本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 多言語

検索内容:

stare someone in the face

動詞
慣用表現

(idiomatic) To be extremely visible and obvious to someone.

日本語の意味
目に見えて明らかで、誰にとっても隠し難いほどはっきりしていること。 / 明白で疑いの余地がなく、誰にとっても容易に認識できる状態であること。
英語の意味
(idiomatic) To be extremely visible and obvious to someone.
このボタンはなに?

時には答えが誰の目にも明らかなのに、それでも見落としてしまう。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

jump someone's bones

動詞
慣用表現 俗語

(idiomatic, slang) To have sex.

日本語の意味
(俗語)性交渉をする
英語の意味
(idiomatic, slang) To have sex.
このボタンはなに?

少しお酒を飲んだ後、彼は酔ってその夜誰かとセックスすると自慢したが、結局やめた。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

give someone what for

動詞
慣用表現 俗語

(idiomatic, slang) To punish; to rebuke.

日本語の意味
(誰かに対して)罰を与える / (誰かに対して)叱責する / (誰かの過ちなどを)厳しく非難する
英語の意味
(idiomatic, slang) To punish; to rebuke.
このボタンはなに?

監督者が安全違反を発見したとき、彼女は再び同じことがあれば責任者を懲らしめると警告した。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

eat someone's dust

動詞
慣用表現 くだけた表現

(idiomatic, informal) To be outrun. / (informal) To get one to be on a losing end.

日本語の意味
相手に追い越される、先頭に抜かれる状態になること / 競争などで常に後れを取る、劣位に置かれること
英語の意味
(idiomatic, informal) To be outrun. / (informal) To get one to be on a losing end.
このボタンはなに?

最善を尽くしたのに、最後のスプリントでは誰かに置いていかれてしまった。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

do someone proud

動詞
くだけた表現 他動詞 古風

(transitive, informal) To cause someone to feel pride, admiration, or satisfaction. / (transitive, dated) To treat someone extremely well; to honor with a generous contribution.

日本語の意味
(他動詞・口語)相手に誇り、賞賛、または満足感を抱かせる。 / (他動詞・古い表現)相手を非常に丁重に扱い、寛大な貢献などで顕彰する。
英語の意味
(transitive, informal) To cause someone to feel pride, admiration, or satisfaction. / (transitive, dated) To treat someone extremely well; to honor with a generous contribution.
このボタンはなに?

この状況への対応の仕方で誰かを誇りに思わせるように努力します。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

light someone's fire

動詞
俗語

(slang) To excite or arouse someone; to turn someone on.

日本語の意味
誰かを刺激して興奮させる / 誰かの感情や情熱を呼び起こす
英語の意味
(slang) To excite or arouse someone; to turn someone on.
このボタンはなに?

彼の情熱的な主張は、観客の誰かを興奮させて群衆を歓声に導くのに十分だった。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

fix someone's wagon

動詞
慣用表現

(idiomatic) To cause injury, distress, or inconvenience to someone, especially as punishment or as a comeuppance.

日本語の意味
誰かに怪我や苦痛、不便を与え、罰や仕返しとしてその報いを受けさせること / 相手に損害や不幸をもたらす行為(罰としての仕打ち)
英語の意味
(idiomatic) To cause injury, distress, or inconvenience to someone, especially as punishment or as a comeuppance.
このボタンはなに?

窃盗が発覚した後、マリアは、もし二度と店でその泥棒を見つけたら徹底的に懲らしめてやると誓った。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

thorns in someone's side

名詞
活用形 複数形

plural of thorn in someone's side

原形: thorn in someone's side
日本語の意味
「thorn in someone's side」の複数形です。つまり、単数形の表現「thorn in someone's side」(誰かにとっての悩みの種や持続的な厄介事)の形が、複数の対象を指す場合の語形変化を示しています。
英語の意味
plural of thorn in someone's side
このボタンはなに?

遅くまで続くパーティーと吠え続ける犬は、静かな夏の間、誰かにとっての悩みの種だった。

put someone in mind of

動詞
慣用表現

(idiomatic) To remind someone of; to inspire a mental image or awareness of; to cause thoughts concerning.

日本語の意味
誰かにある事物や状況を思い出させる / 誰かの心にあるイメージや記憶を呼び起こす / 思い出や印象を与える
英語の意味
(idiomatic) To remind someone of; to inspire a mental image or awareness of; to cause thoughts concerning.
このボタンはなに?

その古い写真の色あせた色は、カエデの木の下で本を読んで過ごした遠い昔の午後を思い出させる。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

slap someone five

動詞

To slap someone's hand in greeting or celebration.

日本語の意味
挨拶やお祝いの際に、相手の手を軽く叩いてハイタッチをする行為 / 祝福や喜びを共有するために、相手の手に軽く打撃を加える行為
英語の意味
To slap someone's hand in greeting or celebration.
このボタンはなに?

勝利のトライが決まると、キャプテンが「行け!」と叫び、みんなが駆け寄ってハイタッチし合った。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★