最終更新日:2026/01/08
例文
We declared a change of era at the court and prayed for the nation's peace.
中国語(簡体字)の翻訳
陈在宫廷宣布改元,祈求国家安宁。
中国語(繁体字)の翻訳
Chin在宮廷宣布改元,並祈求國家安寧。
韓国語訳
진은 궁정에서 연호 변경을 선포하고 나라의 평안을 기원했다.
インドネシア語訳
Chin mengumumkan pergantian era di istana dan berdoa untuk kedamaian negara.
ベトナム語訳
Chin đã tuyên bố đổi niên hiệu tại triều đình và cầu nguyện cho sự an bình của đất nước.
タガログ語訳
Idineklara ni Chin sa korteng imperyal ang pagpapalit ng pangalan ng era at nanalangin para sa kapayapaan ng bansa.
復習用の問題
正解を見る
We declared a change of era at the court and prayed for the nation's peace.
We declared a change of era at the court and prayed for the nation's peace.
正解を見る
ちんは宮廷で改元の宣言を行い、国の安寧を祈った。
関連する単語
ちん
漢字
朕
代名詞
日本語の意味
一人称の人代名詞。主に中国や日本の皇帝が、自分を指して用いる語。「朕」と書く。英語の “I” に相当するが、君主が格式ばった場面でのみ用いる。
やさしい日本語の意味
てんのうがじぶんをさすことば。むかしのいいかた。
中国語(簡体字)の意味
朕(皇帝自称) / 帝王自称的“我”
中国語(繁体字)の意味
皇帝自稱的第一人稱代詞(朕) / 君主語中的自稱
韓国語の意味
(황제·임금의 자칭) 짐 / 일본 천황이 쓰던 1인칭 대명사
インドネシア語
beta (kata ganti orang pertama kaisar; kuno) / saya (dipakai oleh kaisar; ragam istana)
ベトナム語の意味
trẫm (đại từ xưng của hoàng đế) / đại từ ngôi nhất hoàng gia, tương tự “we” hoàng gia
タガログ語の意味
ako ng emperador (kahalintulad ng 'royal we') / unang panauhang panghalip na ginagamit ng emperador
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
