - “We should analyze the weekly grocery sales to adjust inventory.”
(在庫を調整するため、週ごとに食料品の売上を分析する必要があります。) - “Grocery retail has evolved significantly over the past decade due to technological advancements.”
(食料品小売業は、過去10年のテクノロジーの進歩により大きく変化してきました。) - “Consumer behavior regarding grocery purchases is closely tied to economic trends.”
(食料品の購入に関する消費者行動は、経済動向と密接に関連しています。) - “A study on grocery shopping habits shows an increasing preference for organic produce.”
(食料品の買い物習慣に関する研究では、人々がオーガニック食品をより好む傾向があることが示されています。) - supermarket(スーパーマーケット)
- より大規模な店舗を指すことが多く、広範囲の商品を扱っている。
- より大規模な店舗を指すことが多く、広範囲の商品を扱っている。
- convenience store(コンビニエンスストア)
- 小規模で24時間営業が多く、品揃えは少なめだが便利。
- 小規模で24時間営業が多く、品揃えは少なめだが便利。
- market(マーケット)
- 屋内外の市場、スーパーマーケットを指すこともある。
- 屋内外の市場、スーパーマーケットを指すこともある。
- general store(雑貨店)
- 食料品以外に日常用品などさまざまなものを扱う昔ながらのお店。
- 特定の「反意語」はありませんが、「department store(デパート)」や「boutique(ブティック)」など、扱う商品が大きく異なる小売形態の店舗は対照的といえます。
- アメリカ英語: /ˈɡroʊ.sɚ.i/ または /ˈɡroʊ.sri/ (カジュアルには「グローサリ」のように発音)
- イギリス英語: /ˈɡrəʊ.sər.i/
- 最初の音節 “GRO-” にアクセントがきます ( “GRO-ce-ry” )。
- “gro-suh-ry” のように真ん中を曖昧にしてしまうか、 “gro-se-ry” のように強勢を誤って二音節目に置いてしまうケースもあるので注意しましょう。
- スペルミス: “grocery” のスペルを “grocerys” のように誤ることがある。
- 同音類似語との混同: 特になし。ただし “grocer” (食料品商) と混同しがちなので注意。
- 複数形の使い方: 「食料品」というときは複数形 “groceries” が一般的。単数形 “grocery” を日常で多用すると少し不自然に聞こえます。
- 買い物関連のリスニング問題や、日常生活を扱う長文問題で出る可能性があります。
- ビジネス英語でも「食料品・小売業」に関する話題で出題されることがあります。
- “grocer” + “y” で、食料品店やそこで扱う商品をイメージ。
- お店で「グローサリー」と大きく書かれた看板を想像すると覚えやすい。
- 日常生活でもよく使われるので、買い物に行くシーンなどを思い浮かべながら覚えると記憶に残りやすいでしょう。
- 【英語】discharge
- 【日本語】“放出する”、“排出する”、“解放する”、“退院させる”、“(義務などを)果たす” など
- 動詞 (Verb)
- 原形: discharge
- 三人称単数現在形: discharges
- 過去形: discharged
- 過去分詞: discharged
- 現在分詞・動名詞: discharging
- 名詞 (noun)「discharge」:例) “There was a discharge of toxic gas.”(有毒ガスの放出があった)
- B2(中上級)
日常的にもビジネスや医療など、やや専門的な文脈でも使われる語で、中上級者レベルの学習者が身に付けておきたい単語です。 - 接頭語「dis-」: 「離れる」「取り除く」「否定」を表す
- 語幹「charge」: 「積む」「負う」「責任・請求」などの意味
- (人を)退院させる・解放する
- 医療現場や軍隊、刑務所などから「解放」するニュアンス
- (機械・兵器などから)放出する・発射する
- 電気を放電する、銃を撃つなど
- (液体やガスなどを)排出する
- 川や大気に廃水や排ガスを流すイメージ
- (義務・任務などを)果たす・遂行する
- 法的な義務や責任を「果たす・終わらせる」
- (負債・負荷などを)取り除く
- 法的な義務や借金を免除するなど
- discharge a patient(患者を退院させる)
- discharge duties(職務を果たす)
- discharge waste(廃棄物を排出する)
- discharge electricity(電気を放電する)
- discharge oil(オイルを放出する)
- discharge one’s responsibilities(責任を果たす)
- be discharged from the hospital(病院を退院する)
- discharge a firearm(銃を発砲する)
- discharge debt(借金を免除する/返済完了する)
- discharge from the military(軍から除隊させる/除隊する)
- 「discharge」は文脈によってかなり幅広い意味をとります。医療現場や法律文書、ビジネス、工業分野など、ややかたい印象もありますが、日常会話でも「退院させる」「排出する(ブレーキ液など)」のような意味で比較的よく登場します。
- フォーマルな文章や公的文書になるほど、責任・借金・法的義務を「解放する」「免除する」といった固いニュアンスで用いられることが多いです。
- 他動詞としての用法が多い: “The hospital discharged the patient.”(病院は患者を退院させた)
- 受動態でもよく使われる: “He was discharged from the hospital.”(彼は病院を退院した)
- 自動詞的に使われるケース: “The battery discharges slowly.”(バッテリーはゆっくり放電する)
- フォーマル(公的書類での使用が多い)/ビジネス(契約書・法律文書)/医療(カルテでの言及)など、幅広い場面で用いられる
- “I need to discharge some water from the tank.”
