ビジネス英単語(BSL)/ 例文 / 和訳 / 選択問題 - 未解答
BSLの例文の正しい日本語訳を、3つの選択肢から選ぶ問題です。
-
三条通から四条通までを中心に、スナック、料亭などに加え、各国料理レストランなど所狭しと並んでいる。
-
彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。
- 現在形: unify
- 過去形: unified
- 過去分詞: unified
- 現在分詞・動名詞: unifying
- 名詞形: unification (統一)
- 形容詞形: unified (統一した)
- unify は、ラテン語の「unus(= one, 一つ)」と「-fy(= to make ~、~にする)」に由来するといわれています。つまり「一つにする」というニュアンスを強く持つ単語です。
- unity(名詞): 統一、調和
- union(名詞): 結合、同盟
- unification(名詞): 統合、統一
- unified(形容詞): 統一した
- unify a country (国を統一する)
- unify the people (人々を一体化する)
- unify the team (チームをまとめる)
- unify efforts (努力を結集する)
- unify the system (システムを統合する)
- unify a vision (ビジョンを一致させる)
- unify opposing ideas (対立する考えをまとめる)
- unify the design (デザインを統一する)
- unify the policy (方針を一本化する)
- unify standards (基準を統一する)
- 「unify」はラテン語の「unus(1)」と「-ficare(作る)」が組み合わさった語源とされています。
- 歴史的には「単一の形態や体制にまとめあげる」というときに使われてきました。
- どちらかというと、フォーマルなシーンや文章表現でよく使う語です。会話の中では「bring together」や「merge」など、もう少し平易な表現を使う場面も多いです。
- 「unify」はニュアンスとして、全体を一つの方向に向かわせる、バラバラになっているものを一体化する、といった力強さがあります。国や組織をまとめるような場面で特に使われます。
- 他動詞 (transitive verb) として使われることがほとんどで、「unify + 目的語」の形をとります。
例: They tried to unify the divided regions. - 時に「unify A with B」の形で「AとBを一体にする」という目的を示すこともあります。
- 口語よりもややフォーマル・文章向けの単語で、スピーチや論文、ビジネス文書などによく登場します。
“We need to unify our plans before the party.”
(パーティー前に、私たちの計画をちゃんとまとめる必要があるね。)“The coach’s main goal was to unify the players’ attitudes.”
(コーチの主な目標は、選手たちの態度を一本化することだった。)“We all unified our efforts to finish the project on time.”
(私たちは全員の力を合わせて、プロジェクトを期限内に終わらせた。)“The new CEO aims to unify the company’s disparate branches.”
(新任のCEOは、バラバラな支社をまとめあげることを目指している。)“To succeed internationally, we must unify our branding across all markets.”
(国際的に成功するには、全マーケットでブランドを統一しなければならない。)“We decided to unify the software policy to improve efficiency.”
(効率を上げるため、ソフトウェアの方針を統一することに決めた。)“Researchers are attempting to unify various theories in physics.”
(研究者たちは、物理学の様々な理論を統合しようとしている。)“One of the key challenges in philosophy is to unify these opposing viewpoints.”
(哲学における主要な課題の一つは、これらの対立する見解を統一することである。)“The United Nations was formed to help unify countries around shared global goals.”
(国連は、国々を共通の世界的目標のもとに統合するために設立された。)- merge(合併する)
- 企業やファイルなどを「一つに溶け込ませる」イメージ。
- 企業やファイルなどを「一つに溶け込ませる」イメージ。
- combine(結合する)
- シンプルに「合体させる」というニュアンスが強い。
- シンプルに「合体させる」というニュアンスが強い。
- consolidate(統合する)
- 整理・強化を含みつつ一つにまとめるイメージ。企業の再編などで使われやすい。
- 整理・強化を含みつつ一つにまとめるイメージ。企業の再編などで使われやすい。
- bring together(まとめる)
- 口語的・柔らかい表現。単に「一緒にする」というニュアンス。
- 口語的・柔らかい表現。単に「一緒にする」というニュアンス。
- harmonize(調和させる)
- 調和をもたらす、音楽や色などにも使える。
- 調和をもたらす、音楽や色などにも使える。
- divide(分割する)
- split(分ける)
- separate(分離する)
- 発音記号 (IPA): /ˈjuːnɪfaɪ/ (アメリカ英語・イギリス英語ともほぼ同様)
- アクセント(強勢)は、最初の音節「u-」に置かれ、「ユニファイ」のように発音します。
- アメリカ英語では [ˈjuːnəfaɪ] と中央母音 (ə) になる場合もあります。
- アメリカ英語では [ˈjuːnəfaɪ] と中央母音 (ə) になる場合もあります。
- よくある間違いとして、「ユニファイ」ではなく「ウニファイ」のように発音してしまうことがあります。アクセントを前にしっかり置くことがポイントです。
- スペルは「unify」です。まれに「unifyed」と書いてしまうミスが見られますが、正しくは「unified」と
i
が一つだけ入ります。 - 「unite(団結させる)」と混同しやすいかもしれませんが、unifyはよりフォーマルに「統一する」ニュアンスがあり、uniteは感情的に「団結する」ニュアンスが強いことが多いです。
- TOEICや英検などの資格試験では、ビジネス文脈や政治・組織統合の話題などで出題されやすい単語です。
- 覚え方のヒント: 「uni-」=「一つ(one)」、 「-fy」=「~化する(make)」 と分解して「一つにする」というイメージを持つと覚えやすくなります。
- 「unify」という言葉を見るたびに、「ユニフォーム(制服)= 全員が同じ服装になる」という関連イメージを思い浮かべるのも記憶に役立つでしょう。
- 「統一感を出す」状況を思い浮かべると自然に使い方を思い出しやすいです。
-
しかし、一貫して金銀の純度を下げる方向で改鋳をし続けた結果、実態の経済規模と発行済通貨量が著しくアンバランスになりインフレーションが発生していた。
-
制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。
- (動詞) To take apart and examine in detail, and repair if necessary.
- (名詞) A thorough examination or renovation of a system, machine, or process.
