和英例文問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - 未解答
日本語の文章を読んで、正しい英訳文章を選ぶ問題です。会話力やライティング能力を鍛えたい方におすすめです。
- 日常会話で頻繁に登場するわけではないですが、音楽や楽器に関心がある場面で使われるため、やや専門性を含むと考えてよいでしょう。
- 単数形: cello
- 複数形: cellos / celli (古風あるいはイタリア語由来の形)
- 名詞形「violoncellist」(まれに使われる) もしくは「cellist」(チェリスト)
例) She is a famous cellist. (彼女は有名なチェリストです。) - violoncello が短縮されて cello になりました。
- violon- はバイオリン系の「弦楽器」を表す要素
- -cello はイタリア語で “小さい” を示す接尾語 -ello が関係すると言われています。
- 元々は「小さなバイオロン(弦楽器)」という意味合いを持っていました。
- violon- はバイオリン系の「弦楽器」を表す要素
- violin (バイオリン)
- viola (ヴィオラ)
- contrabass / double bass (コントラバス)
- cellist (チェロ奏者)
- play the cello
- チェロを弾く
- チェロを弾く
- bow for the cello
- チェロ用の弓
- チェロ用の弓
- cello section in an orchestra
- オーケストラのチェロパート
- オーケストラのチェロパート
- a famous cello concerto
- 有名なチェロ協奏曲
- 有名なチェロ協奏曲
- cello strings
- チェロの弦
- チェロの弦
- cello case
- チェロケース
- チェロケース
- cello lessons
- チェロのレッスン・授業
- チェロのレッスン・授業
- classical cello music
- チェロのクラシック音楽
- チェロのクラシック音楽
- cello quartet
- チェロ四重奏
- チェロ四重奏
- pizzicato on the cello
- チェロでのピチカート奏法 (弦を指ではじく)
- イタリア語の violoncello (ヴィオロンチェロ) に由来します。
- violone (大きな弦楽器) と -cello (指小辞。小さな〜、愛らしい〜などを表す) から成り立っています。
- 16〜17世紀ごろに誕生した弦楽器の一つ。バロック時代以降、バッハなどの有名作曲家がチェロの名曲を作曲し、チェロはクラシック音楽に欠かせない楽器となっていきました。
- 優雅、深みのある音色を連想させる楽器として、クラシック音楽の文脈や、ロマンティックで落ち着いたシーンで使われがちです。
- 会話や文章で音楽家や音楽好きの間でよく出現し、一般的な日常会話よりはややフォーマルな響きですが、カジュアルな音楽トークでも問題なく使われます。
- “play + 楽器” のパターン
例) “I play the cello.” - “be good at + 楽器”
例) “She’s very good at the cello.” - “practice + 楽器”
例) “He practices the cello for two hours every day.” - 可算名詞であり “a cello” “the cello” “two cellos” のように数えられます。
- 演奏という意味では “play a/the cello” と冠詞を伴うのが一般的です。
- フォーマル: 楽器紹介のパンフレットや音楽学校のパンフレット、クラシックコンサートのプログラム
- カジュアル: 音楽談義、趣味の話、学校の音楽の授業など
- “I’m thinking of taking cello lessons next month.”
(来月からチェロのレッスンを受けようと思っているの。) - “Her cello has the most beautiful tone I’ve ever heard.”
(彼女のチェロは今までで一番美しい音色だよ。) - “Do you prefer violin or cello music?”
(バイオリンの音楽とチェロの音楽、どちらが好き?) - “The company will sponsor a cello recital as part of its cultural outreach.”
(その会社は文化活動の一環としてチェロのリサイタルをスポンサーします。) - “We need to book a professional cellist for our gala event.”
(ガライベントのためにプロのチェリストを手配する必要があります。) - “The marketing team suggested featuring a cello performance in the new product launch.”
(マーケティングチームは新商品のローンチにチェロ演奏を取り入れることを提案しました。) - “This research analyzes the acoustic properties of the cello’s resonant body.”
(この研究はチェロの響胴(きょうどう)の音響特性を分析しています。) - “The cello repertoire from the Baroque era requires a highly refined bowing technique.”
(バロック時代のチェロのレパートリーは非常に洗練された弓の技術を必要とします。) - “Comparative studies show distinctive tonal differences between modern cello strings and gut strings.”
(比較研究によると、現代のチェロ弦とガット弦の間には独特の音色の違いがあることがわかっています。) - “violoncello” (チェロの正式名称)
- 意味は同じですが、より古風・正式な響きがあります。
- “bass” (ベース)
- 低音を担当する弦楽器やエレキベースなどを含む総称。チェロよりもさらに低い音域をカバーします。
- “strings” (弦楽器)
- 弦楽器一般を指す広い概念です。
- IPA:
- アメリカ英語: /ˈtʃɛloʊ/
- イギリス英語: /ˈtʃeləʊ/
- アメリカ英語: /ˈtʃɛloʊ/
- 強勢(アクセント)は 最初の音節 に置かれます: CHE-lo
- [k] と間違えて「ケロ」と発音する
- [tʃ] の音が不十分で「シェロ」に近くなる
- スペリング
- “cello” は “ch-” ではなく “c-” で始めますが、実際の音は [tʃ] の音になります。
- “chello” と綴らないよう注意してください。
- “cello” は “ch-” ではなく “c-” で始めますが、実際の音は [tʃ] の音になります。
- 同音異義語との混同
- よく似た単語は少ないですが、”cell”(細胞)や “cellar”(地下室)と混同しないように注意。
- よく似た単語は少ないですが、”cell”(細胞)や “cellar”(地下室)と混同しないように注意。
- 試験での出題傾向
- TOEICなどの日常ビジネス英語では頻度は高くありませんが、「趣味・社内活動の紹介」などで登場する可能性があります。
- 英検やTOEFLなどでも専門的な音楽についての文章で登場する可能性があります。
- TOEICなどの日常ビジネス英語では頻度は高くありませんが、「趣味・社内活動の紹介」などで登場する可能性があります。
- チェロ = “大きなバイオリン” とイメージすると覚えやすいです。
- 発音は「チェロ(tʃɛl.oʊ)」。声に出して何度か練習し、 “che” と “llo” の部分が分かるように音読するとよいです。
- 音楽のスタイルや楽器の姿をイメージすると記憶に残りやすいでしょう。
- スペリングは “c + hello” と覚えてもよいかもしれません。 “c + hello - h = cello” のようにイメージすると混乱を防げます。
動詞の活用形:
- 現在形:extract
- 過去形:extracted
- 過去分詞:extracted
- 現在分詞:extracting
- 三人称単数現在形:extracts
- 現在形:extract
他の品詞として:
- 名詞: extraction(抽出・抜き取り)
- 形容詞: extractive(抽出の、抽出に関する)
- 名詞: extraction(抽出・抜き取り)
CEFRレベル: B2(中上級)
- 「extract」は学術論文やビジネス文書でも用いられるやや専門的な単語ですが、日常的な「引き抜く、取り出す」といった場面でも使うため、中上級レベルの学習者であれば理解しておきたい語です。
語構成: 「ex- (外へ)」 + 「tract (引く)」
- 「ex-」はラテン語由来の「外へ、外に出す」という意味の接頭語です。
- 「tract」は「引っ張る、引く」という意味を持つ語根です。
- 「ex-」はラテン語由来の「外へ、外に出す」という意味の接頭語です。
派生語や類縁語:
- extractable(抽出可能な)
- extraction(抽出・抜き取り)
- contract(契約、または「共同で引き締める」というイメージの動詞)
- attract(惹きつける)
- distract(散らす、注意をそらす)
- extractable(抽出可能な)
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
- extract information → 情報を取り出す
- extract data → データを抽出する
- extract juice → 果汁を搾り出す
- extract DNA → DNAを抽出する
- extract a tooth → 歯を抜く
- extract oil → 油を抽出する
- extract the essence → エッセンス(本質)を取り出す
- extract from a text → 文章から抜粋する
- try to extract meaning → 意味を取り出そうとする
- carefully extract samples → 慎重にサンプルを取り出す
- extract information → 情報を取り出す
- 語源:
ラテン語のextrahere
(ex-「外に」+ trahere「引く」)が原型です。英語としては古フランス語を経由して中世英語に取り入れられました。 - 歴史的利用:
もともと物理的に「引っ張って外へ引き出す」の意味が中心でしたが、転じて「情報やエッセンスを取り出す」など、抽象的な意味も広く使われるようになりました。 - 使用時の注意点・ニュアンス:
- ビジネスや学術的文書で「抽出する」「要約して抜き出す」といった場面でよく使われます。
- 口語でも「歯を抜く(extract a tooth)」など比較的かしこまった表現として使われますが、日常だと “pull out a tooth” と言うほうがカジュアルです。
- ビジネスや学術的文書で「抽出する」「要約して抜き出す」といった場面でよく使われます。
他動詞としての使い方:
「extract + 目的語(~を引き抜く / 抽出する)」の形をとるのが基本です。
例: “Scientists extracted the protein from the tissue.”よくある構文:
- “extract A from B” → 「BからAを抽出する/取り出す」
例: “They extracted gold from the ore.” - “be extracted from ~” → 「~から抽出される」 (受け身形)
- “extract (重点的に)… out of …” → 会話では “pull out” のように、より口語的に置き換えられる場合もあります。
- “extract A from B” → 「BからAを抽出する/取り出す」
フォーマル / カジュアル:
- “extract” はややフォーマル寄りです。日常では「pull out」「take out」などを使うことも多いです。
- “extract” はややフォーマル寄りです。日常では「pull out」「take out」などを使うことも多いです。
- “I need to extract the juice from these oranges.”
(これらのオレンジからジュースを搾り出さないといけない。) - “The dentist said he has to extract my wisdom tooth.”
(歯医者が、親知らずを抜かなきゃいけないって言ってた。) - “Can you extract the main points from this email?”
(このメールから主要なポイントを抜き出してくれる?) - “We must extract the relevant data from the database before the meeting.”
(会議の前に、データベースから関連データを抽出する必要があります。) - “The legal team tried to extract all possible information from the witness.”