(そのタンクから水を排水しなくちゃ。) - “My phone is discharging quickly; I need a charger.”
(スマホのバッテリーがすぐ減るから、充電器が必要だ。) - “He was discharged from the hospital yesterday.”
(彼は昨日、退院したよ。) - “We must properly discharge our obligations under this contract.”
(私たちは、この契約にもとづく義務をしっかりと果たさなければいけません。) - “The company was fined for illegally discharging waste into the river.”
(その会社は違法に廃棄物を川に排出したことで罰金が科されました。) - “The board believes we have discharged our responsibilities fully.”
(取締役会は、われわれが責任を完全に果たしたと考えています。) - “The capacitor discharges at a rate governed by its capacitance and resistance.”
(コンデンサは、その容量と抵抗によって決まる速度で放電します。) - “Upon discharge from the hospital, patients must follow up with their physicians.”
(退院後、患者は主治医とフォローアップを受ける必要があります。) - “The law allows certain debts to be discharged through bankruptcy.”
(法律により、一定の債務は破産手続きを通じて免除されることが認められています。) - release(解放する)
- 「自由にする」ニュアンスが強く、物理的・精神的にも使う。
- 「自由にする」ニュアンスが強く、物理的・精神的にも使う。
- dismiss(解散させる、退ける)
- 主に人を正式に解雇、あるいは会議を散会させる場合に使われる。
- 主に人を正式に解雇、あるいは会議を散会させる場合に使われる。
- expel(追放する)
- 強制的に追い出す、学校などからの退学などを示す場合に使う。
- 強制的に追い出す、学校などからの退学などを示す場合に使う。
- free(自由にする)
- よりカジュアルで一般的な「解放する」。
- よりカジュアルで一般的な「解放する」。
- unload((車などから)荷を降ろす)
- 物理的に「荷を降ろす」イメージが強い。
- charge(充電する、積み込む)
- 「discharge」の逆にあたり、積む・充電する・課すなど、反対の意味。
- 【IPA】/dɪsˈtʃɑːrdʒ/ (アメリカ英語)
- 【IPA】/dɪsˈtʃɑːdʒ/ (イギリス英語)
- スペルミス: “dischage” や “dicharge” などと、母音や子音を抜かしがち。
- “discharge” は “dismiss” や “release” とは文脈によって使い分けが必要。退院の場合は “discharge from the hospital”、解散なら “dismiss the class” など、しっかり使い分ける。
- TOEIC や英検などの試験では、企業関連の法務や医療文脈、環境問題(廃棄物排出)、責任の履行(fulfill)などと関連して出題されることがある。
- 「dis-(離す)」+「charge(荷・責任)」=「荷を降ろす」「任務を解放する」イメージ。
- 「charge(チャージ)」の反対を思い浮かべると、機械から電気が「出ていく=放電する」イメージがわかりやすい。
- 覚え方としては “dis + charge = release or let go of a duty/charge” とイメージしてみると覚えやすいでしょう。
- 単数形: scandal
- 複数形: scandals
- scandalous (形容詞): 醜聞の、けしからぬ、不名誉な。
例: “a scandalous rumor” (とんでもない噂) - B2(中上級): ニュースや時事問題に関心がある方にとっては耳にする機会が多い単語ですが、一般的な日常会話と比べるとややアカデミック/メディア寄りの語彙です。
- scandal はラテン語や古フランス語に由来し、接頭語・接尾語がついた形ではあまり見られません。
- 語幹は “scandal-” と考えられます。
- scandalous (形): 不名誉な、けしからぬ