- (動詞) 分解して詳しく点検し、必要に応じて修理・改良すること。
→ 例えば「エンジンを全面的に点検して修理する」ような場面でよく使われます。かなり大掛かりな点検・修理をするニュアンスがあります。 - (名詞) 徹底的な検査、改修作業。
→ 「大幅な修理・改良作業」「総点検」を表すときに使われます。 - 動詞 (他動詞)
- 現在形: overhaul
- 三人称単数現在形: overhauls
- 過去形: overhauled
- 過去分詞形: overhauled
- 現在分詞/動名詞形: overhauling
- 現在形: overhaul
- 名詞: “an overhaul” → 「総点検」、「総改修」
- B2(中上級): ビジネスや技術的な文脈で使われることが多く、やや専門的な場面で登場する単語です。
- over-: 「完全に、余すところなく」「超えて」などを意味する接頭語
- haul: 「引っ張る」「運ぶ」という動詞
- overhauler: (あまり一般的ではないが) 「オーバーホールする人・装置」などを指すことがある。
- haul: 「引っ張る」「運ぶ」(動詞)/「運搬」(名詞)
- over: 「上方」「完全」、「越えて」
- complete overhaul → 完全なオーバーホール
- engine overhaul → エンジンのオーバーホール
- major overhaul → 大規模なオーバーホール
- system overhaul → システムの全面改修
- policy overhaul → 政策の抜本的な見直し
- regulatory overhaul → 規制の全面的な改革
- undergo an overhaul → オーバーホールを受ける
- overhaul a machine → 機械を分解修理する
- overhaul the design → デザインを全面的に見直す
- call for an overhaul → オーバーホールを求める
- 「over(完全に) + haul(引っ張る)」が合わさった言葉です。
- 元々は船の帆や装備を抜本的に引きずり出して検査する海事用語としても使われていました。
- 大掛かりな修理や刷新を含む、徹底的な点検・見直しを意味します。
- 単に軽い修理や修正ではなく、「根本から改善・改造する」という大きめのニュアンスが含まれます。
- ビジネスや技術分野、政治上の文脈など、フォーマルからセミフォーマルな場面で幅広く使われます。
- 動詞 (他動詞)
- 主語が「誰が」、目的語が「何をオーバーホールするか」を伴う構文です。
例: “They overhauled the entire machinery.”
- 主語が「誰が」、目的語が「何をオーバーホールするか」を伴う構文です。
- 名詞としても用いられる
- 例: “The machinery is due for an overhaul.”
- 例: “The machinery is due for an overhaul.”
- イディオム的な表現
- “give something an overhaul” → 何かをオーバーホールする、徹底的に見直す
- フォーマル: ビジネス文章や公的な発表で 「Policy overhaul is necessary.」
- ややカジュアル: 日常会話でも大掛かりな修理や見直しを指す場合に 「I need to overhaul my workout routine.」
“My car’s engine is making strange noises. I think it needs a complete overhaul.”
→ 「車のエンジンが変な音を立てていてね。全面的なオーバーホールが必要だと思うの。」“I decided to overhaul my wardrobe and donate old clothes.”
→ 「洋服ダンスを全部見直して、古い服を寄付することにしたの。」“After six months of cooking with the same recipes, I felt it was time to overhaul my meal plan.”
→ 「6ヵ月も同じレシピで料理していたから、そろそろ食事プランを総入れ替えしたいと思ったよ。」“We are planning to overhaul our customer service process to improve satisfaction.”
→ 「顧客満足度を高めるために、カスタマーサービスのプロセスを全面的に見直す予定です。」“The board of directors approved an overhaul of the company’s digital strategy.”
→ 「取締役会は、会社のデジタル戦略の抜本的な見直しを承認しました。」“The management team is considering an overhaul of the current training program.”
→ 「経営陣は、現在の研修プログラムを全面的に改修することを検討しています。」“The institution proposed an overhaul of outdated educational curricula.”
→ 「その教育機関は、時代遅れになった教育課程の全面的改訂を提案しました。」“Researchers called for an overhaul of the analytical framework to incorporate recent data.”
→ 「研究者たちは最新のデータを組み込むために、分析枠組みの抜本的な見直しを求めました。」“Their study reveals that a complete overhaul of the healthcare policy may be necessary.”
→ 「彼らの研究では、医療政策を抜本的に見直す必要があるかもしれないことが示唆されています。」revamp (リヴァンプ)
- 意味: 「改良する、刷新する」
- ニュアンス: overhaulよりもデザインや仕組みの “見直し・改修” に傾いた印象。
- 用例: “We decided to revamp our website.” (ウェブサイトをリニューアルすることにした。)
- 意味: 「改良する、刷新する」
renovate (レノベイト)
- 意味: 「改装する、修復する」
- ニュアンス: 建物などの物理的なものに対して使われることが多い。
- 用例: “They renovated the old theater.” (古い劇場を改装した。)
- 意味: 「改装する、修復する」
rebuild (リビルド)
- 意味: 「建て直す」
- ニュアンス: 建築物や組織を再構築するときなどに用いる。
- 用例: “It took them years to rebuild the church after the fire.” (火事の後、その教会を再建するのに何年もかかった。)
- 意味: 「建て直す」
recondition (リコンディション)
- 意味: 「再調整する、修理し直す」
- ニュアンス: 部品交換や機能回復をする場合などに使う。
- 用例: “The factory reconditioned the used machines for resale.” (工場は中古機械を修理・再整備して再販した。)
- 意味: 「再調整する、修理し直す」
- neglect (ネグレクト): 「放置する、無視する」
→ オーバーホールが「丹念に手を入れる」イメージに対し、neglectは「放置・怠慢」を表す。 - アメリカ英語 (AmE): /ˈoʊ.vɚ.hɔːl/
- 第一音節 “o” にストレスが置かれることが多い
- 第一音節 “o” にストレスが置かれることが多い
- イギリス英語 (BrE): /ˌəʊ.vəˈhɔːl/
- 第二音節 “haul” に強いストレスが来る発音が一般的
- “haul” の部分を [houl] や [hal] と短く発音してしまうミスがあるので、しっかり伸ばして “ホール” のように発音します。
- アメリカ英語ではストレスが “O”-verhaul、イギリス英語では “o-VER-haul” となることがあるので、どちらを参考にするかでアクセント位置を区別するとよいでしょう。
- スペリングミス: “overhall” と書いてしまう間違いがあるので注意。
- 同音異義語との混同は少ないが、「haul」と発音や綴りを混同しないように気をつける。
- 試験対策:
- TOEICや英検などで、ビジネスや政治的提案の文脈で “overhaul” が出題されることがある。
- 「根本的に見直す」「総点検する」といった意味を理解しているかを問われる問題などに出る可能性がある。
- TOEICや英検などで、ビジネスや政治的提案の文脈で “overhaul” が出題されることがある。
- 「over (完全に) + haul (引っ張る)」 → 全部引っ張り出して詳しく点検・修理するイメージ。
- 車のエンジンをばらして修理する、機械を分解して組み直す、といった大掛かりな光景を思い浮かべると覚えやすいです。
- 「大改造」「大修理」とイメージすれば、一度聞いたときに記憶に残りやすいでしょう。
-
貴方が困っているのは少しは解っている。
-
冷蔵庫のドアを開いたらリンゴが落ちた。
- 活用形: 副詞なので、形としての変化はありません。
- 関連形:
- joint (形容詞/名詞):「連結された、共同の」「関節」など
- join (動詞):「参加する、つなぐ」
- joint (形容詞/名詞):「連結された、共同の」「関節」など
- 語幹: join (つなぐ、結合する)
- 接尾語: -ly (形容詞を副詞化する)
- jointly owned property → 共同所有の財産
- jointly responsible → 共同責任がある
- jointly decide → 共同で決定する
- jointly develop → 共同で開発する
- jointly publish → 共同で出版する
- jointly fund → 共同で資金提供する
- jointly invest → 共同で投資する
- jointly organize → 共同で企画する
- jointly manage → 共同で管理する
- jointly host → 共同で主催する
- 語源:
- 「jointly」の「joint」は、ラテン語の “jungere(結合する)” に由来し、それが古フランス語 “joindre” を経て英語に取り入れられました。
- 「jointly」の「joint」は、ラテン語の “jungere(結合する)” に由来し、それが古フランス語 “joindre” を経て英語に取り入れられました。
- ニュアンス:
- 法律やビジネスなどフォーマルなシーンで「協力して」「共同で」という意味合いを出すときに使われます。
- 友達同士のカジュアルな会話で使えなくはありませんが、よりかしこまった印象になることが多いです。
- 法律やビジネスなどフォーマルなシーンで「協力して」「共同で」という意味合いを出すときに使われます。
- 副詞としての使用: 動詞や形容詞を修飾して「共同で」「一緒になって」という意味を加えます。
- 例) They jointly decided on the new policy. (彼らは新しい方針を共同で決定した)
- 例) They jointly decided on the new policy. (彼らは新しい方針を共同で決定した)
- 会話か文章か: ビジネス文書や法律文書など、ややフォーマルな文章で使われる頻度が高いです。日常会話では「together」や「in collaboration (with)」などの別の言い方を使うことも多いです。
- We jointly organized a surprise party for her birthday.
