最終更新日 :2026/01/04

一石六斗

ひらがな
いしろっと
名詞
廃用
日本語の意味
一石六斗(いっせきろくと)は、昔の体積・分量の単位で、1石に6斗を足した量、すなわち1.6石にあたる。また転じて、後ろ姿は非常に美しいが、振り向いた顔立ちが良くない女性のようすをからかって言う語。「二度おどろき」の意で、後ろ姿と正面の落差に驚かされることをいう。
やさしい日本語の意味
むかしのことば。おんなのひとのうしろすがたはきれいだが、かおがよくなくて二度おどろく。
中国語(簡体字)の意味
旧语:使人两次惊讶。 / 旧语:形容背影美、面容丑的女子。
中国語(繁体字)の意味
古語:兩次驚訝 / 古語:形容背影姣好但正面醜陋的女子
韓国語の意味
(옛말) 두 번 놀람 / (옛말) 뒤태는 아름답고 얼굴은 추한 여자의 모양을 이르는 말
ベトナム語の意味
(cổ) ngạc nhiên hai lần / (cổ) ví người phụ nữ trông rất đẹp từ phía sau nhưng mặt kém sắc
タガログ語の意味
lipas na: dobleng pagkagulat / lipas na, mapanlait: babae na maganda ang porma mula sa likod pero pangit ang mukha
このボタンはなに?

His words held a double surprise, like 'isseki-rokuto'.

中国語(簡体字)の翻訳

他的话令人大为震惊。

中国語(繁体字)の翻訳

他的話讓人震驚不已。

韓国語訳

그의 말에는 엄청난 놀라움이 있었다.

ベトナム語訳

Lời nói của anh ấy khiến người ta vô cùng kinh ngạc.

タガログ語訳

Nagdulot ang kanyang mga salita ng matinding pagkabigla.

このボタンはなに?
意味(1)

(obsolete) being surprised twice

意味(2)

(obsolete) more specifically, describes the appearance of a woman who has a beautiful figure from behind but has an ugly face

canonical

romanization

hiragana

復習用の問題

(obsolete) being surprised twice / (obsolete) more specifically, describes the appearance of a woman who has a beautiful figure from behind but has an ugly face

正解を見る

一石六斗

彼の言葉には一石六斗の驚きがあった。

正解を見る

His words held a double surprise, like 'isseki-rokuto'.

His words held a double surprise, like 'isseki-rokuto'.

正解を見る

彼の言葉には一石六斗の驚きがあった。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★