- scandalize (動): (人)を憤慨させる、あきれさせる
- a political scandal → 政治スキャンダル
- a financial scandal → 金融スキャンダル
- a celebrity scandal → 有名人のスキャンダル
- a scandal breaks → スキャンダルが明るみに出る
- a scandal erupts → スキャンダルが勃発する
- to be embroiled in a scandal → スキャンダルに巻き込まれる
- to expose a scandal → スキャンダルを暴露する
- the biggest scandal of the year → その年最大のスキャンダル
- to hush up a scandal → スキャンダルをもみ消す
- a scandal sheet → スキャンダル記事を主に扱うタブロイド紙
- 「悪い噂」「不祥事」を強く示唆するため、マイナスのニュアンスが明確です。
- 主に公的な場面(政治、芸能界、企業、不正行為など)で起きた大騒ぎされる事件を指すことが多いです。
- 口語でも文章でも使われますが、ゴシップ誌やニュースにおいて、インパクトを与えるために使われることが多いです。フォーマルな文章でも政治批評などではよく見られます。
- 可算名詞: “scandal” は可算名詞なので、“a scandal” “two scandals” のように数えられます。
- フォーマルな場面では「disgrace」や「controversy」といった単語と使い分けることが多いです。
- カジュアルな会話では「スキャンダル・ゴシップ」的な軽いイメージでも使われることがありますが、一般的には深刻なトーンを含むことが多いです。
- cause a scandal : スキャンダルを引き起こす
- be at the center of a scandal : スキャンダルの渦中にいる
- in the midst of a scandal : スキャンダルの真っ只中で
“Have you heard about the latest celebrity scandal? It’s all over the gossip magazines.”
(最近の有名人スキャンダル、聞いた? ゴシップ誌で大々的に取り上げられているよ。)“I can’t believe there’s another scandal involving that politician. He never learns.”
(あの政治家がまた不祥事を起こしたなんて信じられない。全然学ばないんだね。)“I’m tired of hearing scandals on the news every day. Can’t we have some good news?”
(毎日のようにニュースで流れるスキャンダルにはもううんざり。良いニュースはないのかな?)“The company’s stock price dropped drastically after the financial scandal was disclosed.”
(金融スキャンダルが公表された後、会社の株価は大幅に下落しました。)“They tried to cover up the scandal, but the press found out everything.”
(彼らはスキャンダルを隠蔽しようとしましたが、報道陣がすべてを突き止めました。)“Our PR team is working around the clock to deal with the scandal’s fallout.”
(広報チームは、スキャンダルの影響に対応するために昼夜を問わず働いています。)“Historical accounts indicate that the scandal played a crucial role in the downfall of the regime.”
(歴史的な資料によれば、そのスキャンダルが政権崩壊に重大な役割を果たした。)“Sociologists often examine the social impact of scandal on public trust in institutions.”
(社会学者はしばしば、スキャンダルが公的機関への信頼にどのような社会的影響を与えるかを調査します。)“The scholar’s research on media coverage of political scandals has received international acclaim.”
