検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
for the land's sakes alive
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
これは「land sakes」の別形で、感嘆や驚き、時に憤りを表す感嘆詞です。日本語では状況により「なんてことだ」や「おやまあ」といった表現に相当します。
for the land's sake alive
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
「for the land's sake alive」は、『land sakes』の別形として用いられる感嘆詞です。感嘆や驚きを表現するための言い回しであり、軽い驚きやいらだちを表す場合などに使われることが多いです。
land sakes alive
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
「land sakes alive」は、驚きや当惑を表す感嘆詞として用いられる表現です。日本語では、例えば「なんと!」、「まあ!」、「おや!」など、感嘆や驚きを表す語に相当します。
for land's sakes alive
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
驚きや苛立ち、嘆きを表す軽い叫びや感嘆詞。『for land’s sakes』の代替表現として、まるで『ああ、頼むから!』や『全く、どうなっているんだ!』といった意味合いを持つ。 / 軽い非難や困惑を示す感嘆表現。相当する日本語表現としては、『お願いだから』、『頼むよ』といったニュアンスが含まれる。 / (ミニンシング・オースとして)宗教的な表現を避け、親しみやすい形で驚きや不満を表すための言い回し。
land sake alive
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
「land sakes」(感嘆詞)の別形として使われ、驚きや戸惑い、軽い憤り・感嘆などの感情を表現する言葉。 / 感嘆や驚き、不意の出来事に対する反応を示すための口語的なエクスクラメーション表現。
land's sake alive
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
『land sakes』の別形として、驚きや困惑、軽い不満を表現する感嘆詞。つまり、『なんてこった』や『信じられない』といった驚嘆や苦情を示す表現です。
eats someone alive
動詞
活用形
直説法
現在形
単数形
三人称
日本語の意味
これは「eat someone alive」という動詞の三人称単数の現在形です。つまり、主語が三人称単数(例:he, she, it)である場合に、現在形として用いられる形です。
eaten someone alive
ate someone alive
loading!
Loading...