最終更新日:2026/01/06
例文
Ancient texts state that fire and water maintain the balance of the world.
中国語(簡体字)の翻訳
古代文献中记载,火与水维持着世界的平衡。
中国語(繁体字)の翻訳
古代的文獻中記載著,火與水維持著世界的平衡。
韓国語訳
고대 문헌에는 불과 물이 세계의 균형을 유지하고 있다고 기록되어 있다.
ベトナム語訳
Trong các văn bản cổ có chép rằng lửa và nước giữ gìn cân bằng của thế giới.
タガログ語訳
Ayon sa mga sinaunang sulatin, ang apoy at tubig ang nagpapanatili ng balanse ng mundo.
復習用の問題
正解を見る
Ancient texts state that fire and water maintain the balance of the world.
Ancient texts state that fire and water maintain the balance of the world.
正解を見る
古代の文献には、火水が世界のバランスを保っていると記されている。
関連する単語
火水
ひらがな
すいか
漢字
水火
名詞
日本語の意味
火と水。燃える火と流れる水。 / 非常に激しいことのたとえ。両立しないもののたとえ。 / (故事・和歌などで)火にも水にもなぞらえるほどの激しい苦しみ・悩み。 / 自然災害などの猛威のたとえ。
やさしい日本語の意味
ひどいつらさやくるしみが、ひをあびてみずにおぼれるようにつづくこと
中国語(簡体字)の意味
火与水 / 苦楚、煎熬;如火烧与溺水般的痛苦 / 暴烈之力;如大火或洪水般的破坏力
中国語(繁体字)の意味
火與水 / 比喻極度痛苦,猶如火燒與溺水的煎熬 / 暴烈的力量,類似大火或洪水的破壞力
韓国語の意味
불과 물 / 불에 타고 물에 빠지는 듯한 극심한 고통·수난 / 화재나 홍수에 견줄 만한 격렬한 힘
ベトナム語の意味
lửa và nước / nỗi thống khổ dữ dội (như bị thiêu đốt và nhấn chìm) / sức mạnh bạo liệt, tàn phá (tựa hỏa hoạn hoặc lũ lụt)
タガログ語の意味
apoy at tubig / matinding pagdurusa, tila nasusunog at nalulunod / marahas na puwersa, tulad ng malaking sunog o rumaragasang baha
関連語
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
( hiragana )
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