(法務チームは証人から得られる限りの情報を引き出そうとしました。) - “Our software allows us to efficiently extract customer insights.”
(弊社のソフトウェアは顧客のインサイトを効率的に抽出することができます。) - “Researchers have successfully extracted DNA from ancient fossils.”
(研究者たちは古代の化石からDNAを抽出することに成功しました。) - “We aim to extract the crucial variables to analyze the climate changes.”
(気候変動を分析するために、重要な変数を抽出することを目指しています。) - “This method allows scientists to extract pure compounds from the mixture.”
(この方法により、科学者たちは混合物から純粋な化合物を抽出できます。) 類義語 (Synonyms)
- pull out(引っこ抜く)
- よりカジュアル・物理的なニュアンスで使います。
- よりカジュアル・物理的なニュアンスで使います。
- draw out(引き出す)
- 時に会話から考えや意図を聞き出すような、比喩的意味にも。
- 時に会話から考えや意図を聞き出すような、比喩的意味にも。
- remove(取り除く)
- 不要なものを取り除く行為にフォーカス。
- 不要なものを取り除く行為にフォーカス。
- take out(取り出す)
- 日常会話で幅広く使われる表現。
- 日常会話で幅広く使われる表現。
- pull out(引っこ抜く)
反意語 (Antonyms)
- insert(差し込む)
- embed(埋め込む)
- include(含む)
- 「extract」が「外へ取り出す」の対で、これらは「何かを中へ入れる・加える」というニュアンスを持ちます。
- insert(差し込む)
- 発音記号 (IPA): /ɪkˈstrækt/ または /ɛkˈstrækt/
- アクセント: “ex-” の部分をやや弱めに発音し、「-tract」の “a” に近い音 /æ/ に強勢が置かれます。
- アメリカ英語 / イギリス英語:
- アメリカ英語: [ɪkˈstrækt] と [ɛkˈstrækt] 両方聞かれます
- イギリス英語: /ɪkˈstrækt/ が一般的
- アメリカ英語: [ɪkˈstrækt] と [ɛkˈstrækt] 両方聞かれます
- よくある誤り:
- “ex-” を強く発音しすぎたり、-tract の音を /ei/ のようにしてしまうケース。
- “ex” と “tract” の間が切れてしまい、不自然な区切り方になるケース。
- “ex-” を強く発音しすぎたり、-tract の音を /ei/ のようにしてしまうケース。
- スペルミス: 「extrat」など “c” を落としてしまうミス。「ex-tract」と区切って覚えるとよいです。
- 同音異義語との混同: 同音異義語は特にありませんが、「retract (撤回する)」など字面が似た単語との混同に注意が必要です。
- 試験対策での出題傾向:
- TOEIC や英検などでは、「データを抽出する」などビジネス文脈で出題されることがあります。
- 文章中で「結論や要点を抜き出す」という文脈でもよく見かけます。
- TOEIC や英検などでは、「データを抽出する」などビジネス文脈で出題されることがあります。
- 覚え方のコツ:
- 「ex- (外に) + tract (引く)」という組み合わせをイメージすると「引っ張りだす・取り出す」という意味がすぐに思い浮かびます。
- 「ex- (外に) + tract (引く)」という組み合わせをイメージすると「引っ張りだす・取り出す」という意味がすぐに思い浮かびます。
- 関連ストーリー:
- たとえば「歯医者で歯を抜く = extract a tooth」をイメージすると、施術台から “外へ引く” ビジュアルが思い浮かびやすいです。
- たとえば「歯医者で歯を抜く = extract a tooth」をイメージすると、施術台から “外へ引く” ビジュアルが思い浮かびやすいです。
- 勉強テクニック:
- 実際に「pull out」などとの使い分けを例文の中で練習することで、フォーマルさや文脈による違いを体得しやすくなります。
- 実際に「pull out」などとの使い分けを例文の中で練習することで、フォーマルさや文脈による違いを体得しやすくなります。
- 英語: “investment”
- 日本語: 「投資」や「出資」。お金や時間などのリソースを、将来的な利益や成果を期待して使うことを指します。たとえば、お金を株や基金に投入して将来的にリターンを狙うこと、あるいは自分のスキルを高めるために時間や労力をかけることなども広い意味で“investment”となります。
- 名詞 (noun)
- 名詞のため、基本的に単数形と複数形があります。
- 単数形: investment
- 複数形: investments
- 単数形: investment
- 動詞: invest(投資する、時間・労力を注ぐ)
- 名詞: investor(投資家)
- 形容詞: invested(根付いている、投資されている)※形容詞的に使われる場合
- B2(中上級)
金融や経済の文脈でよく登場する語ですが、一般生活でも使われるため、中上級レベル以上ではしっかり理解しておきたい単語です。 - 語幹: “invest”
- 接尾辞: “-ment” (動作や結果を名詞化する役割を持つ)
- invest(動詞): 投資する
- investor(名詞): 投資家
- investment banker(句): 投資銀行家
- reinvest(動詞): 再投資する
- make an investment / 投資をする
- a long-term investment / 長期投資
- a short-term investment / 短期投資
- a wise investment / 賢明な投資
- return on investment (ROI) / 投資利益率
- high-risk investment / ハイリスク投資
- capital investment / 資本投資
- foreign investment / 海外投資
- significant investment / 重要な・大きな投資
- investment portfolio / 投資ポートフォリオ
- ビジネス文脈では主に「お金の投資」を指し、フォーマル度が高いです。
- カジュアルシーンでは「時間」「労力」「感情」への投資のように比喩的に使われることも多いです。
- 普段の会話から専門的な金融の場面まで幅広く使われますが、専門的な投資話になると高度な金融知識を伴うことがあります。
- 「investment」は可算・不可算両方で使われます。
- 不可算: 「投資」という行為そのもの(抽象的概念)
例: Investment in education is crucial.(教育への投資は重要です。) - 可算: 個々の具体的な「投資案件」
例: He made some profitable investments.(彼はいくつかの利益の出る投資をした。)
- 不可算: 「投資」という行為そのもの(抽象的概念)
- “make an investment in (something)”
- “return on investment” (ROI)
- “investment strategy”
- “investment opportunities”
- フォーマル: ビジネス会議や金融関連レポート、書類など
- カジュアル: 日常会話で「自分への投資」という表現にも使われる
“I think learning a new language is a great investment in yourself.”
「新しい言語を学ぶことは、自分への素晴らしい投資だと思うよ。」“Spending more time with family is an investment in happiness.”
「家族との時間を増やすことは、幸せへの投資だよ。」“Buying quality shoes might be expensive, but it’s a long-term investment.”
「少し高いかもしれないけれど、質のいい靴を買うのは長期的には得だよ。」“Our company plans to increase its investment in research and development.”
「我が社は研究開発への投資を増やす予定です。」“We need to justify this investment to our stakeholders.”
「この投資について、利害関係者を納得させる必要がある。」“They announced a significant investment in renewable energy projects.”
「彼らは再生可能エネルギー事業への大規模投資を発表しました。」“According to the study, social investment has long-term benefits for the community.”
「その研究によると、社会への投資は地域社会に長期的な利点をもたらす。」“Human capital investment plays a crucial role in economic growth theories.”
「人的資本への投資は、経済成長理論において重要な役割を担っている。」“In academic literature, investment in education is often linked to higher productivity.”
「学術文献では、教育への投資が生産性向上としばしば関連付けられている。」- “funding”(資金提供)
- 主に資金を提供する行為。投資と同様だが、投資よりも「資金を拠出する」ニュアンスが強い。
- 主に資金を提供する行為。投資と同様だが、投資よりも「資金を拠出する」ニュアンスが強い。
- “financing”(資金調達)
- 企業やプロジェクトが資金を調達する行為。または資金を提供する行為。
- 企業やプロジェクトが資金を調達する行為。または資金を提供する行為。
- “speculation”(投機)
- 投資と似ているが、短期的な利益を狙ってリスクを取るイメージが強い。
- “divestment”(資本や投資の引き上げ)
- ある事業や株式から資金を引き揚げる行為。投資の逆を表す。
- IPA表記: /ɪnˈvɛstmənt/
- アクセント: “in-VEST-ment” のように、第2音節 “vest” に強勢があります。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな違いはなく、どちらも “ɪn-” のような短い「イ」サウンドから始まります。
- よくある間違い: “investiment” と誤って “i” を余計に入れるミスや、強勢を間違えて “IN-vest-ment” にしないように注意しましょう。
- スペル: “investment” のスペルミスはよくあるので注意(“investiment” ×)。
- 同音異義語との混同: 目立った同音異義語はありませんが、「investigate(調査する)」など同じ “inves-” で始まる単語と混同しがちです。
- 資格試験やTOEICでの出題傾向: ビジネスや経済分野の長文読解で頻出。ROIや投資戦略などの文脈がよく登場します。
- 「in(中に)+vest(着る)+-ment(名詞化)」 →「中にお金や力を“着せる”イメージ」
- 「投資=将来の自分に“ベスト”を着せる行為」と覚えてみると、スペルとイメージが結びつきやすいです。
- “vest” という単語を思い出しながら、“invest” → “investment” と発想するとスペルミスを防ぎやすいでしょう。
活用形
- 名詞のため、複数形は “keystrokes” です。
- 動詞形はありませんが、IT系の文章や会話で「to keystroke(非常にレアな用法)」という言い方が見られることもあります。
- 名詞のため、複数形は “keystrokes” です。
他の品詞例
- 「keyboard」(名詞/動詞): “keyboard” は「キーボード」(名詞)を意味し、動詞として「キーボードで入力をする」という意味も持ちます。
- 「keyboard」(名詞/動詞): “keyboard” は「キーボード」(名詞)を意味し、動詞として「キーボードで入力をする」という意味も持ちます。
語構成
- “key” + “stroke”
- “key” は「鍵」「キー」を意味し、ここではキーボード上のキーを指します。
- “stroke” は「(ペンやブラシなどで)一筆」「ひと打ち」を意味し、ここでは「キーを押すひと打ち」のことです。
- “key” + “stroke”
関連する単語や派生語
- “keyboard” (名詞/動詞): 前述のとおり「キーボード」「キーボードで入力する」。
- “keystroking” (名詞/形容詞的用法): Keystrokeの動作を強調する専門的な形(非常にレア)。
- “keylogger” (名詞): キーの押下情報を記録するソフトや装置。
- “keyboard” (名詞/動詞): 前述のとおり「キーボード」「キーボードで入力する」。
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
- “keystroke count” – (キーストロークの回数)
- “keystroke logging” – (キー入力の記録/ロギング)
- “record each keystroke” – (各キーストロークを記録する)
- “monitor keystrokes” – (キーストロークを監視する)
- “keystroke shortcut” – (キーボードショートカットの打鍵/押下)
- “minimum keystrokes required” – (必要最小限のキー打鍵数)
- “manual keystrokes” – (手動的にキーを押す操作)
- “keystroke efficiency” – (キー打鍵の効率)
- “keystroke dynamics” – (キー入力の動態/特徴)
- “authenticate with a keystroke pattern” – (キーストロークのパターンで認証する)
- “keystroke count” – (キーストロークの回数)
語源
- “key” は古英語 “cæg” に由来し、「鍵」や「キー」の意味に発展しました。
- “stroke” は古英語 “stracian” から来ており、「打つこと」「一撃」や「一筆」という意味をもっていました。
- それらが組み合わさって「キーの打鍵」を指す「keystroke」となりました。
- “key” は古英語 “cæg” に由来し、「鍵」や「キー」の意味に発展しました。
ニュアンスと使用上の注意
- ITやコンピュータ操作におけるテクニカルな文脈で使われることが多いです。
- 文章でも口頭でも比較的フォーマル・カジュアルを問わず使われますが、一般の日常会話よりもテクニカルな現場や文書での使用が多いです。
- ITやコンピュータ操作におけるテクニカルな文脈で使われることが多いです。
“keystroke” は可算名詞です。
- 例: “one keystroke” (1回のキー押下) / “ten keystrokes” (10回のキー押下)
- 例: “one keystroke” (1回のキー押下) / “ten keystrokes” (10回のキー押下)
一般的な構文例
- “It only takes a few keystrokes to finish the task.”