(私たちは彼女の誕生日のために共同でサプライズパーティを企画した。) - We decided to cook dinner jointly to save time.
(時間を節約するために、私たちは共同で夕食を作ることに決めた。) - My siblings and I jointly cleaned the house on Sunday.
(日曜日に、きょうだいと私で一緒に家を掃除しました。) - The two companies jointly developed a new smartphone app.
(その2社は共同で新しいスマートフォンアプリを開発した。) - They issued a statement jointly to address the customer complaints.
(顧客からの苦情に対応するため、彼らは共同で声明を発表した。) - Our departments will work jointly on this new project.
(当社の部署はこの新しいプロジェクトを共同で進めます。) - The researchers jointly published a paper on climate change.
(研究者たちは共同で気候変動に関する論文を発表した。) - This conference was jointly hosted by three international organizations.
(この会議は3つの国際機関によって共同開催された。) - The universities have agreed to jointly fund a scholarship program.
(両大学は奨学金プログラムに共同で資金を提供することに合意した。) - 類義語:
- together(共に)
- より一般的でカジュアルな表現。
- より一般的でカジュアルな表現。
- collectively(集団・全体として)
- 団体行動のイメージが強い。フォーマル度はやや高め。
- 団体行動のイメージが強い。フォーマル度はやや高め。
- in collaboration (with)(〜と協力して)
- 共同作業を暗に示す表現。
- 共同作業を暗に示す表現。
- together(共に)
- 反意語:
- individually(個別に)
- 個々に、別々に。
- 個々に、別々に。
- separately(分離して、それぞれに)
- 共同の反対。
- 共同の反対。
- individually(個別に)
- IPA: /ˈdʒɔɪnt.li/
- アクセント: 「JOINT」の部分が強く発音されます (JOINT-ly)。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い:
アメリカ英語: [dʒɔɪnt−li](「joint」の「oi」の部分がやや“オイ”に近い音)
イギリス英語: おおむね同じですが、地域差で「oi」の発音が若干変化することがあります。 - よくある間違い:
- “joint” と “join” の混同
- “jointly” のスペルミス(joitnlyなど)
- “joint” と “join” の混同
- スペル: “jointly” の “t” と “l” の位置を逆にする誤りが時々あります。
- 同音異義語との混同: とくにありませんが、似た単語 “joint” の意味が「関節」を指すこともあるので、文脈で判断が必要。
- 試験対策: TOEICや英検などのビジネス英語・法律関係の文章で出題される可能性があります。「jointly and severally」という表現が契約書などでよく登場するため、見慣れておくとよいでしょう。
- ヒント: 「joint」は「関節」を表す言葉でもあり、“身体のパーツをつなぐ部分” → “物事を一緒につなぐ” というイメージを連想すると覚えやすいかもしれません。
- イメージ: 「みんなで肩を組んでひとつのゴールに向かう」ような絵を思い浮かべると「jointly(共同で)」の意味を思い出しやすいです。
- 勉強テクニック: 似た表現 “together”“in collaboration” との違いを整理してフレーズをまとめて覚えると定着しやすいでしょう。
-
不器用な政府の干渉
-
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
- B2(中上級):ある程度複雑な文書や会話の中でも、基本的なロジックと内容を追えるレベルです。
- 英語: The act of formally suggesting or recommending someone for a position, role, or award.
- 日本語: ある立場・職・賞などへ正式に候補として指名・推薦する行為。
- 名詞形: nomination (可算名詞)
- a nomination / the nomination / multiple nominations
- a nomination / the nomination / multiple nominations
- 動詞形: nominate (…を指名する、候補に挙げる)
- 形容詞形: nominated(指名された)
- 「nominate」が形容詞的に使われる例として “nominated candidate” などが挙げられます。
- 接頭語: 「nomin-」
- ラテン語 “nomināre” (名前をつける、指名する) に由来します。
- ラテン語 “nomināre” (名前をつける、指名する) に由来します。
- 語幹: nomin
- 接尾語: 「-ation」
- 「行為・状態」を表す英語の典型的な名詞化接尾語です。
- nominate (動詞): 指名する
- nominee (名詞): 候補者、指名された人
- denomination (名詞): 種類、宗派、お金の単位など(まったく別の意味に展開しているので混同に注意)
- “Academy Award nomination” (アカデミー賞へのノミネート)
- “Presidential nomination” (大統領候補指名)
- “Nomination committee” (指名委員会)
- “Secure the nomination” (指名を確保する/勝ち取る)
- “Withdraw a nomination” (指名を取り下げる)
- “Nomination process” (指名・推薦のプロセス)
- “Unanimous nomination” (満場一致の指名)
- “Accept the nomination” (指名を受け入れる)
- “Decline the nomination” (指名を辞退する)
- “Nomination speech” (指名演説)
- 語源: ラテン語の nominare(名前をつける、指名する)+ 英語の名詞化接尾語 -ation から派生したものです。
- 歴史的背景: 政治の世界や賞の世界で、古くから正式な候補者を公表する場面で用いられてきました。
- ニュアンスと使用上の注意:
- 主にフォーマルな文脈で使われる単語です。政治関連や公式なアワードなど「正式提案」「公式候補」という厳粛さ、改まった感じがあります。
- カジュアルに「友だちを誰かに紹介する」ときなどにはあまり使われません。
- 主にフォーマルな文脈で使われる単語です。政治関連や公式なアワードなど「正式提案」「公式候補」という厳粛さ、改まった感じがあります。
名詞 (可算名詞):
- 1つの推薦や指名を表すときは “a nomination”
- 特定の指名や賞のノミネートを表すときは “the nomination”
- 複数形 “nominations” としても使用可能
- 1つの推薦や指名を表すときは “a nomination”
一般的な構文例:
- “Someone received a nomination for ….”
