最終更新日:2025/09/22

上司として、部下の失敗をただ責めるのではなく、その過程で費やした努力や苦労を認めて労ることが、長期的な信頼関係を築くために不可欠だと私は考えている。

正解を見る

As a supervisor, I believe that, rather than simply blaming a subordinate for mistakes, acknowledging and sympathizing with the effort and hardship they invested is indispensable for building long-term trust.

編集履歴(0)
元となった例文

As a supervisor, I believe that, rather than simply blaming a subordinate for mistakes, acknowledging and sympathizing with the effort and hardship they invested is indispensable for building long-term trust.

中国語(簡体字)の翻訳

作为上司,我认为,与其单纯责备下属的失误,不如承认并体恤他们在过程中付出的努力和辛苦,这对建立长期信任关系是不可或缺的。

中国語(繁体字)の翻訳

作為上司,我認為與其單純責備部下的失敗,不如肯定並慰勞他們在過程中所付出的努力與辛勞,這對於建立長期的信任關係是不可或缺的。

韓国語訳

상사로서 부하의 실패를 단순히 비난하기보다, 그 과정에서 들인 노력과 고생을 인정하고 위로하는 것이 장기적인 신뢰 관계를 쌓는 데 필수적이라고 저는 생각합니다.

インドネシア語訳

Sebagai atasan, saya berpendapat bahwa alih-alih sekadar menyalahkan kegagalan bawahan, mengakui dan menghargai upaya serta kesulitan yang mereka lalui dalam proses tersebut sangat penting untuk membangun hubungan kepercayaan jangka panjang.

ベトナム語訳

Với tư cách là người quản lý, tôi cho rằng thay vì chỉ trách móc cấp dưới về những thất bại, điều thiết yếu để xây dựng mối quan hệ tin cậy lâu dài là phải thừa nhận và trân trọng những nỗ lực và những vất vả mà họ đã bỏ ra trong quá trình đó.

タガログ語訳

Bilang isang nakatataas, naniniwala ako na sa halip na basta sisihin ang mga nasasakupan sa kanilang pagkabigo, mahalagang kilalanin at pahalagahan ang mga pagsisikap at paghihirap na inilaan nila sa proseso upang makapagtatag ng pangmatagalang pagtitiwala.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★