- その作業を終えるにはほんの数回のキー押下で済みます。
- その作業を終えるにはほんの数回のキー押下で済みます。
- “Each user’s ID is recognized by unique keystroke patterns.”
- 各ユーザーのIDは固有のキー打鍵パターンによって認識されます。
- “It only takes a few keystrokes to finish the task.”
イディオムや定型表現
- 特定のイディオムとして定着しているものは少ないですが、
“in a few keystrokes” は「数ストロークで」「簡単に入力して」のニュアンスで使われることがあります。
- 特定のイディオムとして定着しているものは少ないですが、
“Could you show me how many keystrokes are needed to type that symbol?”
- その記号を入力するのに何回キーを押さなきゃいけないか教えてくれる?
- その記号を入力するのに何回キーを押さなきゃいけないか教えてくれる?
“I’m trying to reduce the number of keystrokes when I write messages on my phone.”
- スマホでメッセージを書くとき、キーを押す回数を減らそうとしてるの。
- スマホでメッセージを書くとき、キーを押す回数を減らそうとしてるの。
“You can set up shortcuts to avoid extra keystrokes.”
- 余分なキー入力を避けるためにショートカットを設定できるよ。
- 余分なキー入力を避けるためにショートカットを設定できるよ。
“Make sure to log each keystroke for security purposes.”
- セキュリティのために、キー入力はすべて記録しておいてください。
- セキュリティのために、キー入力はすべて記録しておいてください。
“Our data entry team aims to minimize keystrokes to improve efficiency.”
- データ入力チームは効率を上げるためにキーストロークを最小限に抑えることを目指しています。
- データ入力チームは効率を上げるためにキーストロークを最小限に抑えることを目指しています。
“Using macros, you can complete repetitive tasks in fewer keystrokes.”
- マクロを使えば、繰り返しの作業をより少ないキー押下で完了できます。
- マクロを使えば、繰り返しの作業をより少ないキー押下で完了できます。
“Keystroke patterns have been studied in behavioral biometrics for user authentication.”
- キー打鍵パターンは、ユーザー認証のための行動的バイオメトリクスとして研究されています。
- キー打鍵パターンは、ユーザー認証のための行動的バイオメトリクスとして研究されています。
“We analyzed the keystrokes of over 1,000 participants to determine typing speed.”
- タイピング速度を測定するために、1,000人以上の参加者のキーストロークを分析しました。
- タイピング速度を測定するために、1,000人以上の参加者のキーストロークを分析しました。
“Keystroke logging can pose privacy risks if misused.”
- キーストロークのロギングは、誤用されるとプライバシーのリスクをもたらす可能性があります。
- キーストロークのロギングは、誤用されるとプライバシーのリスクをもたらす可能性があります。
類義語
- “keypress” (キー押下 / キーを押す動作)
- “keystroke” とほぼ同義ですが、ソフトウェアやハードウェア開発の場面では “keypress” の方が「押下のイベント自体」を指すことが多いです。
- “keystroke” とほぼ同義ですが、ソフトウェアやハードウェア開発の場面では “keypress” の方が「押下のイベント自体」を指すことが多いです。
- “typing” (タイピング / 入力)
- 「打鍵の連続動作」を大まかに指すことが多く、1回1回の動作よりもまとめて「タイピング」と呼ぶ感じ。
- 「打鍵の連続動作」を大まかに指すことが多く、1回1回の動作よりもまとめて「タイピング」と呼ぶ感じ。
- “keypress” (キー押下 / キーを押す動作)
反意語
- 直接の反意語はありませんが、動作をしない「no keystroke」(キー入力なし)というように表現されることがあります。
- 直接の反意語はありませんが、動作をしない「no keystroke」(キー入力なし)というように表現されることがあります。
発音記号 (IPA)
- アメリカ英語: /ˈkiːstroʊk/
- イギリス英語: /ˈkiːstrəʊk/
- アメリカ英語: /ˈkiːstroʊk/
アクセントや発音のポイント
- “key” の部分に強勢が置かれます (kee-STROKE)。
- アメリカ英語: “ストロウク” (stroʊk)
- イギリス英語: “ストロウク” (strəʊk)
- “key” の “kee” と “stroke” の母音音が混ざらないようにはっきりと発音するように注意してください。
- “key” の部分に強勢が置かれます (kee-STROKE)。
- スペリングミス
- “keystroke” を “keystrock” や “key stroke” と誤記することがあるので注意しましょう。
- “keystroke” を “keystrock” や “key stroke” と誤記することがあるので注意しましょう。
- 同音異義語との混同
- “key stroke” と空白を入れて書くのは間違いではありませんが、一般的には一語で “keystroke” とします。
- “key stroke” と空白を入れて書くのは間違いではありませんが、一般的には一語で “keystroke” とします。
- 試験対策
- TOEICやIT関連の資格試験で「ログ取得」や「キー入力の回数」などについて説明するときに出題される場合があります。
- 実務的な文脈(IT分野など)やセキュリティの項目で出題されやすいです。
- TOEICやIT関連の資格試験で「ログ取得」や「キー入力の回数」などについて説明するときに出題される場合があります。
覚え方のヒント
- 「キー(key)を1回打つ(stroke)」という発想で「キー + 一打」と考えると頭に入りやすいでしょう。
- 「キーは押す。ストロークは一筆(ワンストローク)をイメージ」→つまりキーを一度打つイメージを結びつける。
- 「キー(key)を1回打つ(stroke)」という発想で「キー + 一打」と考えると頭に入りやすいでしょう。
勉強テクニック
- コンピュータ操作でタイピングに慣れるとすぐに覚えられます。
- “keypress” や “type” など、周辺用語も同時に習得すると理解しやすいです。
- コンピュータ操作でタイピングに慣れるとすぐに覚えられます。
活用形: 通常は不可算名詞として扱われることが多いですが、「a hay」や「hays」のような形はあまり一般的ではありません。文脈によっては「three bales of hay(干し草3俵)」のように数えられる形(bales, stacksなど)を用います。
他の品詞例:
- 動詞としてはほとんど使われませんが、農家などの専門的な文脈で “to hay” (干し草を集める・干し草を作る)という使い方が、ごくまれに見られることはあります。しかし一般的ではないため日常会話ではほとんど耳にしません。
- hay は単独の名詞で、接頭語や接尾語をもたない単純語です。
- hay bale: 干し草の俵、1つに固めた干し草の束
- haystack: 干し草の山
- hayloft: 納屋の干し草置き場
- hay fever: 花粉症(もともとは干し草の季節に症状が出ることが多いのでこう呼ばれる)
- a bale of hay – 干し草の俵
- stack hay – 干し草を積み上げる
- cut hay – 干し草を刈り取る
- feed on hay – 干し草を食べる
- hay barn – 干し草専用の納屋
- make hay – 干し草を作る(同時に「make hay while the sun shines」の略表現でもある)
- haul hay – 干し草を運ぶ
- hay supply – 干し草の供給
- store hay – 干し草を保管する
- fresh hay – 新しく刈った干し草
語源:
古英語 “hēg” (現代の英語表記では “hey” や “heygh”とも書かれた) に由来し、中英語で “hay” となり現在に至ります。古くから家畜の飼料や寝わらなど、農業と深くかかわってきた語です。ニュアンスや使用時の注意点:
- 農業、牧畜の文脈で多用されます。
- 口語的な言い回しとして「hit the hay(寝る)」という慣用句があります。“hay”そのものにカジュアルな響きはないですが、ことわざ「make hay while the sun shines(好機を逃さず行動する)」や「hit the hay(寝る)」などのイディオムではよく登場します。
- 場合によっては花粉症(hay fever)などで耳にするため、農業に限らず一般的な範囲でも一定の使用機会があります。
- 農業、牧畜の文脈で多用されます。
名詞
- 可算/不可算: 「hay」は一般的に不可算名詞として扱われ、「some hay」「a bale of hay」のように表現します。
- 単数・複数形: 通常「hay」はかたまりとして数えないため複数形 “hays” はあまり使いません。数の概念を表す場合は「bales」や「stacks」などを用けることが多いです。
- 可算/不可算: 「hay」は一般的に不可算名詞として扱われ、「some hay」「a bale of hay」のように表現します。
イディオム/構文例:
- make hay while the sun shines = 好機を逃さずに行動する
- hit the hay = 寝る (「布団に入る」イメージ)
- make hay while the sun shines = 好機を逃さずに行動する
フォーマル/カジュアル:
- 「hay」自体は非常に日常的な単語というより、農業・牧畜寄りの単語です。文章・口語のどちらも使われますが、一般会話ではあまり頻出しない場合もあります。
- “I need to feed the horses some hay.”
