My father always said idle at thirty, aimless at forty,
warning me not to let the years pass without accomplishing anything worthwhile.
父は昔から「うかうか三十きょろきょろ四十」と言って、何もしないで年を重ねるなと私を戒めた。
My father always said "idle at thirty, aimless at forty," warning me not to let the years pass without accomplishing anything worthwhile.
父亲从以前就常说:“三十岁还浑浑噩噩,四十岁就会茫然无措”,告诫我不要无所事事地把年纪增长。
父親一直說:「三十歲若漫不經心,四十歲便會茫然」,警告我要不要無所事事地隨著年歲增長。
아버지는 예전부터 '서른에는 방심하지 말고, 마흔에는 두리번거리며 살지 말라'고 하시며, 아무것도 하지 않고 나이만 먹지 말라고 저를 타이르셨다.
Ayah sejak dulu selalu berkata, "jangan lengah di usia tiga puluh, jangan melamun di usia empat puluh", mengingatkan saya agar tidak menua tanpa melakukan apa-apa.
Cha tôi từ xưa thường nói: 'Đừng lơ là khi ba mươi, đừng ngó quanh khi bốn mươi', cảnh cáo tôi đừng để tuổi mình trôi qua mà không làm gì.
Mula pa noon, sinasabi ng ama ko, 'Huwag maging pabaya sa tatlumpu at maligaw-ligaw sa apatnapu,' at pinagsasabihan niya ako na huwag tumanda nang walang ginagawa.