最終更新日 :2026/01/11

しろたえの

漢字
白妙の
フレーズ
日本語の意味
白く美しいさまを表す言葉で、特に白く染めた布や衣類、または雪や雲、波、砂浜などの白さをたとえて用いられる和歌的・古典的な表現。
やさしい日本語の意味
とてもあかるいしろい色や、その色のぬのやきものをたとえていうことば
中国語(簡体字)の意味
古日语和歌中的枕词,指“洁白的(布)”,用来修饰衣袖等。 / 借指纯白之色,用于描写云、波、海沙、雪等。 / 同音谐趣的词语前缀,关联纸楮及藤江之浦、黄鶏、“夕—”等典故。
中国語(繁体字)の意味
古典和歌的枕詞,表「潔白」,用於衣、袖、雲、波、雪等詞前 / 指以楮皮纖維製成並漂白的白布、白衣 / 作為諧音緣語,關聯藤江之浦、雞肉、帶「夕」的詞等
韓国語の意味
(고전) 흰 베, 희게 물들인 옷을 뜻함. / (고전 시가의 베개말) 의복 관련어(옷·소매 등)나 흰 것(구름·파도·모래·눈 등) 앞에 붙는 수식어. / 닥나무와 관련한 동음 말장난에 쓰이기도 함.
インドネシア語
Ungkapan puitis klasik: “putih bak kain putih”; pembuka untuk kata tentang pakaian (baju, lengan, tasuki). / Melambangkan warna putih (awan, ombak, pasir pantai, salju). / Unsur pun homofonik terkait kozo (paper mulberry), dipakai sebelum nama tempat/istilah tertentu.
ベトナム語の意味
(cổ) vải/áo nhuộm trắng; màu trắng tinh khiết / ẩn dụ cho sắc trắng (mây, sóng, cát bờ biển, tuyết…); từ đệm (makurakotoba) cho áo, tay áo, dây buộc… / yếu tố chơi chữ đồng âm với dâu tằm giấy (kozo), gợi liên tưởng trong thơ cổ
タガログ語の意味
telang o kasuotang pinaputi / makatang epiteto sa kaputian (hal. ulap, alon, buhangin sa dalampasigan, niyebe) / makatang panuring ikinakabit sa mga salitang may kinalaman sa kasuotan (hal. manggas, tali, alampay)
このボタンはなに?

Her dress was as beautiful as white silk.

中国語(簡体字)の翻訳

她的礼服像白妙一样美丽。

中国語(繁体字)の翻訳

她的洋裝像白妙一樣美麗。

韓国語訳

그녀의 드레스는 시로타에처럼 아름다웠다.

インドネシア語訳

Gaunnya secantik bunga kamelia putih.

ベトナム語訳

Chiếc váy của cô ấy đẹp như Shirotae.

タガログ語訳

Ang damit niya ay kasingganda ng purong puti.

このボタンはなに?
意味(1)

白妙の, 白栲の: cloth or clothes dyed white, alludes to 衣 (koromo, “robe”), 袖 (sode, “sleeve”), 襷 (tasuki, “cord to tuck up a sleeve”), 袂 (tamoto, “sleeve pocket”), 紐 (himo, “cord, string”), 肩巾, 領布 (hire, “shawl”), etc.; the color white, alludes to 雲 (kumo, “clouds”), 波 (nami, “waves”), 浜の真砂 (hama no masago, “grains of sand at a beach”), 雪 (yuki, “snow”), etc.; homophonic wordplay element relating to the paper mulberry, alludes to 藤江の浦 (Fujie-no-ura), 黄鶏 (kashiwa, “chicken meat”), words prefixed with 夕 (yū, “evening”), etc.

romanization

復習用の問題

白妙の, 白栲の: cloth or clothes dyed white, alludes to 衣 (koromo, “robe”), 袖 (sode, “sleeve”), 襷 (tasuki, “cord to tuck up a sleeve”), 袂 (tamoto, “sleeve pocket”), 紐 (himo, “cord, string”), 肩巾, 領布 (hire, “shawl”), etc.; the color white, alludes to 雲 (kumo, “clouds”), 波 (nami, “waves”), 浜の真砂 (hama no masago, “grains of sand at a beach”), 雪 (yuki, “snow”), etc.; homophonic wordplay element relating to the paper mulberry, alludes to 藤江の浦 (Fujie-no-ura), 黄鶏 (kashiwa, “chicken meat”), words prefixed with 夕 (yū, “evening”), etc.

正解を見る

しろたえの

彼女のドレスはしろたえのように美しかった。

正解を見る

Her dress was as beautiful as white silk.

Her dress was as beautiful as white silk.

正解を見る

彼女のドレスはしろたえのように美しかった。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★