(政治スキャンダルに関するメディア報道の研究で、その学者は国際的な高い評価を受けています。)- controversy (論争)
- 「scandal」よりも、必ずしも不祥事ではなく、意見の対立や社会的議論を巻き起こす事案を指すイメージ。
- 「scandal」よりも、必ずしも不祥事ではなく、意見の対立や社会的議論を巻き起こす事案を指すイメージ。
- disgrace (不名誉)
- 「scandal」に比べて、個人や組織が「恥をかく」状態に焦点がある。
- 「scandal」に比べて、個人や組織が「恥をかく」状態に焦点がある。
- outrage (激怒、激しい憤り)
- スキャンダルに対する人々の反応のひとつとして起こる症状を指すため、出来事そのものではなく感情的な反応に重点がある。
- スキャンダルに対する人々の反応のひとつとして起こる症状を指すため、出来事そのものではなく感情的な反応に重点がある。
- scandalous affair (スキャンダラスな事件)
- 同じ “scandal” でも、よりドラマ性や非難されるべき点を強調するニュアンス。
- honor (名誉)
- 「scandal」の真逆で、尊敬や賞賛などポジティブなイメージ。
- IPA: /ˈskændl/
- アメリカ英語 (AmE) 発音: [スキャンドル](「カ」の部分に強勢)
- イギリス英語 (BrE) 発音: [スキャンドゥル](アの母音が少しあっさりと発音される)
- 強勢(アクセント): 最初の音節 “scan-” に強勢があります (SKAN-dl)。
- よくある発音ミス: /skənˈdæl/ のように真ん中の母音を違う音で発音してしまうなど。最初の “scan-” をしっかりと発音して、残りを軽めにすると良いでしょう。
- スペルミス: “scandal” を “scandle” や “scandel” などと書き間違えることがあるので注意。
- 同音異義語との混同: 同じ読み方をする別の単語は特にありませんが、「scandal」と類似音になりそうな単語を取り違えないように気をつけましょう。
- 資格試験での出題傾向: TOEIC や英検などでも、ニュース記事やビジネス関連で不祥事がテーマとなったリーディング問題などで登場する場合があります。単語としての意味をしっかり把握し、文脈での使われ方を読めるようにしておくと良いです。
- 語感で覚える: “scan” (視線などで調べる) + “dal (だる)?” → 悪いことを見つけてしまって「なんかだるいことになった!?」とイメージする人もいるようです。少々強引ですが、自分だけのこじつけでも覚えやすさを優先しましょう。
- ニュースのイメージ: 新聞を開いたり、インターネットの見出しに「SCANDAL」の大きな見出しを想像することで、単語のもつ意味「世間を騒がせる不祥事」をより印象づけられます。
(タップまたはEnterキー)
〈C〉国庫 / (政府・公共団体・会社などの) 基金,資金 / 《...の》貴重な収集, 宝庫 《of ...》 / 《the ~》 《米》 財務省
〈C〉国庫 / (政府・公共団体・会社などの) 基金,資金 / 《...の》貴重な収集, 宝庫 《of ...》 / 《the ~》 《米》 財務省
〈C〉国庫 / (政府・公共団体・会社などの) 基金,資金 / 《...の》貴重な収集, 宝庫 《of ...》 / 《the ~》 《米》 財務省
解説
〈C〉国庫 / (政府・公共団体・会社などの) 基金,資金 / 《...の》貴重な収集, 宝庫 《of ...》 / 《the ~》 《米》 財務省
treasury
以下では、名詞「treasury」を、学習者にもわかりやすい形で、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: treasury
品詞: 名詞 (countable noun)
意味 (英): A place where money or valuables are kept; also refers to a government department responsible for managing a nation’s finances.
意味 (日): 宝物や資金を保管する場所、または国の財政を管理する政府部門を指す言葉です。国庫や財務省を示す場合もあります。「財務管理の中心的な部門」といったニュアンスで、主にフォーマルな文脈で用いられることが多いです。
活用形:
「treasury」は基本的に名詞として使われますが、形容詞的表現としては “treasury-related” のようにハイフンでつないで使われることがあります (例: “treasury-related matters” = 「財務関連の事項」)。
ほかの品詞にはあまり派生しませんが、関連として「treasure (宝物)」は名詞/動詞(「大切にする」という意味)として用いられます。
CEFRレベル: B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや構文
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文
5.2 ビジネスでの例文
5.3 学術的・公的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (近い意味の単語)
反意語 (厳密な反意語は少ないものの、参考として)
ニュアンスの違い:
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「treasury」の詳細な解説です。企業や国の財務関連の文脈、また「宝物庫」の古い意味など、幅広い使い方がある点に注意して学習してみてください。
(特に昔,政府の金を備蓄・運用した)国庫,(政府・公共団体・会社などの)基金,資金
(…の)貴重な収集,宝庫,宝典,名作集《+of+名》
《the Treasury》《米》財務省
(タップまたはEnterキー)