(馬に干し草をあげないといけないの。) - “Have you ever slept on a hay bale? It’s surprisingly soft.”
(干し草の俵の上で寝たことある? 意外と柔らかいよ。) - “I’m allergic to hay, so being on a farm is tough for me.”
(干し草にアレルギーがあって、農場にいるのはつらいんだ。) - “We’re investing in automated equipment to bale and store hay more efficiently.”
(私たちは干し草を俵にして保管する作業を効率化するために、自動化装置に投資しています。) - “Our hay supply will be crucial this winter to keep the livestock well-fed.”
(この冬、家畜に十分な餌を与えるために干し草の供給が重要になります。) - “The cost of high-quality hay has increased due to the drought.”
(干ばつの影響で高品質の干し草の価格が上昇しています。) - “Hay production requires careful timing to ensure the grass retains optimal nutrients.”
(干し草の生産には、草が最適な栄養分を保つために、刈り取りのタイミングが重要です。) - “Studies show that storing hay at a low moisture level minimizes spoilage.”
(研究によれば、干し草を低い水分量で保管すると腐敗を最小限に抑えられることがわかっています。) - “Advancements in hay baling technology have increased farm efficiency.”
(干し草を俵にする技術の進歩が、農場の生産効率を高めました。) 類義語
- straw(わら): 穀物の茎など、脱穀後に残った乾燥した部分。干し草とは異なり、栄養源というより敷きわらや燃料などに使われることが多い。
- fodder(飼料): 家畜の飼料全般を指すより広い意味。干し草だけでなく、穀物なども含む。
- straw(わら): 穀物の茎など、脱穀後に残った乾燥した部分。干し草とは異なり、栄養源というより敷きわらや燃料などに使われることが多い。
反意語 (厳密な「反意」はありませんが、対照的に挙げられる例として)
- fresh grass(生草): 干し草のように乾燥していない草。
- 「hay」は十分に乾燥させた草を指すため、栄養価や家畜への利用などが想起されます。
- 「straw」は小麦や大麦など穀物の茎で、食べさせるというより敷きわらや梱包などに使います。
発音記号 (IPA): /heɪ/
- アメリカ英語: [heɪ]
- イギリス英語: [heɪ]
- アメリカ英語: [heɪ]
アクセント: 単音節の単語なので特に強勢位置はありませんが、単語全体を「ヘイ」と発音します。
よくある発音の間違い:
- /haɪ/(“high”)との混同に注意。母音は「エイ」の音です。
- スペルミス: “Hey” (やあ) と間違えてしまうことがありますが、発音は似ています。スペルが異なるので注意。
- 同音異義語との混同:
- hey: 「やあ」「おい」という感嘆詞
- hay: 干し草
- hey: 「やあ」「おい」という感嘆詞
- 試験対策:
- TOEICや英検などで直接問われる機会は少ないですが、イディオム “hit the hay” や “make hay while the sun shines” は読解問題や熟語問題で出ることがあります。
- 「“ヘイ”と呼びかけるように“hay”を発音する → 干し草」というふうに “hey” と “hay” の違い=スペルの違いを意識すると覚えやすいです。
- イディオム “make hay while the sun shines” から、干し草は晴天の日に作る=チャンスを逃さず行動する というイメージで覚えておくと印象に残りやすいです。
- 牧場や大きな納屋に高く積まれた干し草の山をイメージすると、単語を思い出しやすくなります。
- B2は、ある程度複雑な文脈でも英語を理解でき、自分の考えを明確に述べられるレベルです。
- Illustration: a picture, diagram, or example that helps explain or decorate something.
- イラストや図解、または例示のことです。
- たとえば、本の中で内容をわかりやすくするために挿入される絵や図、それに類するものを指します。
- ほかにも「概念を説明するための具体例」として使われることがあります。
- 「イラストレーション」は、絵を描いて説明するイメージが強いので、「ビジュアルを使ってわかりやすくする道具」というニュアンスがあります。
- 名詞なので、動詞のような活用変化(時制変化)はありませんが、可算名詞として「an illustration / illustrations」と複数形にできます。
- 単数形: an illustration
- 複数形: illustrations
- 単数形: an illustration
- Illustrate (動詞): 「説明する、挿絵を入れる」
- 例: “to illustrate a point” (論点を説明する)
- 例: “to illustrate a point” (論点を説明する)
- Illustrative (形容詞): 「説明に役立つ、例証する」や「挿絵の」
- 例: “illustrative diagrams” (説明に役立つ図)
- 語幹: “illustrate” (説明する、挿絵を入れる)
- 接尾語: “-ion” (動作・状態を表す名詞化の語尾)
- Illustrate (動詞)
- Illustrator (名詞:イラストレーター、挿絵画家)
- Illustrative (形容詞:説明に役立つ)
- “book illustration” → 「本の挿絵」
- “technical illustration” → 「技術的な図解」
- “illustration style” → 「イラストのスタイル」
- “provide an illustration” → 「例示を提供する」
- “for the purpose of illustration” → 「例示(説明)の目的のために」
- “story illustration” → 「物語の挿絵」
- “an illustration of the concept” → 「その概念の例示」
- “full-color illustration” → 「フルカラーのイラスト」
- “illustration board” → 「イラストボード」
- “photo illustration” → 「写真を用いたイラストレーション(写真による例示、合成写真など)」
- 語源:
- 「illustration」はラテン語の “illustratio” (光り輝かせる、明るくする) に由来しており、概念を「はっきり見せる」「はっきり説明する」という意味合いがもともとあります。
- 「illustration」はラテン語の “illustratio” (光り輝かせる、明るくする) に由来しており、概念を「はっきり見せる」「はっきり説明する」という意味合いがもともとあります。
- 歴史的使われ方:
- 中世の写本の挿絵などが歴史的に有名です。文字の理解を助けるために、視覚的な要素が重視されたことに由来する言葉でもあります。
- 中世の写本の挿絵などが歴史的に有名です。文字の理解を助けるために、視覚的な要素が重視されたことに由来する言葉でもあります。
- ニュアンスや注意点:
- 挿絵だけでなく、具体例を用いる意味でも使われるため、必ずしも「絵」だけを指すわけではありません。文脈に注意しながら使うのが大切です。
- フォーマルな文章からカジュアルな会話まで幅広く使えます。
- 挿絵だけでなく、具体例を用いる意味でも使われるため、必ずしも「絵」だけを指すわけではありません。文脈に注意しながら使うのが大切です。
- 可算名詞 (countable noun)
- 「an illustration」「two illustrations」のように数えられます。
- 「an illustration」「two illustrations」のように数えられます。
構文・イディオムの例:
- “By way of illustration, …” (例を示すために、…)
- “This illustration clarifies the problem.” (この例/挿絵は問題をわかりやすくしている)
- “By way of illustration, …” (例を示すために、…)
フォーマル・カジュアル両方で使用される言葉なので、書き言葉・話し言葉どちらでも利用可能です。
- “I love the illustrations in this children’s book; they’re so cute!”
- この子供向けの本の挿絵が大好き。とてもかわいいの。
- この子供向けの本の挿絵が大好き。とてもかわいいの。
- “Could you show me an illustration of how to assemble this furniture?”
- この家具の組み立て方を図解で見せてもらえますか?
- この家具の組み立て方を図解で見せてもらえますか?
- “For clarity, let’s use a simple illustration.”
- わかりやすくするために、簡単なイラストレーションを使いましょう。
- “We should include clear illustrations in our report to help clients understand the data.”
- データをお客様に理解してもらうために、レポートにわかりやすい図解を載せるべきです。
- データをお客様に理解してもらうために、レポートにわかりやすい図解を載せるべきです。
- “The marketing team requested a new illustration for the campaign brochure.”
- マーケティングチームがキャンペーンのパンフレット用に新しいイラストを要求していました。
- マーケティングチームがキャンペーンのパンフレット用に新しいイラストを要求していました。
- “Please provide an illustration that demonstrates the product’s main features.”
- 製品の主な特徴を示すイラストを用意してください。
- “In this research paper, we use illustrative diagrams to explain the methodology.”
- この研究論文では、手法を説明するために図解を用いています。
- この研究論文では、手法を説明するために図解を用いています。
- “Several illustrations were added to clarify the theoretical framework.”
- 理論的枠組みをわかりやすくするために、いくつかの図が追加されました。
- 理論的枠組みをわかりやすくするために、いくつかの図が追加されました。
- “The illustrations serve as an effective tool for visualizing complex concepts.”
