ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 英語 - 多言語
検索内容:
if it's the last thing I do
am I under arrest
I just work here
表現
インターネット
慣用表現
くだけた表現
俗語
時々
(slang, informal, idiomatic, sometimes Internet slang) Indicates that the speaker cannot answer their interrogator's question, because of lack of experience with or knowledge on the topic.
日本語の意味
私はただここで働いているだけで、その話題に詳しくないという意味です。 / 経験や知識の不足を理由に、質問に答えられないことを示しています。 / 自分はその件に関与していない、あるいは決定権を持っていないという意味合いがあります。
英語の意味
(slang, informal, idiomatic, sometimes Internet slang) Indicates that the speaker cannot answer their interrogator's question, because of lack of experience with or knowledge on the topic.
I could eat a horse
I hope you're happy
表現
皮肉
(sarcastic) Said to scold someone who did something wrong, after seeing the consequences.
日本語の意味
(皮肉) 誤った行動やミスにより生じた望ましくない結果を見た上で、相手に対して「あなたは幸せになるんだね」と、皮肉を込めて自分の責任や結果を悟らせるための表現。 / (非難や戒めの意味) 自分の不適切な行動の結果として相手に暗黙のうちに責任を感じさせる、批判的なニュアンスを伴った言い方。
英語の意味
(sarcastic) Said to scold someone who did something wrong, after seeing the consequences.
never have I ever
never ever have I
there but for the grace of God go I
ことわざ
A recognition that others' misfortune could be one's own, if it weren't for the blessing of the Divine, or for fortune or fate.
日本語の意味
他人の不運が自分に降りかかる可能性を認識し、なおかつ自身は神の恵みや運命のおかげで災いを免れているという戒めの意味を持つ諺です。 / 自分以外の者の不幸は、もしも自分に同じことが起こればという危機感を示し、神の恩恵や運命の巡り合わせを戒めとして捉える表現です。
英語の意味
A recognition that others' misfortune could be one's own, if it weren't for the blessing of the Divine, or for fortune or fate.
what do I know
表現
修辞法
(rhetorical question) Implies that a statement is based on a guess or assumption rather than on knowledge or evidence.
日本語の意味
「私が何を知っていると言うのか」と問いかけることで、話し手の発言が確かな知識や証拠に基づくものではなく、単なる推測や仮定に依拠していることを示唆する表現です。 / 自分の発言が確固たる根拠ではなく、個人的な見解に過ぎないというニュアンスを含む表現です。
英語の意味
(rhetorical question) Implies that a statement is based on a guess or assumption rather than on knowledge or evidence.
loading!
Loading...