- (誰々が…にノミネートされた)
- (誰々が…にノミネートされた)
- “Someone’s nomination was approved by ….”
- (誰々の指名が…によって承認された)
- “Someone received a nomination for ….”
フォーマル/カジュアルの使い分け:
- 「nomination」は基本的にフォーマルな文脈が多いです。
- 会話表現の中でも、公式な指名関連(選挙・賞など)であれば問題なく使われます。
- 「nomination」は基本的にフォーマルな文脈が多いです。
“I heard you got a nomination for the local volunteer award! Congratulations!”
- (地元のボランティア賞にノミネートされたって聞いたよ!おめでとう!)
“Her nomination as class representative surprised everyone.”
- (彼女がクラス代表に推されたことには、みんな驚いたよ。)
“They announced the nomination results on the school notice board.”
- (学校の掲示板に指名結果が貼り出されていたよ。)
“The nomination of a new CEO will take place at the shareholders’ meeting.”
- (新しいCEOの指名は株主総会で行われます。)
“Our team will consider the nomination of suitable candidates for this project.”
- (私たちのチームは、このプロジェクトにふさわしい候補の推薦を検討します。)
“We need a formal letter of nomination to proceed with the selection process.”
- (選考を進めるために正式な推薦状が必要です。)
“The committee carefully evaluated each nomination for the prestigious research grant.”
- (委員会は、その名誉ある研究助成金の候補者一人ひとりを慎重に検討しました。)
“Her nomination to the Nobel Prize committee was considered a great honor.”
- (ノーベル賞委員会への指名は、大変な名誉とみなされた。)
“In democratic systems, nomination is often a critical step in the electoral process.”
- (民主主義国家において、指名はしばしば選挙プロセスの重要なステップとなる。)
recommendation (推薦)
- 「誰かを推薦する」という広い意味で使える。フォーマル/カジュアルどちらもOK。
- “nomination” が公式色や候補者扱いのニュアンスが強いのに対し、 “recommendation” は日常的に「◯◯さんを推薦します」という文脈で使える。
- 「誰かを推薦する」という広い意味で使える。フォーマル/カジュアルどちらもOK。
proposal (提案)
- 仕事や計画の場面で「提案」を意味するが、人選のときにも使えなくはない。より広義。
appointment (任命)
- すでに正式にその地位に就ける場合。「appointment」のほうが「最終決定」感がある。
- “nomination” が「指名」段階なら、“appointment” は「任命」段階。
- すでに正式にその地位に就ける場合。「appointment」のほうが「最終決定」感がある。
rejection (却下、拒否)
- 候補指名の過程や提案が通らない際に使われる。
- “He faced rejection from the committee.”(委員会に却下された。)
- 候補指名の過程や提案が通らない際に使われる。
dismissal (解任)
- 指名(nomination)とは反対に「解任」「解雇」を意味する。
- 人を職から外す際に使う。
- 指名(nomination)とは反対に「解任」「解雇」を意味する。
- IPA表記(アメリカ英語): /ˌnɑː.məˈneɪ.ʃən/
- IPA表記(イギリス英語): /ˌnɒm.ɪˈneɪ.ʃən/
- “no·mi·NA·tion” の “NA” の部分にアクセントがきます。
- “nom-mee-nation” のように “m” が増えてしまう人がいますが、正しくは “nom-ɪ-nation” (アメリカ英語) または “nom-ɪ-nation” (イギリス英語) です。
- スペルミス: “nominaton” と “i” を抜かしたり、“nommination” のように “m” を重ねてしまったりしがち。
- “nominee” との混同: “nominee” は「ノミネートされた人」を示すので、 “nomination” (指名行為) と区別が必要です。
- TOEIC・英検などの出題傾向: ビジネスシーン(会社役員の選任など)や政治関連の文章で、 “nomination” が登場する場合があります。
- “name” から連想: 語源が「名前を挙げる」に関係するので、 “nomination” を「名前を挙げる行為」と覚えるとわかりやすいです。
- スペリングのポイント: “nomination” は「nomin + ation」。途中で “i” が2回出てくる (nom*in + ati*on) ことを意識すると覚えやすいです。
- 勉強テクニック: 「指名する(nominate) → 指名(nomination) → 指名された人(nominee)」という流れで一緒に覚えると、関連づけがスムーズになります。
-
彼女の行為は尊敬に値する。
-
彼女の行動は常軌を逸したものだ。
- 「translation」は名詞なので動詞のように時制の変化はありません。複数形は「translations」です。
- 動詞: translate (例: I translate English into Japanese.)
- 形容詞: translational (例: translational research = 応用研究・翻訳的研究とも呼ばれる)
- B2: だいぶ言語に慣れた学習者が、専門的な内容や抽象的なトピックにも対応できるレベルです。
語源的構成:
trans-
(越えて、向こう側へ)lat
(運ぶ、移動させる)tion
(名詞を作る接尾語)
→ 「向こう側へ運ぶこと」が元になっています。
派生語・関連語:
- translate (v) : 翻訳する
- translator (n) : 翻訳者
- translational (adj) : 翻訳(作業)に関する、あるいは転移に関する
- translate (v) : 翻訳する
よく使われるコロケーション(共起表現)/関連フレーズ(10個)
- literal translation「直訳」
- free translation「意訳」
- professional translation「プロの翻訳」
- machine translation「機械翻訳」
- simultaneous translation「同時通訳」
- translation software「翻訳ソフト」
- translation process「翻訳プロセス」
- translation quality「翻訳の品質」
- translation agency「翻訳会社」
- translation error「翻訳の誤り」
- literal translation「直訳」
- 語源: ラテン語の「transferre (運ぶ)」を語源とし、「trans- (越えて) + lat- (運ぶ) + -ion(名詞形)」が組み合わさって、「別の場所や言語に運ぶこと」を意味するようになりました。
- 歴史的背景: 中世ヨーロッパでは、キリスト教の文書や学問の文献をラテン語から各国語へ翻訳する文化が重要でした。
- ニュアンス・使用上の注意:
- 「translation」自体はカジュアルからフォーマルまで幅広く使えますが、ビジネスや学術場面では、より正確なニュアンスの翻訳を求めるときによく使われます。
- 「翻訳」という行為そのものを指すので、書き言葉・話し言葉の両方で使用できますが、口頭での「通訳」を強調したい場合は「interpretation」の方が適当です。
- 「translation」自体はカジュアルからフォーマルまで幅広く使えますが、ビジネスや学術場面では、より正確なニュアンスの翻訳を求めるときによく使われます。
可算名詞 / 不可算名詞:
- 一般的には可算名詞として使われ、「one translation」「several translations」のように数えられます。
- 「翻訳する作業」や「翻訳という概念」を広くとらえる場合は抽象名詞的にも扱われることがありますが、通常は「a translation」「the translation」という形で使うことが多いです。
- 一般的には可算名詞として使われ、「one translation」「several translations」のように数えられます。
主な構文例:
- “X is a translation of Y.”
- XはYの翻訳です。
- XはYの翻訳です。
- “The translation of this text is quite complicated.”
