最終更新日:2024/06/25
編集履歴(0)
元となった辞書の項目

老いては子に従え

ひらがな
おいてはこにしたがえ
ことわざ
日本語の意味
「老いては子に従え」は、自分が年老いたら、考え方や行動が古くなりがちなので、時代に即した新しい感覚をもつ子どもの意見や判断を尊重し、素直に従うほうがよいという教えのことわざ。
やさしい日本語の意味
としをとったら、こどものいうことにしたがうのがよい。
中国語(簡体字)の意味
老了就该听从子女的意见。 / 父母年迈时应让子女引导。 / 年老从子,顺应子女安排。
中国語(繁体字)の意味
人到老年應聽從子女的指引 / 父母年邁後宜順從子女的安排 / 年長者在晚年應由晚輩引導
韓国語の意味
늙으면 자식의 말을 따르라 / 나이 들면 자녀의 지도를 따르라
インドネシア語
Saat tua, ikutilah nasihat anak. / Orang tua sebaiknya dipandu oleh anak ketika menua. / Di usia senja, ikuti arahan anak.
ベトナム語の意味
Già rồi thì nghe theo con cái. / Cha mẹ khi về già nên để con cái dẫn dắt. / Về già nên theo lời khuyên của con cái.
タガログ語の意味
Sumunod sa anak kapag tumanda. / Sundin ang gabay ng anak sa pagtanda.
このボタンはなに?

My grandfather always says 'Obey your children when you get old,' and respects our opinions.

中国語(簡体字)の翻訳

我的祖父总是说“老了要听从子女”,并尊重我们的意见。

中国語(繁体字)の翻訳

我的祖父總是說「老了要聽子女的」,並尊重我們的意見。

韓国語訳

제 할아버지는 항상 '늙으면 자식에게 따르라'고 말씀하시며 우리 의견을 존중하십니다.

インドネシア語訳

Kakek saya selalu berkata, 'Jika sudah tua, orang tua harus menurut pada anak-anaknya,' dan beliau menghormati pendapat kami.

ベトナム語訳

Ông tôi luôn nói 'người già nên nghe theo con cái' và tôn trọng ý kiến của chúng tôi.

タガログ語訳

Palaging sinasabi ng aking lolo na, "Kapag tumanda, sumunod ka sa mga anak," at iginagalang niya ang aming mga opinyon.

このボタンはなに?
意味(1)

parents should be guided by their children when they grow old

canonical

romanization

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★