- これらの図は、複雑な概念を可視化するための有効な手段として機能しています。
- diagram (図表)
- 概念やデータを示すための図。挿絵よりも構造的や技術的なニュアンスが強い。
- 概念やデータを示すための図。挿絵よりも構造的や技術的なニュアンスが強い。
- picture (絵/写真)
- 一般的な「絵/写真」。装飾用や説明用まで幅広く使える。
- 一般的な「絵/写真」。装飾用や説明用まで幅広く使える。
- example (例)
- 「例」を表すときに使われる抽象度の高い言葉。絵かどうかは問わない。
- 「例」を表すときに使われる抽象度の高い言葉。絵かどうかは問わない。
- 厳密な反意語はありませんが、あえて挙げるなら「概要だけ」「テキストのみ」を意味するような表現(“plain text” など)は対照的な概念と言えます。
- 発音記号 (IPA): /ˌɪl.əˈstreɪ.ʃən/ または /ˌɪl.ʌˈstreɪ.ʃən/
- アクセント (強勢) の位置: “-stra-” の部分に強勢が置かれます。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- 大きくは変わりませんが、母音の発音に若干の差があります (アメリカ英語の方がややr音がハッキリする)。
- 大きくは変わりませんが、母音の発音に若干の差があります (アメリカ英語の方がややr音がハッキリする)。
- よくある発音ミス:
- 最後の “-tion” を /ʃən/ とするのが正しく、「シャン」と聞こえるようにするのがポイントです。
- スペルミス: “illustlation” など、l や t の数を間違えやすい。
- 同音異義語との混同: 特に“illustration”と発音が似た単語はあまりありませんが、”illusion” /ɪˈluː.ʒən/(幻想)と混同しやすいかもしれません。
- 試験対策:
- TOEICや英検で出題される場合は「挿絵」「例示」の両方の意味を正しく理解していないと誤答する可能性があります。文脈からどちらの意味なのかを判断しましょう。
覚え方のコツ:
- “Illustration” は “illustrate” + “-ion”の名詞形と覚える。
- 文字同士が紛らわしいので、”illu-STRA-tion”の各部分をしっかり区切って覚える。
- 語源の「明るくする」「はっきり示す」をイメージして、「例示で頭の中を照らす」という連想をすると理解しやすい。
- “Illustration” は “illustrate” + “-ion”の名詞形と覚える。
「文字だけでなく、イラストで説明したほうが頭が『明るくなる』」というストーリーで覚えるとイメージしやすいでしょう。
- 単数: darling
- 複数: darlings(まれに複数形で使うことがありますが、日常的に呼びかけるときは通常単数形を用います)
- 形容詞: “darling daughter” 「可愛い娘」、「darling little puppy」など
(主に「かわいらしい」「愛すべき」といった意味合いを持ちながら名詞を修飾します) - 語幹: dear(親愛の情を示す語根)
- 接尾語: -ling(小さいもの、愛しいものを表すニュアンスの接尾語)
- “my darling” - 私の愛しい人
- “darling of mine” - 私の愛しい人(やや詩的・古風)
- “darling, could you pass the salt?” - ねえ、塩を取ってくれる?
- “darling little baby” - かわいい赤ちゃん
- “He’s the darling of the crowd.” - 彼はその場のみんなに愛される存在だ
- “darling wife/husband” - 愛する妻/夫
- “She’s the media’s darling.” - 彼女はメディアから寵愛を受けている
- “darling child” - かわいい子供
- “darling mother/father” - 愛すべき母/父
- “Hello, darling!” - こんにちは、(私の)ダ―リン!
- 古英語の “dēorling” (dēor 「大切な」+ -ling)から派生したとされています。
- 中英語でも “derling” の形が確認され、愛情を表す言葉として使われてきました。
- 親密で愛情深い呼びかけ: 家族やパートナーだけでなく、仲の良い友人に対して、特にイギリス英語圏ではややカジュアルに「darling」と呼びかける場合もあります。
- カジュアル or フォーマル?: 一般的にはカジュアルで、仲の良い相手に使うのが自然。フォーマルなビジネスシーンなどでは通常使用しません。
- 感情的な響き: 親しみや優しさを強く感じさせます。易しく柔らかい印象を与えるため、適切なシーンで使うと効果的です。
- 名詞としての例: “You are my darling.”(あなたは私の愛しい人です)
- 形容詞としての例: “She gave me a darling puppy.”(彼女は私にとてもかわいい子犬をくれた)
- 【可算名詞】として扱われますが、通常は呼びかけとして単数で使われます。複数形「darlings」も理論上はありえますが、実際にはあまり使われません。
- “be someone’s darling” → 「~の愛しき存在である」
- “darling of the media / the audience” → 「マスコミ/観客の人気者、大のお気に入り」
- “Darling, could you please help me set the table?”
(ねえ、食卓を準備するのを手伝ってくれる?) - “Good morning, darling! Did you sleep well?”
(おはよう、ダーリン!よく眠れた?) - “Oh, my darling cat looks so sleepy today.”
(ああ、うちのかわいいネコちゃん、今日はすごく眠そうだな。) - “He’s the darling of our marketing team—everyone values his creative ideas.”
(彼は私たちのマーケティングチームのお気に入りで、みんな彼の独創的なアイデアを高く評価している。) - “The new product turned out to be the darling of the media this season.”
(新製品は今シーズン、メディアの寵児となった。) - “We usually don’t use personal terms like ‘darling’ in formal emails, so please avoid that.”
(正式なメールでは『darling』のような個人的な呼びかけは使わないので、避けてください。) - “This researcher became the darling of the academic community with her groundbreaking discovery.”
(この研究者は画期的な発見により、学術界の寵児となった。) - “In literary circles, the author’s novel was hailed as the darling of postmodern fiction.”
(文学界では、その作家の小説がポストモダン小説の寵児として賞賛された。) - “The new theory was initially the darling of theoretical physicists, but it faced criticism later.”
(新理論は当初、理論物理学者たちの人気者だったが、後に批判に直面した。) - dear(ディア)
- 日本語: 「親愛なる人」「いとしい人」
- ニュアンス: 呼びかけとしてよく使うが、「darling」よりも多少フォーマル。また手紙の書き出しにも「Dear〜」と使います。
- 日本語: 「親愛なる人」「いとしい人」
- sweetheart(スウィートハート)
- 日本語: 「ハニー」「いとしい人」
- ニュアンス: 「darling」とほぼ同じように使われる愛称。より甘いニュアンス。
- 日本語: 「ハニー」「いとしい人」
- honey(ハニー)
- 日本語: 「ハニー」
- ニュアンス: とてもカジュアル。アメリカ英語で特に一般的に聞かれます。
- 日本語: 「ハニー」
- beloved(ビラヴド)
- 日本語: 「最愛の人」
- ニュアンス: 文語的でフォーマルな響き。文章や詩的表現で使われることが多い。
- 日本語: 「最愛の人」
- アメリカ英語: /ˈdɑr.lɪŋ/
- イギリス英語: /ˈdɑː.lɪŋ/
- 最初の音節
dar-
に強勢があります。 - イギリス英語では「ダーリング」と少し長めに発音する傾向があります。
- アメリカ英語では「ダー(ドゥ)ーリング」と比較的短く響きます。
- “daring” (デアリング) と混同しやすい。
(“dar-ling” / “da-ring” の母音の長さやリズムを注意しましょう。) - スペリングミス: “darling” を “darlinge” や “daring” と書いてしまう。
- 用法の混同: ビジネスメールなどフォーマルな場面で不用意に “darling” を使うと誤解を招く場合がある。
- TOEICや英検など試験での出題傾向: 単語としての意味や正しい文脈での用法・呼びかけ表現などの問題として出題される可能性があります。「daring」と区別させる問題(スペルの違い)も出ることがあります。
- dear + -ling というイメージで覚える:
dear(親愛な)+ -ling(小さくてかわいいイメージ) → かわいい愛しい人 - “ダーーリング” と伸ばして言えば「ダーリン」と自然に言いやすい:
イギリス英語の発音をイメージすると覚えやすいかもしれません。 - 他の愛称とセットで覚える: dear, honey, sweetheart, darling — まとめて覚えると、愛称表現の幅が一気に広がります。
- 【英語】cast
- 【日本語】「投げる」「投じる」「配役する」「鋳造する」
- 原形: cast
- 過去形: cast
- 過去分詞形: cast
※ 不規則動詞ですが、形が変わりません。 - cast(名詞): 「出演者(総称)」「鋳型」など。
例: The cast of the musical(ミュージカルの出演者) - caster(名詞): 「キャスター、調味料入れ(pepper caster など)」、または「キャスター付きの車輪」。
- B2: 「中上級」
日常会話はもちろん、ニュースや読書においてもよく見かける単語です。使いこなすには文脈の理解が必要なので中上級レベルとして挙げています。 - 「cast」は一語で成立しており、はっきりした接頭語・接尾語が付いていないシンプルな形です。
- castaway: 漂流者、遭難者
- broadcast: 「放送する」(brood(広く)+ cast(投げる))
- forecast: 「予測する」(fore(前もって)+ cast(投げる))
- outcast: 「追放された人」
- caster: 「キャスター、(調味料入れや)キャスター付き車輪」
- cast a vote(投票する)
- cast a spell(呪文をかける)
- cast doubt on ~(~に疑いを投げかける)
- cast light on ~(~を明るみに出す、解明する)
- cast a shadow(影を落とす)
- cast aside(~を捨て去る)
- cast away(~を投げ捨てる/漂流するの表現にも)
- cast out(~を追い出す/追放する)
- cast off(~を離れる/切り離す/(ボートなどの)もやい綱を解く)
- cast someone in a role(誰かを役に配役する)
- 「投げる」という意味だけでなく、「(疑いなどを)投げかける」「投票する」「配役する」など、抽象的にも具体的にも使える多義的な動詞です。
- 場面としては「cast a spell」のようにやや文学的な雰囲気を伴う表現から、「cast a vote」のようにフォーマルな政治・社会の場面まで幅広いです。
他動詞としての使い方
例: He cast the fishing line into the river.
(彼は釣り糸を川に投げ込んだ。)自動詞的に使うことも(まれに)ありますが、ほとんどが目的語を取る他動詞として使われます。
イディオム・構文
- cast about/around for ~:~を探し回る
- cast aside/flutter aside:捨て去る
- cast away:漂流する、捨て去る
- cast one’s mind back:~を振り返る、思い出す
- cast about/around for ~:~を探し回る
名詞としての使い方
- a cast: 演劇などの出演者全員
- a cast: ギプス(骨折したときに巻くギプス)
- a cast: 鋳型、投げ網の意も
- a cast: 演劇などの出演者全員
- “I want to cast my fishing line before sunset.”
(日没前に釣り糸を投げたいんだ。) - “Don’t cast your trash on the street.”
(ゴミを道に捨てないで。) - “He cast a big net during the summer fishing trip.”
(彼は夏の釣り旅行で大きな網を投げたよ。) - “We need to cast a wide net to find suitable candidates for this position.”
(このポジションに合った人材を見つけるために、幅広く探す必要があります。) - “Shareholders will cast their votes during the annual meeting.”
(株主は年次会合で投票を行います。) - “The CEO’s speech cast some doubts on the company’s direction.”