- この文章の翻訳は非常に複雑です。
- この文章の翻訳は非常に複雑です。
- “We are working on the translation of the manual.”
- 私たちはそのマニュアルの翻訳に取り組んでいます。
- “X is a translation of Y.”
イディオム的用法:
- 特別にイディオム化した表現は少ないですが、
lost in translation
(翻訳で失われてしまう [ニュアンスなど])はよく使われます。
- 特別にイディオム化した表現は少ないですが、
- “I need a translation of this recipe.”
- 「このレシピを翻訳してほしいんだけど。」
- 「このレシピを翻訳してほしいんだけど。」
- “Do you have an English translation of that novel?”
- 「あの小説の英語訳を持っていますか?」
- 「あの小説の英語訳を持っていますか?」
- “Her translation skills are really impressive.”
- 「彼女の翻訳のスキルは本当にすごいよ。」
- “The company hired a new translation agency to handle foreign documents.”
- 「その会社は海外文書の処理のために新しい翻訳会社を雇いました。」
- 「その会社は海外文書の処理のために新しい翻訳会社を雇いました。」
- “Please check the accuracy of the translation before sending it to our client.”
- 「クライアントに送る前に翻訳の正確性をチェックしてください。」
- 「クライアントに送る前に翻訳の正確性をチェックしてください。」
- “We need a translation of the technical manual within a week.”
- 「1週間以内に技術マニュアルを翻訳してもらう必要があります。」
- “He published a new translation of the ancient Greek text.”
- 「彼はその古代ギリシア語の文書の新しい翻訳を出版しました。」
- 「彼はその古代ギリシア語の文書の新しい翻訳を出版しました。」
- “The accuracy of the translation can affect the interpretation of the historical data.”
- 「翻訳の正確性は、その歴史的データの解釈に影響を与えます。」
- 「翻訳の正確性は、その歴史的データの解釈に影響を与えます。」
- “Translation studies is an interdisciplinary field bridging linguistics and literature.”
- 「翻訳学は言語学と文学をつなぐ学際的な分野です。」
類義語
- interpretation (通訳、解釈)
- 口頭で他言語へ変換する行為や、文章の意味を解釈するニュアンス。「翻訳」は書かれたものを別の言語に移し変えるのが中心。
- 口頭で他言語へ変換する行為や、文章の意味を解釈するニュアンス。「翻訳」は書かれたものを別の言語に移し変えるのが中心。
- rendition (翻訳、解釈の提示)
- 「翻訳」「演奏」「描写」など、ある表現を別の形で表すイメージ。日常での使用頻度はやや低め。
- 「翻訳」「演奏」「描写」など、ある表現を別の形で表すイメージ。日常での使用頻度はやや低め。
- version (版、翻案)
- ほぼ同じ内容を言語や形式を変えて表したもの。完全な訳というよりも「別バージョン」というニュアンス。
- interpretation (通訳、解釈)
反意語: 明確な対義語はありませんが、翻訳しない“original text”(原文)や“source language”と対になる概念として捉えることはできます。
発音記号 (IPA):
- 英: /trænzˈleɪʃ(ə)n/
- 米: /trænzˈleɪʃən/ (しばしば /træns-ˈleɪʃən/ とも)
- 英: /trænzˈleɪʃ(ə)n/
強勢(アクセント)の位置:
- “trans-LA-tion”のように第2音節「la」にアクセントがきます。
アメリカ英語とイギリス英語:
- アメリカ英語では [trænzˈleɪʃən] や [trænsˈleɪʃən]
- イギリス英語では [trænzˈleɪʃ(ə)n]
- 大きな違いはありませんが、第2音節の母音や子音の細かい発音に微妙な差があります。
- アメリカ英語では [trænzˈleɪʃən] や [trænsˈleɪʃən]
よくある発音の間違い:
- アクセントの位置を間違えて “TRANS-lation” と言わないように注意。
- 語尾の “-tion” は「シュン」のように発音。
- アクセントの位置を間違えて “TRANS-lation” と言わないように注意。
- スペルミス: “transalation”や“tranlsation”など、余分な文字の挿入や文字の順番を間違いやすい。
- 同音異義語との混同: 厳密に同音異義語はありませんが、「transmission(伝送)」などと混同しないこと。
- 試験対策(TOEIC・英検など):
- TOEICではビジネス文書に関する翻訳サービスの文脈などで出題されることがある。
- 英検でも「翻訳」という話題でリーディングパッセージに登場することがある。
- 重要語として覚えておくと便利です。
- TOEICではビジネス文書に関する翻訳サービスの文脈などで出題されることがある。
- 「trans- (越える) + lat (運ぶ) + -ion (名詞)」の組み合わせで「向こう側へ運ぶ」というイメージで覚えると分かりやすいです。
- 「翻訳は言葉を“橋渡し”する作業」というふうにイメージすると、言葉を『持ち運ぶ』= 『translation』と捉えやすいでしょう。
- スペリングを間違えないコツとして、「trans + la + tion」と3つに区切って覚えると良いです。
-
炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。
-
もし診断書があったらお待ちください。
- 英語: “triple”
- 日本語: 「三重の」「3倍の」「3倍にする」「3塁打(野球用語)」
- 形容詞 (adjective): 「3倍の」「三重の」
例: a triple layer cake (三層のケーキ) - 動詞 (verb): 「3倍になる・3倍にする」
例: The company wants to triple its profits. (その会社は利益を3倍にしたいと考えている) - 名詞 (noun): 「三塁打」(特に野球の文脈で)
例: He hit a triple in the last inning. (彼は最終回に三塁打を打った) - 形容詞: triple (変化なし)
- 動詞: triple – tripled – tripled – tripling
- 名詞: triple (単数形) / triples (複数形)
- “triply” (副詞): 「3重に」「三重に」
例: The information was triply encrypted. (その情報は三重に暗号化されていた) - B2 (中上級): 「三重の」「3倍の」という概念自体はおなじみですが、動詞として使う場合や派生的な表現をマスターするには少し慣れが必要です。
- 接頭語 “tri-” : 「3」を意味するラテン語・ギリシャ語由来の要素
- 語幹 “ple” : ラテン語で「重なる」を意味する“plicare”系が由来とされる(後述の語源参照)
- 接尾語 (特に顕著なものはありませんが、仏語由来の綴り “-ple” を保持しています)
- triple threat(トリプルスレット)
→ 3つの強みを持つ人・要素 - triple jump(三段跳び)
→ 陸上競技の三段跳び - triple crown(トリプルクラウン)
→ 競馬や野球で重要な3タイトルをすべて獲得すること - triple bond(三重結合)
→ 化学の結合(炭素炭素三重結合など) - triple alliance(三国同盟)
→ 歴史や外交で使われる「三国同盟」 - triple-digit (numbers)(3桁の数字)
→ 100以上999以下の数 - triple layer(三層)
→ ケーキや構造などで「三層」の意味 - triple-check(3重チェック)
→ 念には念を入れるイメージ - in triple time(3拍子で)
→ 音楽で、「3拍子」を指す表現 - triple sec(トリプルセック)
→ オレンジリキュールの一種 - カジュアル・フォーマル両方で使いやすい単語です。
- ビジネスシーンでは「数値を3倍にする」といった文脈でよく使われます。
- 口語でも「人数が3倍に増えたよ!」というように自然に使われます。
- (動詞) + to triple + 目的語
例: We aim to triple our sales this quarter. - (主語) + triple (自動詞的に)
例: Our revenue nearly tripled last year. - “a triple” は特に野球での「三塁打」を指します。
例: He hit a triple with the bases loaded. - triple + 名詞
例: triple portion (3倍の量), triple advantage (3つの利点) - “I can’t believe my expenses almost tripled this month.”
