元となった辞書の項目
夫婦喧嘩は犬も食わない
ひらがな
ふうふげんかはいぬもくわない
ことわざ
日本語の意味
夫婦の間のけんかごとは、たとえ激しく見えても、他人が口出しすべきではなく、放っておけば自然におさまるものだというたとえ。
やさしい日本語の意味
ふうふのもめごとは、ほかの人が口を出してもよいことがないということ
中国語(簡体字)の意味
夫妻争吵,外人不宜插手。 / 夫妻口角多能自行化解,旁人不必干预。 / 婚内争执琐碎,不值得旁人理会。
中国語(繁体字)の意味
夫妻吵架,外人不宜介入。 / 夫妻爭執多屬瑣事,旁人不必過問。
韓国語の意味
부부 싸움은 외부인이 개입하지 말라는 뜻 / 부부 다툼은 사소해 금방 풀리니 간섭할 필요 없다는 말 / 남의 부부 문제는 건드리지 않는 게 상책이라는 경계
インドネシア語
Pertengkaran suami-istri bukan urusan orang lain; jangan ikut campur. / Cekcok pasangan biasanya sepele dan akan reda sendiri. / Nasihat untuk tidak mencampuri urusan rumah tangga orang.
ベトナム語の意味
Chuyện cãi vã vợ chồng, người ngoài đừng xen vào. / Mâu thuẫn vợ chồng là chuyện riêng, thường rồi cũng sẽ làm hòa.
タガログ語の意味
huwag makialam sa away ng mag-asawa / hindi dapat pinakikialaman ang sigalot ng mag-asawa / sila rin ang magbabati sa huli
意味(1)
“even dogs wouldn't eat a marital dispute” → you should not interfere in a marital dispute
( canonical )
( romanization )