元となった辞書の項目
さん
接尾辞
形態素
口語
丁寧形
日本語の意味
性別に関係なく、人の名前(名字または名前)の後に付ける敬称。Mr、Ms、Mrs、Miss。役職名や会社名の後にも使用します。 / (口語)店名の後にも使用します。
やさしい日本語の意味
なまえのあとにつけて、ていねいにいうことば。おとこでもおんなでもつかい、しごとのなまえやかいしゃやみせにもつける。
中国語(簡体字)の意味
日语敬称后缀,用于人名后,不分性别,相当于“先生/女士/小姐”。 / 用于职务名、公司名后,表示尊称。 / (口语)用于店名后,表示对店家的称呼或亲切。
中国語(繁体字)の意味
日語敬稱後綴,接在人名(名或姓)後,性別不分,類似先生/女士。 / 接在職稱或公司名稱後的敬稱。 / 口語:接在店名之後的稱呼。
韓国語の意味
사람 이름(이름·성) 뒤에 붙이는 경칭 접미사(‘씨’, ‘님’에 해당) / 직업명·직함·회사명 뒤에 붙이는 경칭 / (구어) 가게 이름 뒤에 붙이는 접미사
インドネシア語
akhiran sapaan kehormatan setelah nama orang (netral gender), setara “Tuan/Nyonya/Nona” / juga dipakai setelah jabatan atau nama perusahaan sebagai bentuk hormat / (cak.) dipakai setelah nama toko
ベトナム語の意味
Hậu tố kính ngữ đặt sau tên người (không phân biệt giới), tương đương ông/bà/anh/chị/cô. / Dùng sau chức danh hoặc tên công ty để thể hiện sự lịch sự. / Khẩu ngữ: đặt sau tên cửa hàng.
タガログ語の意味
panlaping paggalang na ikinakabit sa pangalan ng tao (kahit anong kasarian); katumbas ng Mr./Ms./Mrs./Miss / ikinakabit din sa titulo sa trabaho o pangalan ng kompanya / kolokyal: ikinakabit sa pangalan ng tindahan
意味(1)
A title used after person's name (first name or surname) regardless of sex; Mr, Ms, Mrs, Miss. Also used after a job title and a company name.
意味(2)
(colloquial) Used after a shop name.
意味(3)
(polite) attaching to nouns or other nominals: a politeness marker that often has no direct translation, replacing copula です (desu)
( romanization )