(そのCEOのスピーチは、会社の方針にいくらか疑念を投げかけました。) - “The new evidence will cast light on the historical debate.”
(新たな証拠が、その歴史的論争を解明するでしょう。) - “Researchers cast a model using advanced data analytics.”
(研究者たちは先進的なデータ分析を使ってモデルを構築しました。) - “The data might cast doubt on the previous study’s conclusions.”
(そのデータは、先行研究の結論に疑問を投げかけるかもしれません。) - throw(投げる)
- 一般的に「投げる」の意味。カジュアルで広範囲に用いられる。
- 一般的に「投げる」の意味。カジュアルで広範囲に用いられる。
- toss(軽く投げる)
- 軽く放り投げるニュアンスで、ややカジュアル。
- 軽く放り投げるニュアンスで、ややカジュアル。
- fling(勢いよく放る)
- 感情的・衝動的な投げ方をイメージ。
- 感情的・衝動的な投げ方をイメージ。
- assign(割り当てる)
- 「役割をあてがう」点で似ているが、投げるニュアンスはない。
- catch(受け取る)
- keep(保持する)
- gather(集める/拾う)
IPA:
- アメリカ英語: /kæst/ (「キャスト」に近い)
- イギリス英語: /kɑːst/ (「カー(長いア)スト」に近い)
- アメリカ英語: /kæst/ (「キャスト」に近い)
強勢(アクセント)は 1 音節の単語なので、語全体にかかります。
アメリカ英語は “æ”(cat の a) に近い音で、イギリス英語は “ɑː”(father の a) に近い音になります。
スペルミスとして “cost” と混同しやすいですが、発音・意味ともに異なるので注意。
- 不規則動詞だが、形がすべて同じ (cast - cast - cast)。
- 例: Yesterday, I cast my vote.(過去形も “cast”)
- 例: Yesterday, I cast my vote.(過去形も “cast”)
- 「cost (費用)」とスペルが似ているので混同しやすい。
- “cast a vote” と “vote” のコロケーションは試験でもよく出題される表現。
- TOEICや英検などでも「配役」「投票」「影を落とす」など多義語として問われがち。文脈で意味を捉える力が必要です。
- “cast”=「手からポンと投げる」イメージを持っておくと理解しやすいです。
そこから「投票用紙を投げる(入れる)」「役を投げかける」のように拡張していきます。 - “forecast”「前に投げる」=「予測する」、 “broadcast”「広く投げる」=「放送する」など関連語を覚えると、意味やスペルをまとめて覚えやすくなります。
- とにかく “cast = cast = cast” と、現・過去・過去分詞を同じ形で押さえると混乱が減ります。
- 英語: messenger … A person or thing that carries messages or information from one place or person to another
- 日本語: メッセンジャー … 情報・伝言・手紙などを運ぶ人、あるいはそれを運ぶ存在
→ 誰かの伝言や物を届ける役割を担う人や手段を指す単語です。昔ながらの使い方では“使者”と呼ばれたり、現代ではバイク便や配達員なども含まれます。 - 名詞 (Noun)
- “message” (名詞): 伝言、メッセージ
- “message” (動詞): (SNSなどを通じて)メッセージを送る
- “messenger” は、通常は名詞として使われますが、“to messenger [物]”というように動詞的に使われることもまれにあります(主に口語・ビジネス寄り)。ただし一般的な表現ではないため、ここでは例外的用法として押さえておく程度でよいでしょう。
- B1(中級)
シンプルな英語を理解し、ある程度の文脈ややりとりで使えるレベルの単語ですが、日常では頻繁というほどではないため、中級程度が目安になります。 - “messenger” は以下の要素に分けられますが、接頭語や接尾語が明確に分かれたものではありません。
- 語幹: “mess”(“message” と関連し、“情報を伝える” という意味の系譜)
- “-enger” 部分は古くは “-ager” や “-anger” などがあり、ラテン語や古フランス語から変化してきた形です。
- 語幹: “mess”(“message” と関連し、“情報を伝える” という意味の系譜)
- “message” (名詞): メッセージ、伝言
- “messaging” (動名詞・形容詞的用法): メッセージを送ること
- “messenger bag” (名詞): ショルダーバッグの一種(メッセンジャーバッグ)
- send a messenger → 使者を送る
- act as a messenger → 使者として行動する
- a trusted messenger → 信頼できる使者/メッセンジャー
- messenger service → 配達サービス、使者サービス
- instant messenger → インスタントメッセンジャー(チャットアプリ等)
- messenger bag → メッセンジャーバッグ
- shoot the messenger → (慣用表現)悪い知らせを持ってきた人を責める
- be the bearer (messenger) of bad news → 悪い知らせの使いになる
- courier or messenger → 宅配業者や使者
- rely on a messenger → 使者に頼る
- “messenger” は中英語の “messangere” や古フランス語の “messager” に起源をもちます。もともとはラテン語の “missus”(送る)と関係があり、“送られた人・物” という意味合いがありました。
- 歴史的には “使者” を意味し、王宮や軍隊などで公的に「伝令」として使われることが多かった言葉です。現在では、バイク便、宅配員などの「配送・連絡役」の意味も広く含まれます。
- 「信頼している人にメッセージを届ける」という文脈にはややオフィシャルな響きがありますが、日常会話でも「チャットアプリのメッセンジャー」など軽いニュアンスで用いられます。
- フォーマル・カジュアルどちらにも使えますが、特に昔ながらの「使者」のイメージがある場合はやや時代がかった表現になり得ます。
- “messenger” は可算名詞です(複数形は “messengers”)。
例: “Two messengers arrived at the gate.” (2人の使者が門に到着した) - 前置詞と一緒に使う場合は “by messenger”, “through a messenger” のような形が多いです。
例: “He sent me the documents by messenger.” (彼は書類を使者を通して送ってくれた) - イディオム「don’t shoot the messenger」は「悪い知らせを伝えただけの人を責めるな」という意味でよく聞かれます。
- 文章/口語ともに用いられますが、古風に「使者」、現代風に「配送員/配達員」といった使い分けがあり、文脈で意味合いを調整します。
- “I received a package from a messenger this morning.”
(今朝、メッセンジャーが荷物を届けてくれたよ。) - “Don’t shoot the messenger— I’m just telling you what I heard.”
(悪い知らせを伝えているだけだから、怒らないでよ。) - “Could you act as a messenger and give this letter to Lisa?”
(この手紙をリサに渡してもらっていい?使者みたいになってもらっちゃうけど。) - “We hired a courier company to provide a messenger service for confidential documents.”
(機密文書の配送のために、メッセンジャーサービスを行う宅配業者を雇いました。) - “The final contract was delivered by messenger this afternoon.”
(最終契約書は今日の午後に使者(メッセンジャー)によって届けられました。) - “Please let the messenger know the exact time of delivery.”
(メッセンジャーに正確な配達時間を伝えてください。) - “In ancient times, a royal messenger would travel long distances to convey official decrees.”
(古代では、王の使者が公式の布告を伝えるために長距離を旅したものだ。) - “The study examines the role of the messenger in medieval diplomatic relations.”
(その研究は、中世の外交における使者の役割を考察したものです。) - “A messenger bearing the treaty arrived at the opposing camp.”
(条約を携えた使者が敵陣営に到着した。) - “courier” (配達人、宅配業者)
- よりビジネス、商業的なニュアンスが強い。オフィス文書や宅配・小包を運ぶイメージがある。
- よりビジネス、商業的なニュアンスが強い。オフィス文書や宅配・小包を運ぶイメージがある。
- “bearer” (運ぶ人、持参人)
- 形式的・文語的で、特に「重要なものを運ぶ人」を指す感じが強い。
- 形式的・文語的で、特に「重要なものを運ぶ人」を指す感じが強い。
- “emissary” (特使、使節)
- フォーマルかつ政治的・外交的な文脈で使われることが多い。
- フォーマルかつ政治的・外交的な文脈で使われることが多い。
- “herald” (使者、報せを告げる人)
- 中世風の文脈で、告知や公式な宣言を知らせる使者のニュアンス。
- “receiver / recipient” (受取人)
- 何かを受け取る人としての立ち位置。
- “messenger” は比較的広く、多様なシーンで「メッセージを運ぶ人」として使える。
- “courier” は現代的・商業的な「宅配業者」「プロの配達員」というニュアンスが強い。
- “emissary” は外交・政治的に派遣された「特使」のイメージ。
- 発音記号(IPA): /ˈmɛs.ɪn.dʒər/(アメリカ英語)、/ˈmes.ɪn.dʒə/(イギリス英語)
- アクセント(強勢): 第1音節 “mes-” にアクセントがあります。
- アメリカ英語では語尾が「-dʒər」、イギリス英語では語尾がやや「あ」気味の「-dʒə」になります。
- よくあるまちがいとして「メッセンガー」と読んでしまう場合がありますが、実際は「メッスィンジャー」のように “dʒər” の音を意識しましょう。
- スペルミス: “messanger” と書く誤りが多い → 正しくは “messenger” (セの後に “en” が続く)。
- 同音異義語ではないものの、“massage” (マッサージ) とはつづりが似ておらず、混同しないように。
- 文脈に注意: “messenger” は「伝令/使者」の歴史的なニュアンスから「宅配員や配達サービスの人」まで意味が幅広い。試験では文脈から正しい訳を導く必要があります。
- TOEICや英検などでは “messenger service” や “messenger bag” などのビジネスシーン、日常用品の名称として出題されることがあります。
- スペリングを覚えるコツ: 「mess + en + ger」の3つのかたまりに分けて暗記するとミスが減ります。
- イメージ: “message” から派生して「人が運んでいる」と考えると、 “messenger” は「メッセージ運搬人」だというイメージがわきやすいでしょう。
- 勉強テクニック: 「shoot the messenger(知らせを運んできた人を責めるな)」のイディオムがおもしろいので、一緒に覚えると定着しやすいです。
- 英語: Hemp refers to the plant of the genus Cannabis, specifically grown for industrial or medicinal use (distinct from varieties used in drug production).