(今月は出費がほぼ3倍になっちゃったなんて信じられないよ。) - “Let’s share this triple-layer chocolate cake!”
(この三層のチョコレートケーキを一緒に食べようよ!) - “We had a triple birthday party last weekend.”
(先週末、3人まとめての誕生日パーティーをしたんだ。) - “Our goal is to triple the number of subscribers by the end of the year.”
(年末までに購読者数を3倍にすることが目標です。) - “The company’s profit tripled over the past two quarters.”
(過去2四半期で、その会社の利益は3倍になりました。) - “We need to triple-check these figures before we finalize the report.”
(レポートを完成させる前に、これらの数字を念入りに3重チェックする必要があります。) - “In molecular structures, a triple bond is observed between certain atoms.”
(分子構造では、特定の原子間に三重結合が見られます。) - “The experiment requires a triple layer of insulated materials.”
(実験では、三重の断熱材層が必要になります。) - “Demographic trends suggest the population could triple in urban areas.”
(人口動向によると、都市部の人口は3倍になる可能性があると示唆されています。) - “treble” (トレブル)
→ イギリス英語では “treble” も「3倍にする、3倍の」を意味するが、アメリカ英語ではあまり一般的ではない。音量の高音域(トレブル)の意味でも使われる。 - “threefold” (スリーフォールド)
→ 「3重の」という意味。ややフォーマルで書き言葉寄り。 - 明確な反意語としては “single” (単一の) がありますが、「2倍」「4倍」などは正確には反意語ではないため、文脈によって「1倍」と対比したいときに “single” が使われることがあります。
- 発音記号: /ˈtrɪp.əl/
- アクセントは頭に来て “TRI-ple” となります。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな違いはありませんが、イギリス英語では ə が少し長めになる場合があります。
- スペルミスで “tripple” と書いてしまうミスがあるので注意ください。
- スペルミス: “tripple” と “p” を2回重ねてしまう誤りがよくある。正しくは “triple”
- 同音異義語: 特にありませんが、“trip” (旅行・つまずく) や “triplet” (三つ子) とは区別が必要です。
- 試験対策: TOEICや英検で「増加」「数値」などの文脈で登場する場合があります。経済や統計に関する文章で“triple”は頻出する表現です。
- “tri-” といえば “triangle (三角形)”, “tricycle (三輪車)” など、「3」を表した単語と関連付けると覚えやすいです。
- “ple” は「重ねる」イメージがあり “double” や “multiple” と同じ感覚で「~倍」という意味を想起できます。
- 覚え方としては “tri (=3) + ple (fold) = 三重に折る → 3倍” のイメージで記憶すると良いでしょう。
-
彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。
-
男の子が縁石の方へカートをゆっくり押しやっている。
- 活用形
- 現在形: equip
- 過去形: equipped
- 過去分詞形: equipped
- 現在分詞形: equipping
- 現在形: equip
派生例
- 名詞: equipment(装備、備品)
- 形容詞: (あまり一般的ではありませんが) equipped(装備された)、well-equipped(十分な装備がある)など
- 名詞: equipment(装備、備品)
CEFR レベル: B2(中上級)
- B2: ある程度複雑なテーマや文脈で自然に使うことができる
- equip は、古フランス語の equiper(船を整える、備え付ける)に由来しています。
- 現代英語としては明確な接頭辞などはなく、語幹ごと取り込まれています。
- equipment (名詞) : 装備、備品、道具類
- equipped (形容詞) : 装備が整っている状態
- equip someone with tools(人に工具を与える)
- equip someone for a journey(旅行のための装備をさせる)
- fully equipped(完全装備で)
- well-equipped(装備が行き届いている、よく備わっている)
- poorly equipped(装備が不十分である)
- equip a lab(研究室を整える)
- equip a team(チームに必要な装備・スキルを与える)
- equipped with the latest technology(最新技術を備えている)
- equip employees with training(従業員にトレーニングを提供する)
- be equipped to handle something(何かを処理するのに十分な備えがある)
- 古フランス語を通じて英語に入ってきた単語で、「船を備え付ける」といった“準備”や“用意”の概念が起源です。
- 「equip」は比較的フォーマル/カジュアルどちらにも使えますが、ビジネス文書や学術文でも自然に使われます。
- 物だけでなく、知識や技能などの抽象的なものを「備え付ける」イメージでも使われます。
- 「人に必要な道具や知識を提供し、万全の状態にする」というポジティブな響きを持ちます。
- ビジネスや教育、プロジェクトの準備などに幅広く使用されます。
- 他動詞 (transitive verb): 必ず目的語を伴います。
例: “We equipped the hikers with first aid kits.” 主な構文
- equip + 目的語 (人/物) + with + 必要なもの
例: “The teacher equipped the students with the resources they needed.” - be equipped with + 必要なもの (受動態)
例: “Our new office is equipped with high-speed internet.”
- equip + 目的語 (人/物) + with + 必要なもの
使用シーン
- カジュアル:(友人との会話で)“I need to equip myself with warm clothes.”
- フォーマル:(ビジネス文書など)“This software equips our team with powerful analytics tools.”
- カジュアル:(友人との会話で)“I need to equip myself with warm clothes.”
- “I need to equip my car with snow tires before winter hits.”
(冬が来る前に車をスノータイヤで装備しないといけないんだ。) - “They equipped their kids with new backpacks for school.”
(彼らは子どもたちに新しい通学用のリュックを持たせたんだ。) - “Make sure you equip yourself with enough water for the hike.”
(ハイキングに行くときは、水を十分に用意してね。) - “Our company aims to equip employees with cutting-edge technology.”
(弊社は従業員に最先端技術を提供することを目指しています。) - “The training program is designed to equip managers with leadership skills.”
(マネージャーにリーダーシップスキルを身につけさせるために、この研修プログラムが作られています。) - “We equipped the conference room with state-of-the-art audiovisual equipment.”
(会議室に最新の映像・音響機器を備え付けました。) - “This course will equip students with quantitative research techniques.”
(このコースは受講者に定量的研究手法を身につけさせます。) - “The lab is equipped with advanced microscopes for molecular biology experiments.”
(その研究室には分子生物学実験用に高度な顕微鏡が備わっています。) - “Scholars must equip themselves with a thorough understanding of cross-cultural theories.”
