ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

としたけ

漢字
俊丈
固有名詞
日本語の意味
日本語の男性の名前。例: 俊丈 (としたけ)。
やさしい日本語の意味
おとこのひとのなまえ。にほんでつかわれるなまえ。
このボタンはなに?

Toshitake is my best friend.

中国語(簡体字)の翻訳

としたけさん是我的好朋友。

中国語(繁体字)の翻訳

としたけさん是我的親友。

韓国語訳

토시타케 씨는 제 가장 친한 친구입니다.

インドネシア語訳

Toshitake adalah sahabat saya.

ベトナム語訳

Toshitake là bạn thân của tôi.

タガログ語訳

Si Toshitake ay matalik kong kaibigan.

このボタンはなに?
関連語

romanization

としたか

漢字
敏孝 / 敏隆
固有名詞
日本語の意味
日本語の男性の名「としたか」。漢字表記として「敏孝」「敏隆」などがあり、いずれも「敏(すばやい・聡い)」という意味の字を含む男性名。
やさしい日本語の意味
にほんの おとこのひとの なまえ。
このボタンはなに?

Toshitaka is my best friend.

中国語(簡体字)の翻訳

としたかさん是我的挚友。

中国語(繁体字)の翻訳

としたかさん是我的摯友。

韓国語訳

토시타카 씨는 제 친한 친구입니다.

インドネシア語訳

Toshitaka adalah sahabat saya.

ベトナム語訳

Toshitaka là bạn thân của tôi.

タガログ語訳

Si Toshitaka ang aking matalik na kaibigan.

このボタンはなに?
関連語

romanization

~としたら

ひらがな
としたら
文法
日本語の意味
もし、仮定する
やさしい日本語の意味
あることをもし本当だと考えた場合に、そのあとを言うときに使うことば
このボタンはなに?

If I were to win the lottery, I would like to buy a new house.

中国語(簡体字)の翻訳

如果中彩票的话,我想买一套新房。

中国語(繁体字)の翻訳

如果中了彩票的話,我想買一棟新房子。

韓国語訳

복권에 당첨된다면 새 집을 사고 싶습니다.

インドネシア語訳

Jika saya memenangkan lotre, saya ingin membeli rumah baru.

ベトナム語訳

Nếu trúng xổ số, tôi muốn mua một ngôi nhà mới.

タガログ語訳

Kung manalo ako sa lotto, gusto kong bumili ng bagong bahay.

このボタンはなに?

ひょっとしたら

副詞
日本語の意味
もしかするとそうかもしれないという気持ちを表す副詞 / 可能性は高くないが、全く否定もできないというニュアンスを含む表現
やさしい日本語の意味
はっきりわからないがもしかするとと思うときにつかうことば
このボタンはなに?

Perhaps, he might not come tomorrow.

中国語(簡体字)の翻訳

也许……他明天可能不会来。

中国語(繁体字)の翻訳

也許他明天不會來。

韓国語訳

어쩌면 그는 내일 오지 않을지도 모릅니다.

インドネシア語訳

Mungkin dia tidak akan datang besok.

ベトナム語訳

Có lẽ anh ấy sẽ không đến vào ngày mai.

タガログ語訳

Baka hindi siya darating bukas.

このボタンはなに?
関連語

romanization

~としたところで

ひらがな
としたところで
文法
日本語の意味
たとえ誰かが
やさしい日本語の意味
がんばってしても、思うようなよいけっかにならないといいたいときにつかうことば
このボタンはなに?

Grammatically, the expression means "even if one tried to", and for example it is used like in "Even if one apologized now, trust would not be restored."

中国語(簡体字)の翻訳

从语法上看,“~としたところで”的意思是“即使……也(无济于事)”,例如可用于“今さら謝ったところで信頼は戻らない”(现在才道歉也无法挽回信任)这样的句子。

中国語(繁体字)の翻訳

從語法上講,「~としたところで」的意思是「即使嘗試了也……(even if one tried)」,例如可以用在「就算現在道歉,信任也回不來」這類句子。

韓国語訳

문법적으로 '〜としたところで'는 '설령 시도해 본다 해도'라는 의미로, 예를 들어 '지금 와서 사과한다고 해도 신뢰는 돌아오지 않는다'처럼 사용합니다.

インドネシア語訳

Secara tata bahasa, '~としたところで' berarti 'sekalipun mencoba' (bahasa Inggris: 'even if one tried to'). Misalnya, digunakan seperti pada kalimat '今さら謝ったところで信頼は戻らない', artinya meskipun minta maaf sekarang, kepercayaan tidak akan kembali.

ベトナム語訳

Về mặt ngữ pháp, «〜としたところで» có nghĩa là «dù có cố gắng», tức là «thậm chí nếu cố gắng đi nữa», ví dụ được dùng như trong câu «今さら謝ったところで信頼は戻らない» (Bây giờ có xin lỗi thì lòng tin cũng không quay trở lại).

タガログ語訳

Sa gramatika, ang '~としたところで' ay nangangahulugang 'even if one tried' ('kahit na subukan'), at ginagamit ito, halimbawa, sa pariralang '今さら謝ったところで信頼は戻らない'。

このボタンはなに?
Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103627)
例文を追加する
その他
編集者 (60)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★