【形】(綱などが) 緩んだ, たるんだ / (規則などが)甘い / 不注意な, 怠慢な / 【名/U】《the~》緩んだ部分 / 【名/C】(商売などが)不振の時期 / 【動/他】...を緩める, をたるませる, を怠る 《off, up》 / 【動/自】緩む, たるむ《off, up》/ 【副】緩く, たるんで, いいかげんに
【形】(綱などが) 緩んだ, たるんだ / (規則などが)甘い / 不注意な, 怠慢な / 【名/U】《the~》緩んだ部分 / 【名/C】(商売などが)不振の時期 / 【動/他】...を緩める, をたるませる, を怠る 《off, up》 / 【動/自】緩む, たるむ《off, up》/ 【副】緩く, たるんで, いいかげんに
【形】(綱などが) 緩んだ, たるんだ / (規則などが)甘い / 不注意な, 怠慢な / 【名/U】《the~》緩んだ部分 / 【名/C】(商売などが)不振の時期 / 【動/他】...を緩める, をたるませる, を怠る 《off, up》 / 【動/自】緩む, たるむ《off, up》/ 【副】緩く, たるんで, いいかげんに
解説
【形】(綱などが) 緩んだ, たるんだ / (規則などが)甘い / 不注意な, 怠慢な / 【名/U】《the~》緩んだ部分 / 【名/C】(商売などが)不振の時期 / 【動/他】...を緩める, をたるませる, を怠る 《off, up》 / 【動/自】緩む, たるむ《off, up》/ 【副】緩く, たるんで, いいかげんに
slack
【形】(綱などが) 緩んだ, たるんだ / (規則などが)甘い / 不注意な, 怠慢な / 【名/U】《the~》緩んだ部分 / 【名/C】(商売などが)不振の時期 / 【動/他】...を緩める, をたるませる, を怠る 《off, up》 / 【動/自】緩む, たるむ《off, up》/ 【副】緩く, たるんで, いいかげんに
1. 基本情報と概要
単語: slack
品詞: 形容詞、名詞、動詞
意味(英語):
意味(日本語):
「仕事やロープのたるみ具合のような、物理的にも比喩的にも『緩んでいる』状態を表すときに使う単語」です。使い方によっては、「やる気が落ちている」「注意がおろそかになっている」という少しネガティブなニュアンスも含みやすい表現です。
活用形(主な動詞の用例):
他の品詞形:
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
文脈によってはビジネスシーンでも使用され、会話表現でも使われるやや幅広い中上級レベルの英単語です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
関連性がある単語・派生語:
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個):
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンスや使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
よく使われる構文・イディオム:
5. 実例と例文
以下、日常会話・ビジネス・学術的な文脈でそれぞれ3つずつ例文を挙げます。
日常会話
ビジネス
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語:
反意語:
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “slack” の詳細な解説です。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使われる単語なので、文脈に応じた使い分けに注意しながらマスターしましょう。
(綱などが)緩んだ,たるんだ
(規則などが)緩い,甘い,とっかりしていない
(動きなどが)遅い,のろい,ぐずぐずした
(商売などが)忙しくない,活発でない
不注意な,いいかげんな,怠慢な
〈U〉《the~》緩んだ(たるんだ)部分
〈C〉(商売などが)不振(不景気)の時期
〈綱など〉‘を'緩める,たるませる,〈速度・努力など〉‘を'緩める,怠る《+off(up)+名,+名+off(up)》
なまける,怠る;
〈綱などが〉緩る,たるむ;〈勢いが〉弱くなる;〈速力が〉のろくなる《+off(up)》
緩く,たるんで;不注意に,いいかげんに
内在する,切り離せない,固有の,生まれつきの
内在する,切り離せない,固有の,生まれつきの
解説
内在する,切り離せない,固有の,生まれつきの
inherent
1. 基本情報と概要
単語: inherent
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): existing in something as a permanent, essential, or characteristic attribute
意味(日本語): (対象に)本来備わっている、内在する、本質的な
たとえば、「その問題には本質的にリスクが含まれる」などと言うときに使われる単語です。物事や性質が“もともと持っている”というニュアンスを強調します。
活用形
形容詞のため、ほぼ形は変わりません:
その他の品詞形
CEFRレベル:C1(上級)
ややアカデミックでフォーマルな文脈でよく使われる語彙です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
これらが組み合わさり、「内側にくっついて離れない」というニュアンスを表しています。
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ラテン語の inhaerēre(中に+貼り付く)から来ており、そこから「内在する」「切り離せない」という意味が強まっていきました。
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
文法上のポイント
5. 実例と例文
さまざまな場面での例文を示します。
日常会話
ビジネスシーン
学術的・専門的文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 “inherent” の詳細な解説です。物事に初めから備わっている性質を表現したいときに、ぜひ使ってみてください。