(研究者は異文化理論に関する徹底的な理解を備える必要があります。) - provide(提供する)
- 一般的に「提供する」という意味で広く使われますが、「equip」のほうが必要なものをきちんと揃えるニュアンスがやや強い。
- 一般的に「提供する」という意味で広く使われますが、「equip」のほうが必要なものをきちんと揃えるニュアンスがやや強い。
- supply(供給する)
- 物品を供給するイメージが強く、「知識」のような抽象概念にはやや使いにくい時もある。
- 物品を供給するイメージが強く、「知識」のような抽象概念にはやや使いにくい時もある。
- furnish(備え付ける)
- 家具や部屋の装飾など物質的なものを与える文脈でよく使われます。
- 家具や部屋の装飾など物質的なものを与える文脈でよく使われます。
- outfit(装備を用意する)
- 特に服や道具を整える際に用いられ、割とカジュアルでも使われる。
- deprive(奪う)
- 必要なものを取り上げる、奪うイメージ。
- 必要なものを取り上げる、奪うイメージ。
- strip(取り外す、はぎ取る)
- 装備を外すようなニュアンス。
- IPA: /ɪˈkwɪp/
- アクセント(強勢)は “-quip” の部分に置かれます(後ろから2番目の音節)。
- アクセント(強勢)は “-quip” の部分に置かれます(後ろから2番目の音節)。
- アメリカ英語 / イギリス英語:
- 大きな差はあまりなく、どちらも /ɪˈkwɪp/ と発音されることが一般的。
- 大きな差はあまりなく、どちらも /ɪˈkwɪp/ と発音されることが一般的。
- よくある発音の間違い
- “i-quip” のように最初を強く発音し過ぎる。
- “ippuip” のように母音があいまいになる。
- “i-quip” のように最初を強く発音し過ぎる。
- スペルミス: 「equipt」や「equipt*ed*」などと書いてしまう間違い。正しくは “equipped” (pが重なる)。
- 同音異義語との混同: 特にありませんが、「quit」や「quiet」と混同しやすい人もいるので注意。
- 試験対策: TOEIC・英検などでビジネスシーンの語彙として出題されることがあります。「be equipped with」構文などが問われやすいです。
- 「equip」は「equipment」の動詞形だと覚えるとわかりやすいです。
- 「必須アイテムをそろえる」というイメージを持つと感覚的に理解しやすいでしょう。
- スペルは “equ*i*p” + “-ped” で「equipped」と覚え、「p」を2回重ねる点がポイントです。
-
中学校の2年生が職場体験をしました
-
彼は罰せられたが、それは当然のことだ。
- Opposite in nature, direction, or meaning.
- Inclined to disagree or do the opposite of what is expected.
- 性質や方向、意味などが正反対であること。
- 期待に反して、わざと反対のことをしたり言ったりする性格を表す。
- 原級: contrary
- 比較級: more contrary
- 最上級: most contrary
- 動詞形はありませんが、名詞形の “the contrary” (逆、反対)として使われることがあります。
- 例: “On the contrary, I disagree.”
- contra-(ラテン語由来で「反対に」「逆」の意味)
- -ary(形容詞を作る接尾辞)
- contrary to ...: 「~に反して」
- on the contrary: 「それどころか、むしろ反対に」
- contrary opinion(反対意見)
- contrary evidence(反証となる証拠)
- contrary results(予想と反する結果)
- contrary direction(反対方向)
- contrary nature(正反対の性質)
- be contrary to expectations(期待に反する)
- contrary attitude(ひねくれた態度)
- contrary weather(不安定で変わりやすい天気、または意地悪な天気というニュアンス)
- against all contrary arguments(あらゆる反対意見に対して)
- stand in contrary position(対立する立場をとる)
- ニュアンス・使用上の注意
- 形式ばった文章や論文などで、相手の主張と真っ向から異なることを強調する場合に有用です。
- 口語的にも使えますが、ややフォーマルで「はっきり反対している」というニュアンスが強いので、カジュアルな場面では少し硬い印象を与える場合があります。
- 人の性格を指すときは「ひねくれた・意地の悪い」というネガティブな含意を持つ場合があるので、使い方に注意が必要です。
- 形式ばった文章や論文などで、相手の主張と真っ向から異なることを強調する場合に有用です。
形容詞としての用法: 名詞を修飾する。
例: A contrary view, a contrary argument, etc.イディオム: “contrary to ...”
「~に反して」「~に逆らって」の意味で、文頭・文中に置くことが多いです。
例: Contrary to popular belief, it actually works.可算・不可算の区別: 形容詞なので、名詞の可算・不可算との直接的な区別はありません。
フォーマル / カジュアル: 論文やビジネスメールなどのかしこまった文脈でも使われることが多いですが、カジュアルな会話では “opposite” や “disagreeable” などに言い換えられることが多いです。
“Don’t be so contrary! Let’s just enjoy the movie.”
- (そんなにひねくれないで!映画を楽しもうよ。)
“Sara is somewhat contrary by nature, so she always picks fights.”
- (サラは性格的にちょっとひねくれていて、しょっちゅうけんかを吹っかけるんだ。)
“It’s contrary to my usual routine to stay up so late.”
- (こんなに夜更かしするなんて、普段のルーティンから外れています。)
“In light of contrary evidence, we need to reconsider our marketing strategy.”
- (反証となる証拠が出たので、私たちのマーケティング戦略を見直す必要があります。)
“His contrary attitude in meetings often stalls progress.”
- (会議での彼の反対ばかりする態度が、しばしば進行の妨げになります。)
“Contrary opinions can be valuable if we use them constructively.”
- (反対意見は、建設的に利用すれば価値あるものになり得ます。)
“Contrary to prior research, this study indicates a positive correlation.”
- (先行研究とは反対に、本研究では正の相関が示されています。)
“We present two contrary hypotheses to explain this phenomenon.”
- (この現象を説明するために相反する2つの仮説を提示する。)
“Despite contrary historical records, the new analysis suggests a different timeline.”
