検索結果- 中国語 - 日本語

検索内容:

壓倒駱駝的最後一根草

フレーズ
慣用表現

ラクダの背骨を折った藁

英語の意味
the straw that broke the camel's back
このボタンはなに?

絶え間なく溜まる不平の中で、そのささいな批判がラクダの背中を折る最後の藁となり、皆の怒りを呼び起こした。

Amidst the continuous buildup of complaints, that light remark became the straw that broke the camel's back, igniting everyone's anger.

このボタンはなに?

本是同根生,相煎何太急

ことわざ

同じ源から生まれた者同士は、むやみに争ったり傷つけ合ったりすべきではないという戒め。 / 本来は同じ根を持つ豆の兄弟が、煮られて互いを苦しめる様子から転じて、同族・同胞・仲間どうしが激しく争うことへの嘆きと非難。

英語の意味
People of the same origin (siblings, relatives or compatriots) should show mercy to each other.
このボタンはなに?

家族が危機に直面すると、私は必ず『皆同じ根から生まれているのだから、どうしてこんなにも互いに傷つけ合うのか』という古い格言を思い出し、みんなが支え合いながら困難を乗り越えるよう励まされます。

Whenever our family faces a crisis, I always reflect on an old saying that means 'We are all born of the same root; why be so eager to hurt one another?', reminding everyone to support each other and overcome difficulties together.

このボタンはなに?

本自同根生,相煎何太急

ことわざ

同じ根から生じた者同士なのだから、むやみに傷つけ合うべきではない、という戒めを表すことわざ。

英語の意味
Synonym of 本是同根生,相煎何太急 (běn shì tóng gēn shēng, xiāng jiān hé tài jí, “People of the same origin (siblings, relatives or compatriots) should show mercy to each other.”).
このボタンはなに?

内部の対立に直面した際、指導者は『同じ根から生まれた者同士が、なぜあれほど互いを傷つけ合うのか』という諺を心に留め、団結して共に発展を目指すべきだ。

When facing internal conflicts, leaders should remember that those who share a common origin should not turn against each other, and instead unite to pursue common progress.

このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★