最終更新日:2025/09/22

indicates that the [word] is honorific; often used to indicate that the [word] belongs or is related to the listener (as opposed to the speaker)

正解を見る

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

ひらがな
お / ご
接頭辞
形態素
日本語の意味
[単語]が敬語であることを示します。[単語]が(話し手ではなく)聞き手に属しているか、聞き手に関係していることを示すためによく使用されます。
やさしい日本語の意味
ことばの まえに つけて ていねいに する。とくに あいての ものに つかう。
中国語(簡体字)の意味
日语中的敬语前缀,置于词前以示尊敬 / 常用于指称属于或与听者相关的事物
中国語(繁体字)の意味
日語的敬語前綴,用於詞前以示尊敬或禮貌 / 多用於指稱聽者之物或與對方相關之事物
韓国語の意味
존칭 접두사 ‘오-’ / 상대(청자) 쪽의 것임을 나타내는 존칭
インドネシア語
prefiks kehormatan yang memberi nuansa sopan pada kata / prefiks untuk menandai sesuatu milik atau terkait lawan bicara
ベトナム語の意味
tiền tố kính ngữ, biểu thị sự tôn trọng / thường dùng trước từ chỉ vật thuộc về người nghe/đối phương / dùng để khiến từ trở nên lịch sự/trang trọng
タガログ語の意味
unlaping pampagalang / unlaping nagsasaad na ang tinutukoy ay pag-aari o kaugnay ng kausap
このボタンはなに?

I appreciate your kind consideration, but frankly I must say that this proposal requires further review.

中国語(簡体字)の翻訳

感谢您的好意,但恕我直言,此次提案还需进一步审议。

中国語(繁体字)の翻訳

感謝您的好意,但坦白說,這次的提案需要進一步的檢討。

韓国語訳

후의에 감사드립니다만, 이번 제안에 대해서는 추가적인 검토가 필요하다고 솔직히 말씀드립니다.

インドネシア語訳

Saya berterima kasih atas kebaikan Anda, tetapi sejujurnya saya harus mengatakan bahwa usulan kali ini membutuhkan pertimbangan lebih lanjut.

ベトナム語訳

Tôi cảm ơn tấm lòng của quý vị, nhưng xin nói thẳng rằng đề xuất lần này cần được xem xét thêm.

タガログ語訳

Pinahahalagahan ko ang inyong kabutihang-loob, ngunit sa totoo lang, kailangan pa ng karagdagang pagsusuri ang panukalang ito.

このボタンはなに?
意味(1)

indicates that the [word] is honorific; often used to indicate that the [word] belongs or is related to the listener (as opposed to the speaker)

o-
romanization

hiragana

Dictionary quizzes to help you remember vocabulary

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★