最終更新日:2024/06/26
編集履歴(0)
元となった辞書の項目

いっこくろくと

漢字
一石六斗
名詞
日本語の意味
女性の容姿に関する古風な表現で、後ろ姿は美しく魅力的だが、振り向いた顔立ちは期待外れであること、またはそのような女性をからかって言う語。転じて、見かけと実際のギャップが大きく、肩透かしを食うような状態をたとえていうこともある。
やさしい日本語の意味
うしろから見るととてもきれいだが、かおがあまりきれいでない女の人のようす
中国語(簡体字)の意味
旧语,指背影或身材姣好、正面容貌不佳的女子。 / 引申,因强烈反差而使人两次吃惊。
中国語(繁体字)の意味
古語:指兩度驚訝。 / 古語:形容背影姣好、臉貌不佳的女性。
韓国語の意味
두 번 놀람을 뜻하는 옛말. / 뒤모습은 아름답지만 얼굴은 예쁘지 않은 여성을 빗대는 말.
インドネシア語
(arkais) terkejut dua kali / (arkais) istilah untuk wanita yang tampak cantik dari belakang tetapi berwajah kurang menarik
ベトナム語の意味
sự ngạc nhiên hai lần (cổ) / cách nói (cổ) chỉ phụ nữ nhìn từ phía sau thì đẹp nhưng mặt xấu
タガログ語の意味
lipas na: dalawang ulit na pagkagulat / lipas na: paglalarawan sa babaeng kaakit-akit sa likuran ngunit di-kaaya-aya ang mukha
このボタンはなに?

Listening to his story, I felt as if I was surprised twice.

中国語(簡体字)の翻訳

听了他的话,感觉仿佛时间凝固了。

中国語(繁体字)の翻訳

聽了他的話,彷彿感到一種「いっこくろく」的感覺。

韓国語訳

그의 이야기를 듣고, 마치 '잇코쿠로쿠'처럼 느꼈다.

インドネシア語訳

Mendengar ceritanya, aku merasa seolah-olah “ikkokuroku”.

ベトナム語訳

Nghe anh ấy nói, tôi cảm thấy như thể ‘いっこくろく’.

タガログ語訳

Nang marinig ko ang kuwento niya, pakiramdam ko’y para lang itong isang sandali.

このボタンはなに?
意味(1)

一石六斗: (obsolete) being surprised twice; more specifically, describes the appearance of a woman who has a beautiful figure from behind but has an ugly face

romanization

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★