- 日本語: 大麻の一種で、特に繊維や油、種子など、工業的・薬用的な目的で栽培される品種のことです。
- 一般的には「hemp」は不可算扱いが多いです(製品素材・原料として)。
- 「a hemp plant」のように、「植物」として種類を意識する場合は可算扱いが可能です。
- 他の品詞として派生しにくい単語ですが、たとえば形容詞的に「hempen (ヘンプの、麻の)」という形をとることがあります。
- B2(中上級): 日常的な話題というよりは、産業用繊維や薬学関係、環境などの文脈で使われるため、中上級レベルの語彙として位置づけられます。
- 「hemp」は接頭語・接尾語のない、単独の語です。古英語由来(「hеnep」など)で、強い繊維を意味します。
- hempen: 「麻の」「麻製の」
- hemp fiber(ヘンプ繊維)
- hemp rope(ヘンプロープ)
- hemp seed(ヘンプの種子)
- hemp oil(ヘンプオイル)
- hemp cloth(ヘンプ布)
- industrial hemp(産業用ヘンプ)
- organic hemp(オーガニックのヘンプ)
- hemp clothing(ヘンプ製の衣類)
- hemp-based products(ヘンプを原料とした製品)
- legal hemp(合法的なヘンプ)
- 古英語の「hænep」から来ており、さらにインド・ヨーロッパ祖語の *kanap- にさかのぼるといわれます。ヨーロッパ各地で繊維源として栽培されていた歴史があります。
- 「hemp」は、マリファナなど薬物としての大麻と混同される場合がありますが、通常「産業用大麻」「麻繊維」などの文脈で使われる場合は、THC含有量のごく低い品種のことを指します。
- 大麻のなかでも合法・違法が国や地域によって異なるため、文脈に注意が必要です。
- 口語でも使われますが、特に技術的・産業的・健康志向の文脈で登場しやすい単語です。
- 「hemp」は主に不可算名詞ですが、「a hemp plant」のように植物として個体を意識する場合は可算名詞扱いになることもあります。
- フォーマル・カジュアルどちらの文脈でも用いられますが、産業や健康・栄養の話題など、比較的専門的なシーンで使われることが多いです。
“I like using hemp bags because they’re durable and eco-friendly.”
(ヘンプ製のバッグを使うのが好き。丈夫だし環境にもやさしいからね。)“Have you tried hemp milk? It has a nutty flavor.”
(ヘンプミルクを試してみた? ちょっとナッツっぽい味がするよ。)“I heard hemp seeds are high in protein.”
(ヘンプシードはタンパク質が豊富だって聞いたよ。)“Our company focuses on producing sustainable materials like hemp for clothing.”
(当社は衣類向けにヘンプのようなサステナブル素材の生産に注力しています。)“We plan to expand our hemp-based product line next quarter.”
(次の四半期にヘンプを原料とした製品ラインを拡充する予定です。)“Hemp cultivation requires specific permits in some countries.”
(ヘンプ栽培には特定の国で許可が必要とされています。)“Recent studies suggest that hemp fibers can serve as an environmentally friendly alternative to synthetic materials.”
(最近の研究では、ヘンプ繊維が合成素材の環境にやさしい代替品として機能しうることが示唆されています。)“The chemical composition of hemp oil has been explored for potential health benefits.”
(ヘンプオイルの化学組成は、健康上の利点がある可能性があるとして研究されています。)“Hemp cultivation has socio-economic implications in regions where alternative crops are limited.”
(代替作物が限られた地域では、ヘンプ栽培が社会経済的な影響を持ち得る。)- “flax” (亜麻): 繊維をとるための植物だが、ヘンプとは別種。ヘンプより柔らかな繊維。
- “jute” (黄麻): ヘンプ同様にロープや袋などに使われる繊維植物。
- “ramie” (ラミー): 繊維を取るための植物。光沢がある。
- 「hemp」の直接的な反意語は特にありませんが、用途としては化学繊維(synthetic fibers)がよく比較対象となります。
- IPA: /hɛmp/
- アメリカ英語: [ヘンプ](/hɛmp/)
- イギリス英語: [ヘンプ](発音は基本的に同じ)
- 中央の “e” にしっかりとした短い「エ」サウンドを入れます。
- 強勢は第一音節(hem)に置きます。
- “p” の子音をはっきりと発音するとクリアな音になります。
- スペルミス: “hemp” は “temp” や “hempa” などに間違うことがあります。つづりは短いので、覚えやすい反面、一文字違いのミスに注意しましょう。
- 同音異義語の混同: 同音異義語は特にありませんが、訛りによっては “ham(p)” と混ざるように聞こえるかもしれません。
- 大麻(marijuana)との混同: 「hemp」と「marijuana」は同じ大麻属(Cannabis)ですが、用途や法的地位が異なります。試験などで使い分けが求められる場合があるので注意が必要です。
- TOEICや英検などでの出題傾向: 用途を問うリーディング問題などで出題される可能性があります。また、環境・サステナビリティなどのテーマでの文章にも登場しやすいです。
- “hemp” の “he-” を「ヘルシー(he)」と、「m」 を「麻」のイメージにしてつなげると覚えやすいかもしれません。
- また、ヘンプの製品を実際に手に取ったり、ヘンプの服を着たりすることで実感を持って覚えるとよいでしょう。
- スペリングは短いので、“H-E-M-P” と一文字ずつ発音して練習すると自然と頭に残ります。
She plays the cello beautifully.
She plays the cello beautifully.
解説
彼女はチェロを美しく演奏します。
cello
1. 基本情報と概要
単語: cello
品詞: 名詞 (countable noun)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
意味(英語): A stringed musical instrument of the violin family, held between the player’s knees when played. 実際には正式には violoncello
とも呼ばれます。
意味(日本語): 弦楽器の一種で、スティック(弓)を使って弦をこすって音を出すものです。床に立てて演奏し、演奏者は楽器を両脚の間に挟んで弾きます。
「大きなバイオリンのように見える弦楽器」です。クラシック音楽などで綺麗で深みのある低音を奏でる楽器として知られています。優雅さや落ち着いた響きを連想させるニュアンスがあります。
活用形:
他の品詞形:
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語や派生語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
歴史的背景:
ニュアンス・使用場面:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文
他の文法上のポイント
フォーマル/カジュアルな使用シーン
5. 実例と例文
以下、それぞれ3つずつ例文を提示します。
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語:
チェロに直接的な「反意語」はありませんが、あえて音域が高いバイオリンやピッコロなどの楽器を対比させることは可能です。
7. 発音とアクセントの特徴
よくある発音ミス:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が cello の詳細解説です。クラシック音楽が好きな方はもちろんのこと、映画音楽やポップスなど、さまざまなジャンルで耳にする機会があります。ぜひ深く理解してみてください。
チェロ(楽器)[violoncelloの短縮形]
(タップまたはEnterキー)
He used a pair of tweezers to extract the splinter from his finger.
He used a pair of tweezers to extract the splinter from his finger.
He used a pair of tweezers to extract the splinter from his finger.
解説
彼はピンセットを使って指から木片を引き抜いた。
extract
《…から》〈物〉を引き抜く,抜き取る《from ...》 / 《…から》〈金・情報・約束など〉を引き出す《from ...》 / (圧搾・蒸留などが)《…から》〈成分など〉を絞り出す,抽出する《from ...》 / 《…から》〈喜び・慰めなど〉を引き出す,得る《from, out of ...》 / (本などから)〈語句〉を抜粋する,抜き出す《from, out of ...》
1. 基本情報と概要
単語: extract
品詞: 動詞 (他動詞)
意味 (英語): to remove or take out something, often with effort or by a specific process
意味 (日本語): 何かを引き抜く、取り出す、抽出する(しばしば努力や特定の手順を伴う)
「extract」は、「何かから一部を引き抜く」「エッセンスや成分を取り出す」といったニュアンスを持つ動詞です。書類から情報を取り出す、歯を抜く、植物から成分を抽出するなど、物理的にも抽象的にも使うことができます。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞「extract」の詳細解説です。何かを「抜き出す」「抽出する」イメージをしっかり持っておくと覚えやすいでしょう。ビジネスから学術、日常に至るまで幅広く使える言葉なので、ぜひ覚えて活用してみてください。
(圧搾・蒸留などが)(…から)〈成分など〉‘を'絞り出す,抽出する《+名+from+名》
(…から)〈物〉‘を'引き抜く,抜き取る《+名+from+名》
(…から)〈金・情報・約束など〉‘を'引き出す《+名+from+名》
(本などから)〈語句〉‘を'抜粋する,抜き出す《+名+from(out of)+名》
(…から)〈喜び・慰めなど〉‘を'引き出す,得る《+名+from(out of)+名》
(タップまたはEnterキー)
He made a wise investment in the stock market.
He made a wise investment in the stock market.
He made a wise investment in the stock market.
解説
彼は株式市場で賢明な投資をした。
investment
以下では、名詞「investment」を9つの観点から詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語 / 日本語)
「investment」は、「将来の利益や成長につながるように、何かを注ぎこむ行為」を指す単語です。ビジネスや金融の文脈だけでなく、個人の学習や時間の使い方にも使えます。
品詞
活用形
他の品詞になったときの例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“invest” は「何かに資金や時間を投入する」という意味を持ち、それに “-ment” がつくことで「投資」という行為そのもの、またはその結果を指す名詞形となります。
関連語や派生語
コロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
“investment” はラテン語の “investire”(衣服を着せる)が形を変えてきたものとされます。ラテン語の “in-”(~の中に)+“vestire”(着せる)が原義で、「中に何かを注ぎ込む」「内側に備える」といったイメージがあり、後に “資本を注ぎ込む” という金融的なニュアンスに発展しました。
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
文法的特徴
よく使われる構文・イディオム
使用シーン(フォーマル / カジュアル)
5. 実例と例文
① 日常会話での例文(3つ)
② ビジネスシーンでの例文(3つ)
③ 学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonym)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「investment」の詳細解説です。お金だけでなく時間やエネルギーにも使え、「将来のために何かを注ぎ込む」というイメージをしっかり持っておくと理解しやすい単語です。ビジネスでも日常会話でも登場する重要語彙なので、例文やコロケーションを合わせて覚えましょう。
〈U〉〈C〉(…を…へ)投資すること,出資《+of+名+in+名》
〈C〉(…への)投下資本,投資金《+in+名》
〈C〉投資の対象
(タップまたはEnterキー)
You can see whatever information you need, immediately, by typing a few keystrokes.
