検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

buried one's head in the sand

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
この表現は『bury one’s head in the sand』の過去形(simple past tense)および過去分詞形(past participle)です。
このボタンはなに?

危機の間に問題から目を背けた人は、後になって真実から逃げたことを後悔した。

buries one's head in the sand

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
これは 'bury one's head in the sand' の三単現単純現在形です。
このボタンはなに?

真実があまりにも辛くて向き合えないとき、人は現実から目を背ける。

knew where the bodies were buried

動詞
日本語の意味
これは『know where the bodies are buried』の動詞の活用形であり、単純過去形です。
このボタンはなに?

彼女は遺体が埋められている場所を知っていたので、行方不明の書類が出てきたときに皆が彼女に頼った。

known where the bodies were buried

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
この表現は、動詞「know」の過去分詞形です。つまり、『know where the bodies were buried』という文脈において、過去完了形や現在完了形などの時制で用いられる活用形であることを示しています。
このボタンはなに?

彼らは長年にわたり遺体の埋葬場所を知っていた。

carry me out and bury me decently

フレーズ
別表記 異形 古語
日本語の意味
(古語・時代的表現)『carry me out』の別形で、見せかけの驚きを装って叫ぶ感嘆表現。 / 直訳すると『私を運び出し、まともに埋葬してくれ』だが、実際には驚きを装うための古風な叫びとして用いられる。
このボタンはなに?

とんでもない知らせを聞くと、彼は「まあ驚いた」と叫んだが、皆それが驚いたふりにすぎないと分かっていた。

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★