最終更新日 :2026/01/05

節分

ひらがな
せつぶん
名詞
古語 廃用
日本語の意味
季節の分かれ目となる日のこと。特に立春の前日を指し、豆まきなどの行事が行われる日。
やさしい日本語の意味
きせつがかわるひのこと。むかしははるなつあきふゆのはじめのひをいった。
中国語(簡体字)の意味
阴阳历中标示两季分界的四个“立”日之一(立春、立夏、立秋、立冬) / 四季交替的第一日(古义)
中国語(繁体字)の意味
(古)舊曆中標示季節分界的四個首日之一(如立春、立夏、立秋、立冬) / 四季交替的定名首日(古)
韓国語の意味
음양력에서 계절의 경계가 되는 네 첫날 / 사계절의 시작·전환을 가리키는 옛 절일 / 계절이 바뀌는 날을 뜻하는 고어
ベトナム語の意味
(cổ; nay lỗi thời) bốn ngày đầu mùa (xuân, hạ, thu, đông) theo lịch âm dương, đánh dấu sự chuyển mùa / (cổ) ngày chuyển mùa theo lịch âm dương
タガログ語の意味
isa sa apat na araw na naghuhudyat ng hati sa pagitan ng dalawang panahon sa kalendaryong lunisolar (luma) / araw ng paglipat ng panahon sa tradisyunal na kalendaryo (lipas na gamit)
このボタンはなに?

On Setsubun day, we throw beans to drive away demons.

中国語(簡体字)の翻訳

在节分那天,人们会撒豆子把鬼赶走。

中国語(繁体字)の翻訳

在節分這天,人們會撒豆來驅趕鬼。

韓国語訳

절분에는 콩을 뿌려서 귀신을 쫓아냅니다.

ベトナム語訳

Vào ngày Setsubun, người ta rắc đậu để xua đuổi quỷ.

タガログ語訳

Sa araw ng Setsubun, nagtatapon kami ng mga mani upang paalisin ang mga demonyo.

このボタンはなに?
意味(1)

(archaic, obsolete) any of the four named first days of the lunisolar calendar that mark the division between two seasons

canonical

romanization

hiragana

復習用の問題

(archaic, obsolete) any of the four named first days of the lunisolar calendar that mark the division between two seasons

正解を見る

節分

節分の日には、豆まきをして鬼を追い払います。

正解を見る

On Setsubun day, we throw beans to drive away demons.

On Setsubun day, we throw beans to drive away demons.

正解を見る

節分の日には、豆まきをして鬼を追い払います。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★