ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- ポーランド語 - 日本語

gdyby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała

ことわざ
慣用表現

安全第一で行動すべきだという戒め / 無用な危険やいたずらを避けるべきだという教え / 先をよく考えず軽率に行動すると痛い目にあうという警告

英語の意味
(idiomatic) better safe than sorry
このボタンはなに?

私の祖父はいつも『もし子ヤギが跳ねなければ、足を折らなかった』と言って、用心深く行動することの大切さを教えてくれました。

My grandfather always used to say, 'if the little goat hadn't jumped, it wouldn't have broken its legs', to remind us that it's better to err on the side of caution.

このボタンはなに?

żeby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała

ことわざ
異形 異形 慣用表現

不用意な行動を慎むべきだという教訓を表すポーランド語のことわざ。「もし子ヤギが跳ね回らなければ、足を折ることもなかっただろう」転じて「むやみに(はしゃいで/軽率に)行動しなければ、そんな怪我・失敗はしなかっただろう」というニュアンスになる。

英語の意味
(idiomatic) Alternative form of gdyby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała
このボタンはなに?

祖父はいつも「子ヤギが跳ばなければ、脚を折らない」と言い、それは無用なリスクを避けるべきだという教訓を私たちに伝えていました。

My grandfather always used to say: if the goat doesn't jump, it won't break its legs, reminding us to avoid unnecessary risks.

このボタンはなに?
Webで検索する

ポーランド語 - 日本語

項目
項目(136042)
項目を追加する
例文
例文 (136029)
例文を追加する
その他
編集者 (7)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★