本来の,生まれつきの
ゲリラ兵,遊撃兵
ゲリラ兵,遊撃兵
解説
ゲリラ兵,遊撃兵
guerrilla
名詞「guerrilla」を徹底解説
1. 基本情報と概要
単語: guerrilla
品詞: 名詞 (countable noun)
英語での意味
日本語での意味
「guerrilla」は主に戦闘や政治的な活動において、正規の組織とは別に活動する小規模集団を示す単語で、やや軍事的・政治的なニュアンスが含まれます。
活用形
他の品詞形
難易度目安 (CEFR レベル: B2 ~ C1)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスや使用状況
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文の例
イディオムや慣用表現
5. 実例と例文
(1) 日常会話の例文
(2) ビジネスの例文
(3) 学術的な文脈の例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
アクセント(強勢)
よくある間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「guerrilla」の詳細な解説です。軍事的文脈から比喩的用法まで幅広く使われ、スペルや発音で間違えやすい単語ですので、ぜひ注意して習得してください。
ゲリラ兵,遊撃兵
…を大げさに言う,を誇張して話す
…を大げさに言う,を誇張して話す
解説
…を大げさに言う,を誇張して話す
overstate
1. 基本情報と概要
単語: overstate
品詞: 動詞 (他動詞)
意味(英語): to say or describe something in a way that makes it seem more important or serious than it really is (exaggerate)
意味(日本語): 実際よりも大げさに言う、誇張して述べる
「overstate」は、“必要以上に大きく言う”イメージの動詞です。何かの影響や重要性などを実際よりも誇張して表現する際に使われます。
活用形
他の品詞例
2. 語構成と詳細な意味
“over-”は「過剰に」「度を超えて」という意味合いをもたらすため、“実際以上に述べる”というニュアンスとして機能します。
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文 (3つ)
ビジネスシーンでの例文 (3つ)
学術的/フォーマルな文脈 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
“overstate”の反意語はいずれも “大げさにしない” 方向の表現です。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「overstate」の詳細な解説です。大げさに物事を表現するときに使われるため、フォーマルからカジュアルまで幅広い場面で役立ちます。過度な強調がよくない場合には「Don’t overstate.」と注意を促す言い回しにも利用できます。ぜひ、文章や会話に取り入れてみてください。
…‘を'大げさに言う,誇張して話す
太陽の
太陽の
解説
太陽の
solar
1. 基本情報と概要
単語: solar
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): relating to or derived from the sun
意味(日本語): 太陽に関する、または太陽から生じる、という意味です。主に太陽や太陽光、太陽エネルギーに関係する話題で使われます。「太陽由来の」「太陽のエネルギーを使った」というようなニュアンスで、エネルギーや天文学、気象に関する文脈でも頻繁に登場します。
活用形
形容詞のため、基本的に比較級や最上級は「more solar」「most solar」という形をとることはまれで、通常そのまま“solar”と使います。日常会話や専門文書で「より太陽に関する(比較的に)」と表したい場合でも、あまり比較級を用いません。
他の品詞例
“solar” はもともと形容詞ですが、派生した名詞形や動詞形などは一般的には使用されていません。ただし、関連する名詞として「solar panel」や「solar energy」など、複合名詞の形でよく使われます。
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「sol(太陽)」に「-ar」がついて、「太陽の・太陽に関する」という意味になっています。
派生語や類縁語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
使用シーン
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネスシーン
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
強勢(アクセント)の位置
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
太陽にまつわる技術の進歩や環境問題、天文学など、さまざまな領域で頻出する重要単語です。日常から専門まで幅広く使えるため、ぜひしっかり覚えてみてください。
太陽の,太陽からの;太陽の作用による
【名/C】節約するもの;貯蓄家,倹約家;格安のもの;救済者,救助者
【名/C】節約するもの;貯蓄家,倹約家;格安のもの;救済者,救助者
解説
【名/C】節約するもの;貯蓄家,倹約家;格安のもの;救済者,救助者
saver
1. 基本情報と概要
単語: saver
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): A person or thing that saves (e.g., saves money, time, energy, etc.).
