最終更新日:2025/09/22

多くの企業は、熟練社員が定年を迎えるにつれて蓄積された専門知識が失われることを懸念し、継承計画や働き方改革を急務と位置づけている。

正解を見る

Many companies, concerned that accumulated expertise will be lost as experienced employees reach the age of mandatory retirement, regard succession planning and reforms to work styles as urgent priorities.

編集履歴(0)
元となった例文

Many companies, concerned that accumulated expertise will be lost as experienced employees reach the age of mandatory retirement, regard succession planning and reforms to work styles as urgent priorities.

中国語(簡体字)の翻訳

许多企业担心,随着熟练员工达到退休年龄,积累的专业知识会流失,因此将继承计划和工作方式改革视为当务之急。

中国語(繁体字)の翻訳

許多企業擔心,隨著資深員工陸續到達退休年齡,累積的專業知識可能流失,因此將傳承計畫與工作方式改革視為當務之急。

韓国語訳

많은 기업은 숙련된 직원들이 정년에 이르면서 축적된 전문 지식이 사라질 것을 우려하여 승계 계획과 일하는 방식의 개혁을 시급한 과제로 보고 있다.

ベトナム語訳

Nhiều doanh nghiệp lo ngại rằng các kiến thức chuyên môn đã tích lũy sẽ bị mất khi nhân viên lành nghề đến tuổi nghỉ hưu, và coi việc lập kế hoạch kế thừa cùng cải cách cách thức làm việc là nhiệm vụ cấp bách。

タガログ語訳

Maraming kumpanya ang nag-aalala na mawawala ang naipong kaalaman at kadalubhasaan habang umaabot sa edad ng pagreretiro ang mga bihasang empleyado, kaya itinuturing nilang kagyat na prayoridad ang mga plano sa pagpasa ng kaalaman at ang reporma sa paraan ng pagtatrabaho.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★