予期せぬ贈り物、例えば古い本を受け取ったとき、ことわざ「もらい物には口を出すな」を思い出し、感謝の気持ちでその贈り物を受け入れます。
When one receives an unexpected gift, like an old book, one recalls the proverb 'don't look a gift horse in the mouth' and accepts the gift with gratitude.
復習用の問題
Lorsqu'on reçoit un cadeau inattendu, comme un vieux livre, on se rappelle l'adage 'à cheval donné on ne regarde pas la bride' et l'on accepte le présent avec gratitude.
予期せぬ贈り物、例えば古い本を受け取ったとき、ことわざ「もらい物には口を出すな」を思い出し、感謝の気持ちでその贈り物を受け入れます。
予期せぬ贈り物、例えば古い本を受け取ったとき、ことわざ「もらい物には口を出すな」を思い出し、感謝の気持ちでその贈り物を受け入れます。
Lorsqu'on reçoit un cadeau inattendu, comme un vieux livre, on se rappelle l'adage 'à cheval donné on ne regarde pas la bride' et l'on accepte le présent avec gratitude.
関連する単語
à cheval donné on ne regarde pas la bride
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 問題の編集を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