意味(日本語): 「節約する人」あるいは「節約してくれるもの」や「救ってくれるもの」を指します。例えば、貯金する人や、時間やお金を節約できる道具などが「saver」と呼ばれます。日常会話では、「time saver」(時間を節約するもの)や「money saver」(お金の節約になるもの)などの表現でよく使われます。
CEFRレベル目安: B1(中級)〜B2(中上級)
日常会話でよく出てきますが、文脈により抽象的な使い方もあるため、B1〜B2程度の難易度と考えられます。
2. 語構成と詳細な意味
「save」に「-er」を付けることで、「何かを節約する人・もの」「何かを救う人・もの」という意味になります。
関連語や派生語
よく使われるコロケーション10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的/専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
「economizer」は「経費やエネルギーを切り詰める人・もの」というニュアンスが強いですが、「saver」は「幅広く何かを節約・救うもの」を指します。
「spender」はお金を使うことに積極的な人、「waster」は時間や資源を浪費する人/ものを指し、「saver」と対義的な関係にあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「saver」の詳しい解説です。日常会話やビジネスで「◯◯は本当に助かる!」という場面で役立つ便利な単語です。ぜひ使ってみてください。
節約するもの
貯蓄家,倹約家
格安のもの
救済者,救助者
(タップまたはEnterキー)
〈C〉食料品 / 雑貨店 / 《複数形で》食料, 雑貨, 品類 / 〈U〉食料品販売店
〈C〉食料品 / 雑貨店 / 《複数形で》食料, 雑貨, 品類 / 〈U〉食料品販売店
〈C〉食料品 / 雑貨店 / 《複数形で》食料, 雑貨, 品類 / 〈U〉食料品販売店
解説
〈C〉食料品 / 雑貨店 / 《複数形で》食料, 雑貨, 品類 / 〈U〉食料品販売店
grocery
以下では、英単語 “grocery” について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: grocery
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語):
• Grocery: a store or business that sells food and small household items, or the items sold in such a store.
意味(日本語):
• 食料品店や日用品を売る店、あるいはそこで売られる商品を指す言葉です。
「食料品や生活雑貨を取り扱うお店」や「そのお店で買うもの」というニュアンスで使われます。
活用形:
関連する品詞例:
CEFRレベルの目安: B1(中級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
他の単語との関連性(派生語や類縁語)
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンスや使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話で使われる例文(3つ)
ビジネスシーンで使われる例文(3つ)
学術的な/少しフォーマルな文脈で使われる例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号(IPA):
強勢(アクセント)の位置:
よくある発音の間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
試験対策 (TOEIC/英検など):
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “grocery” の詳細解説です。日常のショッピングやビジネスでも幅広く使われる単語なので、ぜひ覚えて活用してみてください。
〈C〉《米》食料品[雑貨]店(《英》ではgrocer's, grocery shopなどが普通)
《複数形で》食料[雑貨]品類,乾物類
〈U〉食料品[雑貨]販売業
(タップまたはEnterキー)
〈他〉の荷を下ろす / を発射する,放出する / 排出する / を解放する,放免する,赦免する〈自〉荷を下ろす
〈他〉の荷を下ろす / を発射する,放出する / 排出する / を解放する,放免する,赦免する〈自〉荷を下ろす
〈他〉の荷を下ろす / を発射する,放出する / 排出する / を解放する,放免する,赦免する〈自〉荷を下ろす
解説
〈他〉の荷を下ろす / を発射する,放出する / 排出する / を解放する,放免する,赦免する〈自〉荷を下ろす
discharge
以下では、動詞「discharge」について、詳細に解説していきます。
1. 基本情報と概要
英語・日本語での意味
たとえば、病院から患者を退院させるときや、容器に溜まっている液体を排出するとき、または責任・義務を完了させるときに使われる動詞です。全体として「何かを放つ」「解放する」「責任を完了する」といったニュアンスを持ちます。
品詞
活用形
他の品詞
難易度(CEFR レベル)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「dis-」+「charge」=「負荷を取り除く」「責任を果たして放す」といったイメージになります。
詳細な意味(動詞として)
よく使われるコロケーション(共起表現)・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
