最終更新日 :2026/01/05

ひらがな
だくてんつきくのじてん / くのじてん / おどりじ / くりかえしきごう
漢字
濁点付きくの字点
記号
古風 縦書き
日本語の意味
縦書きで用いられるくの字点の一種で、直前の2〜4文字の仮名の繰り返しを示し、最初の仮名に濁点を付して表記する記号。
やさしい日本語の意味
たてがきで、まえのもじをふたつからよっつくりかえすしるし。むかしつかわれ、さいしょのもじをにごったおとにする。
中国語(簡体字)の意味
(日文,竖排,旧式)重复前面两至四个假名,且首个假名加浊点的迭字符号 / 日文竖排的重复记号,指示重写前2—4个假名并使首字浊化
中国語(繁体字)の意味
日文縱書的舊式迭代符號,重複前二至四個假名,並將第一個假名加濁點為濁音。 / 表示連續假名的重複,首字需加濁點。
韓国語の意味
세로쓰기에서 앞의 2~4개 가나 반복을 나타내는 기호(구식). / 첫 가나에 탁점을 붙여 유성음을 표시함.
ベトナム語の意味
Dấu lặp trong văn bản dọc (cổ), lặp lại 2–4 kana trước và thêm dakuten cho kana đầu (phát âm hữu thanh). / Ký hiệu lặp nhiều kana, với kana đầu được đánh dakuten.
タガログ語の意味
simbolo sa patayong teksto na inuulit ang naunang 2–4 kana, nilalagyan ng dakuten ang unang kana / makalumang tandang pang‑ulit sa Hapones
このボタンはなに?

This sentence is written vertically using 〲.

中国語(簡体字)の翻訳

这段文字使用〲进行了纵排。

中国語(繁体字)の翻訳

這段文章使用「〲」進行豎排書寫。

韓国語訳

이 문장은 〲 기호를 사용하여 세로로 쓰여 있습니다.

ベトナム語訳

Đoạn văn này được viết theo chiều dọc bằng ký tự 〲.

タガログ語訳

Ginamit ang 〲 upang maisulat nang patayo ang tekstong ito.

このボタンはなに?
意味(1)

(in vertical text, dated) An iteration mark denoting the repetition of the previous two to four kana, with a dakuten applied to the first kana (denoting that it is voiced).

復習用の問題

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください

(in vertical text, dated) An iteration mark denoting the repetition of the previous two to four kana, with a dakuten applied to the first kana (denoting that it is voiced).

正解を見る

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください

この文章は〲を使って縦書きになっています。

正解を見る

This sentence is written vertically using 〲.

This sentence is written vertically using 〲.

正解を見る

この文章は〲を使って縦書きになっています。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★