最終更新日 :2026/01/04

さん

接尾辞
形態素 口語 丁寧形
日本語の意味
性別に関係なく、人の名前(名字または名前)の後に付ける敬称。Mr、Ms、Mrs、Miss。役職名や会社名の後にも使用します。 / (口語)店名の後にも使用します。
やさしい日本語の意味
なまえのあとにつけて、ていねいにいうことば。おとこでもおんなでもつかい、しごとのなまえやかいしゃやみせにもつける。
中国語(簡体字)の意味
日语敬称后缀,用于人名后,不分性别,相当于“先生/女士/小姐”。 / 用于职务名、公司名后,表示尊称。 / (口语)用于店名后,表示对店家的称呼或亲切。
中国語(繁体字)の意味
日語敬稱後綴,接在人名(名或姓)後,性別不分,類似先生/女士。 / 接在職稱或公司名稱後的敬稱。 / 口語:接在店名之後的稱呼。
韓国語の意味
사람 이름(이름·성) 뒤에 붙이는 경칭 접미사(‘씨’, ‘님’에 해당) / 직업명·직함·회사명 뒤에 붙이는 경칭 / (구어) 가게 이름 뒤에 붙이는 접미사
ベトナム語の意味
Hậu tố kính ngữ đặt sau tên người (không phân biệt giới), tương đương ông/bà/anh/chị/cô. / Dùng sau chức danh hoặc tên công ty để thể hiện sự lịch sự. / Khẩu ngữ: đặt sau tên cửa hàng.
タガログ語の意味
panlaping paggalang na ikinakabit sa pangalan ng tao (kahit anong kasarian); katumbas ng Mr./Ms./Mrs./Miss / ikinakabit din sa titulo sa trabaho o pangalan ng kompanya / kolokyal: ikinakabit sa pangalan ng tindahan
このボタンはなに?

Mr./Ms. Yamada skillfully coordinated differing opinions and balanced interests within the team during the progress of the new project.

中国語(簡体字)の翻訳

山田在新项目推进过程中,巧妙地协调了团队内部的意见并平衡了各方利益。

中国語(繁体字)の翻訳

山田在新專案的推進過程中,巧妙地協調團隊內的意見並平衡各方利害。

韓国語訳

야마다 씨는 새로운 프로젝트의 진행에 있어 팀 내 의견 조정과 이해관계의 균형을 능숙하게 조율했다.

ベトナム語訳

Yamada đã khéo léo điều hòa các ý kiến trong nhóm và cân bằng lợi ích khi tiến hành dự án mới.

タガログ語訳

Si Yamada ay mahusay na nag-ayos ng pagkakaintindihan sa loob ng koponan at napanatili ang balanse ng mga interes habang umuusad ang bagong proyekto.

このボタンはなに?
意味(1)

A title used after person's name (first name or surname) regardless of sex; Mr, Ms, Mrs, Miss. Also used after a job title and a company name.

意味(2)

(colloquial) Used after a shop name.

意味(3)

(polite) attaching to nouns or other nominals: a politeness marker that often has no direct translation, replacing copula です (desu)

romanization

復習用の問題

A title used after person's name (first name or surname) regardless of sex; Mr, Ms, Mrs, Miss. Also used after a job title and a company name. / (colloquial) Used after a shop name.

正解を見る

さん

山田さんは、新しいプロジェクトの進行においてチーム内の意見調整と利害のバランスを巧みに取りまとめた。

正解を見る

Mr./Ms. Yamada skillfully coordinated differing opinions and balanced interests within the team during the progress of the new project.

Mr./Ms. Yamada skillfully coordinated differing opinions and balanced interests within the team during the progress of the new project.

正解を見る

山田さんは、新しいプロジェクトの進行においてチーム内の意見調整と利害のバランスを巧みに取りまとめた。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★