「discharge」は、中英語の “discharge(r)”(古フランス語 “descharger” 由来)から来ており、ラテン語の接頭語 “dis-” と “carricare”(荷を積む)に由来します。“荷を降ろす” というイメージが、現在の「放出する」「解放する」につながっています。
ニュアンスや使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話(カジュアル)
ビジネスシーン
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
アクセント(強勢)は “-charge” の部分に置かれることが多いですが、前の “dis-” も比較的しっかり発音します。
よくある間違いとしては、「dɪz-」のように “dis” を濁らせ過ぎたり、「チャージ」部分を「シャージ」と弱く発音してしまうことです。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞「discharge」の詳細解説です。意味の幅が広い単語なので、文脈に応じて「退院させる」「責任を終わらせる」「排出する」など、使い分けを意識するとしっかり使いこなせるようになります。
(…に)…‘を'発射する《+名+at(into)+名》
〈煙・液体〉‘を'出す,排出する
(…から)〈人〉‘を'解放する,‘に'行くことを許す《+名〈人〉+from+名》
(仕事から)〈人〉‘を'解雇する,くびにする《+名〈人〉+from+名》
〈職務・義務・約束など〉‘を'果たす,遂行する(fulfill)
〈借金〉‘を'返済する,支払う(pay)
〈電池など〉‘から'放電する
〈船が〉荷を降ろす,荷揚げする
〈水などが〉流れ出る,注ぐ,流出する
〈鉄砲などが〉発射される
放電する
〈船〉‘の'荷を降ろす;(積荷・客を)〈船〉‘から'降ろす《+名〈船〉+of+名〈荷〉》;(船から)〈積荷・客〉‘を'降ろす《+名〈荷〉+from+名〈船〉》
(タップまたはEnterキー)
〈C〉〈U〉醜聞,スキャンダル / 〈U〉〈U〉恥,不面目 / 〈C〉(スキャンダルに対する人々の)義憤,反感,物議 / 〈U〉(…についての)中傷,陰口,悪口《+about(over)+名》
〈C〉〈U〉醜聞,スキャンダル / 〈U〉〈U〉恥,不面目 / 〈C〉(スキャンダルに対する人々の)義憤,反感,物議 / 〈U〉(…についての)中傷,陰口,悪口《+about(over)+名》
〈C〉〈U〉醜聞,スキャンダル / 〈U〉〈U〉恥,不面目 / 〈C〉(スキャンダルに対する人々の)義憤,反感,物議 / 〈U〉(…についての)中傷,陰口,悪口《+about(over)+名》
解説
〈C〉〈U〉醜聞,スキャンダル / 〈U〉〈U〉恥,不面目 / 〈C〉(スキャンダルに対する人々の)義憤,反感,物議 / 〈U〉(…についての)中傷,陰口,悪口《+about(over)+名》
scandal
〈C〉〈U〉醜聞,スキャンダル / 〈U〉〈U〉恥,不面目 / 〈C〉(スキャンダルに対する人々の)義憤,反感,物議 / 〈U〉(…についての)中傷,陰口,悪口《+about(over)+名》
以下では、英単語「scandal」について、学習者の方が理解を深められるように、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: scandal
品詞: 名詞 (countable noun)
意味(英語): a disgraceful event or behavior that causes public outrage or shock.
意味(日本語): 世間を騒がせる不祥事や醜聞のこと。公的な場面や有名人などに関するゴシップや不名誉な出来事を指す。
「scandal」は、テレビや新聞のニュースで取り上げられる有名人や政治家の不正、企業の不正行為など、世間が大きな衝撃や怒りを抱くような事件の際によく使われます。
活用形
「scandal」は名詞として使われるのが基本ですが、形容詞形の“scandalous” (スキャンダラス) などの関連形もあります。
他の品詞になったときの例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(10個)
以下に “scandal” とよく一緒に使われる表現を挙げます。
3. 語源とニュアンス
語源
“scandal” は、ギリシャ語の「σκάνδαλον (skándalon)」(罠、障害)を由来とし、そこからラテン語・古フランス語を経由して英語に入ってきました。もともとは道徳や良識を妨げる行為を指す言葉から、不名誉な出来事全般へと意味が広がっていったとされています。
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや構文の例
5. 実例と例文
ここでは、日常会話・ビジネス・学術的な文脈の3つの場面で、それぞれ3つずつ例文を示します。
5.1 日常会話での例文
5.2 ビジネスシーンでの例文
5.3 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
これらを参考に「scandal」を使った表現や文脈をマスターすることで、ニュース記事や政治・経済の話題を読む際にも活用できるようになります。ぜひいろいろな場面で使ってみてください。
〈C〉〈U〉醜聞,スキャンダル
〈U〉〈U〉恥,不面目
〈C〉(スキャンダルに対する人々の)義憤,反感,物議
〈U〉(…についての)中傷,陰口,悪口《+about(over)+名》
loading!!
ビジネス英単語(BSL)
ビジネスに頻出の英単語です。
基礎英単語と合わせて覚えることで、ビジネス英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y