元となった辞書の項目
一石六斗
ひらがな
いしろっと
名詞
廃用
日本語の意味
一石六斗(いっせきろくと)は、昔の体積・分量の単位で、1石に6斗を足した量、すなわち1.6石にあたる。また転じて、後ろ姿は非常に美しいが、振り向いた顔立ちが良くない女性のようすをからかって言う語。「二度おどろき」の意で、後ろ姿と正面の落差に驚かされることをいう。
やさしい日本語の意味
むかしのことば。おんなのひとのうしろすがたはきれいだが、かおがよくなくて二度おどろく。
中国語(簡体字)の意味
旧语:使人两次惊讶。 / 旧语:形容背影美、面容丑的女子。
中国語(繁体字)の意味
古語:兩次驚訝 / 古語:形容背影姣好但正面醜陋的女子
韓国語の意味
(옛말) 두 번 놀람 / (옛말) 뒤태는 아름답고 얼굴은 추한 여자의 모양을 이르는 말
インドネシア語
usang: kaget dua kali; melakukan double-take / usang: (tentang wanita) cantik dari belakang tetapi berwajah jelek
ベトナム語の意味
(cổ) ngạc nhiên hai lần / (cổ) ví người phụ nữ trông rất đẹp từ phía sau nhưng mặt kém sắc
タガログ語の意味
lipas na: dobleng pagkagulat / lipas na, mapanlait: babae na maganda ang porma mula sa likod pero pangit ang mukha
意味(1)
(obsolete) being surprised twice
意味(2)
(obsolete) more specifically, describes the appearance of a woman who has a beautiful figure from behind but has an ugly face
( canonical )
( romanization )
( hiragana )