You can see whatever information you need, immediately, by typing a few keystrokes.
You can see whatever information you need, immediately, by typing a few keystrokes.
解説
コンピューターのキーを少し叩くだけで、必要とするどんな情報も見ることができる。
keystroke
1. 基本情報と概要
単語: keystroke
品詞: 名詞 (countable)
意味 (英語): A single press of a key on a keyboard.
意味 (日本語): キーボードのキーを1回押すこと、またはその動作
「keystroke」は、パソコンなどのキーボードでキーを押下する操作を1回単位で表す言葉です。ITやコンピューティングの文脈でよく使われます。プログラムや入力を記録するとき、「何回キーを押したか」を示したい場合に使われます。
難易度目安 (CEFR): B2(中上級)
専門用語的な要素があり、一般的な日常会話より少し踏み込んだ文脈で使われることが多いためB2レベルとしました。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・技術的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “keystroke” の詳しい解説です。パソコンやキーボードの操作を表すときに幅広く使われる用語なので、IT分野での英語にはぜひ覚えておきましょう。
(タップまたはEnterキー)
The farmer stored the hay in the barn for the winter.
The farmer stored the hay in the barn for the winter.
The farmer stored the hay in the barn for the winter.
解説
農夫は冬のために干し草を納屋に保管しました。
hay
1. 基本情報と概要
単語: hay
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味(英語): dried grass, used especially as food for animals
意味(日本語): 乾燥させた草。主に家畜のえさなどに使われる干し草を指します。
「Hay(干し草)」とは、乾燥させた草のことで、牛や馬などの家畜が食べるえさとして使われます。農家などでよく見られる大きな束としてのイメージがあります。英語で「hay」といえば、一面の牧草地や農作業、または家畜に与える飼料としてのニュアンスです。
CEFRレベル: B1(中級)
→ 「hay」は日常生活ではそれほど頻繁に登場しないかもしれませんが、動植物や環境の話題、あるいはイディオム(熟語)などで出てくるため、語彙を広げる段階の学習者にとって有用です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連する単語や表現
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーン(農場や関連産業など)の例文(3つ)
学術的な文脈(生態・農学など)の例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
ニュアンスや使い方の違い
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「hay(干し草)」の詳細な解説です。農作業やイディオム、そして花粉症(hay fever)といった少し広めの文脈で使われる単語ですので、ぜひ例文とあわせて覚えてみてください。
干し草(家畜の飼料)
(タップまたはEnterキー)
This book contains beautiful illustrations.
This book contains beautiful illustrations.
This book contains beautiful illustrations.
解説
この本には美しいイラストが含まれています。
illustration
1. 基本情報と概要
英単語: illustration
品詞: 名詞 (noun)
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
意味・概要(英語):
意味・概要(日本語):
活用形:
他の品詞になったときの例:
2. 語構成と詳細な意味
関連語など:
よく使われるコロケーション・関連フレーズ10選:
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話で使う例文
ビジネスシーンで使う例文
学術的な文脈で使う例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が“illustration”の詳細解説です。挿絵や図解としても、具体例を示すという意味でも、多用途に使える便利な単語なので、ぜひ活用してみてください。
〈C〉挿絵,説明図,図版,イラスト
〈C〉(説明などのための)例,実例(example)
〈U〉(実例・図版・表などによる)(…の)説明,例証《+of+名》
You are my darling.
You are my darling.
解説
あなたは私の最愛の人です。
darling
以下では、英単語「darling」について、できるだけ詳細に解説していきます。
1. 基本情報と概要
単語: darling
品詞: 名詞(※形容詞として使われる場合もあります)
意味(英語):
• a beloved or dearly loved person (someone dear to you)
• a term of endearment used to address or refer to someone affectionately
意味(日本語):
• 大切な人、愛する人
• 呼びかけとして使われる愛称(「ねえ、あなた」「いとしい人」など)
「darling」は、相手をとても大切に思っているときに使う、やわらかくて愛情深いニュアンスを持つ単語です。家族や恋人、愛しい存在を呼ぶときなどに親しみを込めて使われます。
活用形
他の品詞になる例
CEFR難易度の目安:B1(中級)
「darling」は日常会話でよく使われる愛称で、映画やドラマなどでも頻繁に耳にします。ある程度英語に慣れていれば理解しやすい単語ですが、使用シーンやニュアンスをつかむには多少の語感が必要です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「darling」は「dear」に接尾語 -ling がついた形から来ています。「-ling」は“duckling”「子ガモ」や“gosling”「子ガチョウ」にも使われるように、小さなもの、あるいは密接に愛着をもつものを表す意味合いを持ちます。
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
可算 / 不可算
一般的な構文・イディオム
5. 実例と例文
以下では、日常会話・ビジネス・学術的文脈に分けて例文を示します。
A. 日常会話(カジュアル)での例文
B. ビジネスシーンでの例文
※ ビジネスの場面で「darling」は一般的に使われませんが、以下は特殊なシチュエーション例とします。
C. 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
厳密な反意語は存在しませんが、「darling」のように親愛を示す言葉の対極としては “enemy”(敵)や “stranger”(他人)などが考えられます。ただし、直接的に意味が反対になるわけではありません。
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号(IPA)
アクセント
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「darling」についての詳細な解説です。大切な人を呼ぶときのやわらかい響きが魅力の単語なので、ぜひ覚えて上手に使ってみてください。
いとしい人,最愛の人;お気に入り
(タップまたはEnterキー)
He cast a vote for the proposition.
He cast a vote for the proposition.
He cast a vote for the proposition.
解説
彼はその提案に賛成票を投じた。
cast
以下では、動詞「cast」について、学習者の方が理解しやすいようにできるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
意味
日本語で「投げる」「投じる」だけでなく、「(役を)割り当てる」「鋳造する」など幅広い意味のある単語です。たとえば「cast a spell(呪文をかける)」や「cast a vote(投票する)」のように、いろいろな状況で使われる便利な動詞です。
品詞
メインの品詞は「動詞」ですが、同じ形で名詞として使われたりもします(例:the cast of a play = 劇の出演者)。
活用形
他の品詞形
CEFRレベル目安
2. 語構成と詳細な意味
接頭語・接尾語・語幹
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ 10選
3. 語源とニュアンス
語源
「cast」は古ノルド語の “kasta” (投げる)に由来します。もともとは「投げる」「放り投げる」といった意味が中心でしたが、そこから「役を割り当てる」「魂を投じる」「光や影を投じる」など、派生的な使われ方が広まりました。
使用時の注意・ニュアンス
フォーマル/カジュアル
比較的どちらでも使えますが、「cast」は一般の「throw」よりも少し文学的・フォーマルなニュアンスを帯びることが多いです。
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話(カジュアル)
ビジネスシーン(ややフォーマル)
学術的/フォーマルな文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
「cast」は“手から放す”イメージがあるのに対し、「catch」「keep」は“手元に取り込む”イメージを持ちます。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞「cast」の詳細解説になります。ぜひいろいろな文脈の例文やコロケーションを意識して使ってみてください。
…'を'投げる,ほうる
…'を'投げ捨てる,ほうり出す《+off+名,+名+off》
〈目・視線など〉'を'向ける,投げ掛ける
〈票〉'を'投じる
(…に)〈名誉・祝福〉'を'与える,〈非難など〉'を'浴びせる《+名+on(upon)+名》
(人に)〈役〉'を'つける《+名〈役〉+to+名》;(ある役に)〈人〉'を'当てる《+名+for+名〈役〉》
(鋳型に流し込んで)…'を'鋳造する
物を投げる,(特に)釣り糸を投げる
鋳造される
(…に)〈影・光〉'を'投げ掛ける;〈疑に・魔法など〉'を'かける《+名+on (upon)+名》
(タップまたはEnterキー)
The messenger left for London in secret.
The messenger left for London in secret.
The messenger left for London in secret.
解説
使者はひそかにロンドンへ出発した。
messenger
以下では、英単語 “messenger” を、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
品詞
活用形
名詞なので、形としては「単数形 messenger」「複数形 messengers」の2種類になります。
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文 (3つ)
ビジネスでの例文 (3つ)
学術的・公的文脈での例文 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
使い方の違い
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、“messenger” の詳細な解説です。メッセージを運ぶ存在というイメージをしっかりもつと覚えやすいでしょう。
使いの者,走り使い;(電報・郵便物・小包の)配達人;(公文書の)送達吏
(タップまたはEnterキー)
Hemp is a versatile plant that can be used for various purposes.
Hemp is a versatile plant that can be used for various purposes.
Hemp is a versatile plant that can be used for various purposes.
解説
麻はさまざまな目的に使用できる多目的な植物です。
hemp
以下では「hemp」という英単語について、学習者の方に役立つ情報をできるだけ詳しくまとめます。
1. 基本情報と概要
単語: hemp
品詞: 名詞 (countable/uncountable の場合によっては両方使われる)
意味(英語・日本語)
「hemp」は、主に繊維や食用の種子を得るための産業用大麻を指す単語です。薬用大麻(マリファナ)とは区別される品種として使われるというニュアンスがあります。服やロープ、紙、さらには食用油など、さまざまな製品に利用される植物です。
活用形
名詞ですが、可算・不可算の両方で使われます。
他の品詞形
CEFRレベル目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスと使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
イディオム
特に「hemp」が含まれる有名なイディオムは少ないですが、英語圏では「 hemp rope 」などが一般的な素材として知られています。
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
※ これらはどれも「繊維をとるための植物」という点で共通。
同じ“fiber crop”として関連し、強度や用途に違いがある。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「hemp」の詳細解説です。環境問題やサステナブル素材としても注目が高まっている語で、ビジネス・学術分野の文脈でもよく取り上げられます。ぜひ参考にしてみてください!
麻,大麻(たいま)
麻の繊維
麻から採れる薬品(ハッシッシなど)
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y