- (歴史資料に反するにもかかわらず、新たな分析は別の年代を示唆している。)
- opposite(正反対の)
- “contrary” よりも日常的で幅広く使われる。
- “contrary” よりも日常的で幅広く使われる。
- conflicting(相反する)
- 意見や情報が食い違う状態を強調。
- 意見や情報が食い違う状態を強調。
- contradictory(矛盾している)
- 「相互に矛盾する」というニュアンスが強い。
- similar(類似した)
- agreeable(同意できる、受け入れやすい)
- consistent(一貫した)
- IPA(アメリカ英語): /ˈkɑːntrɛri/
- IPA(イギリス英語): /ˈkɒntrəri/
- アクセントは第1音節 “con” に置かれる。
- アメリカ英語では “con-trer-y”(カーントレリー)のように発音し、イギリス英語では “con-trə-ry”(コントゥラリ)とやや曖昧母音を使う感じになる。
- “r” の発音がアメリカ英語とイギリス英語で微妙に異なるので注意。
- スペルミス: “contrary” は “a” が1つだけ。途中で “e” にしないように注意。(“contrery” などと間違えやすい)
- 同音異義語: すぐには思い当たりませんが、語頭が “contra-” の単語は意味が似通いやすいので勘違いしやすいです。
- 試験対策: TOEFLやIELTSのリーディングで「反対」「矛盾」の意味を示す際に出題される可能性があります。文中で “on the contrary” が段落転換のサインになりやすいので、要注意表現として押さえておくとよいでしょう。
- 語頭の “contra-”=「反対」を意識しよう
“contra-” がつく単語は「反対」「逆」を示すことが多い。 - “対立する”イメージを頭に置く
“contrary” は意見や方向がぶつかるイメージを持つと覚えやすい。 - ストーリーで覚える
“He is so contrary that he always does the opposite of what we expect.”(彼はとてもひねくれていて、いつも期待と反対のことをする)というイメージで記憶すると定着しやすい。 -
彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。
-
彼は外交問題のポートフォリオを持っている
- 比較級: gloomier (もっと陰気な)
- 最上級: gloomiest (もっとも陰気な)
- 「gloom」(名詞): 「暗さ、陰うつな気分」の意味で使われます。
- 「gloomily」(副詞): 「陰気に」、「憂うつそうに」
- 「gloominess」(名詞): 「陰気さ」、「憂うつさ」
- B2 (中上級): 一般的な学習で身につく単語ですが、日常会話や文章でもよく出る表現です。しっかりニュアンスを理解し、使いこなすには中上級レベルが目安でしょう。
- 「gloomy」は「gloom(陰うつ、暗がり)」という名詞に -y がついて形容詞化した形です。
- gloom + -y → gloomy
- gloom (名詞): 「暗さ」「陰気」
- gloomily (副詞): 「陰気に」「憂うつに」
- gloominess (名詞): 「陰気さ」「憂うつさ」
- gloomy weather (陰鬱な天気)
- gloomy mood (憂うつな気分)
- gloomy day (どんよりした日)
- feel gloomy (憂うつな気分になる)
- a gloomy outlook on life (人生に対して悲観的な見方)
- a gloomy atmosphere (暗い雰囲気)
- gloomy forecast (暗い見通し)
- turn gloomy (暗くなる、陰気になる)
- remain gloomy (暗いままでいる)
- a gloomy prediction (悲観的な予測)
- 物理的な暗さだけでなく、気分や雰囲気が落ちこんでいる状態を指すときにも使います。
- 主にネガティブな状況で使われ、特定の場面や気分を暗示します。
- 口語でも文章でも、どちらでも使われますが、会話で「I feel gloomy.」と言えば「気分が沈んでいる」という割と直接的な表現になります。
「gloomy」は形容詞なので、名詞を修飾したり、be動詞の補語として用いられます。
- 例: “It was a gloomy day.” (形容詞として名詞「day」を修飾)
- 例: “He felt gloomy.” (補語として「彼は陰気に感じた」)
- 例: “It was a gloomy day.” (形容詞として名詞「day」を修飾)
日常会話からフォーマルな文章まで幅広く使われます。
物理的な暗さにも心理的・感情的な暗さにも用いられます。
- “It’s so gloomy outside. I just want to stay in and read.”
(外がとてもどんよりしているから、家にいて読書したいな。) - “I’m feeling gloomy today, but maybe a good movie will cheer me up.”
(今日は気分が落ち込んでるけど、いい映画を観れば元気になるかも。) - “The room looks gloomy without enough light.”
(部屋に十分な明かりがないと暗い感じがするね。) - “The economic forecast remains gloomy for the next quarter.”
(次の四半期に向けた経済予測は依然として暗いままだ。) - “Despite the gloomy outlook, we must stay proactive.”
(悲観的な見通しにもかかわらず、私たちは積極的に行動しなければなりません。) - “Her presentation sounded a bit gloomy, focusing mainly on potential losses.”
(彼女のプレゼンはちょっと暗い印象だったね。損失の可能性ばかりに焦点を当てていたから。) - “The artist’s paintings often depict gloomy landscapes, reflecting his melancholic vision.”
(その芸術家の絵画はしばしば憂うつな風景を描いており、彼のメランコリックな世界観を反映している。) - “Literary critics observed the gloomy tone underlying her latest novel.”
(文学批評家たちは、彼女の最新の小説の底流にある陰鬱なトーンを指摘した。) - “Some historical documents describe the period following the war as extremely gloomy.”
(いくつかの歴史文書では、その戦争後の時代を非常に暗いものとして描写している。) - dark (暗い)
- 物理的にも心理的にも使えるが、物理的な暗さを指す場合が多い。
- 物理的にも心理的にも使えるが、物理的な暗さを指す場合が多い。
- dreary (わびしい、陰うつな)
- 「退屈で楽しさがない」ニュアンスがあり、「gloomy」よりも淡々とした印象。
- 「退屈で楽しさがない」ニュアンスがあり、「gloomy」よりも淡々とした印象。
- somber (深刻、厳粛、陰気)
- 「gloomy」よりフォーマルまたは厳粛な場面で使われることが多い。
- 「gloomy」よりフォーマルまたは厳粛な場面で使われることが多い。
- bright (明るい)
- cheerful (陽気な)
- sunny (陽光に満ちた、楽天的な)
- アメリカ英語 (AE): /ˈɡluː.mi/
- イギリス英語 (BE): /ˈɡluː.mi/
- 「gloo-my」の最初の音節「gloo」に強勢があります。
- 「u」の音を曖昧にしてしまい、「glommy」のように聞こえることがあります。
- はっきり「グルーミー」と発音しましょう。
- スペルは “g-l-o-o-m-y” と “o” が2つ続く点に注意しましょう。
- 同音異義語は特にありませんが、似たスペリングの単語 “gloom” (名詞) との混同に気をつけてください。
- 試験対策では、文脈内で「どんな気分か」「天気か」などを表す選択問題で出題されることがあります。
- “gloom”+“y”という組み合わせで「暗い感じのする〜」と連想すると覚えやすいです。
- 「グルーミー」という音から、雨雲や重苦しい雰囲気をイメージすると定着しやすいでしょう。
- 「沈んだ気分」をイメージしながら、部屋が暗いときなどに「It’s gloomy...」とつぶやいてみると記憶に残りやすいです。
-
あなたは、よくあなたのアドバイザーとコミュニケーションをとりますか?
-
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
英語での意味:
形容詞: 「改革主義の」「改革を推進する」
名詞: 「改革主義者」「改革を支持・推進する人」日本語での意味:
形容詞: 「改革主義の」「改革的な」
名詞: 「改革主義者」「改革派の人物」- 形容詞: reformist (変化形は特になし)
- 名詞: reformist (単数形)、reformists (複数形)
- reform (動詞): 「改革する」「改正する」
- reform (名詞): 「改革」「改良」
- reformer (名詞): 「改革者」
- 政治や社会のトピックを扱うため、高校英語やニュース・時事問題を話すレベルを想定しています。日常会話ではあまり使われないかもしれませんが、メディアや討論、学術的文脈で出会うことがあります。
- reform(語幹): 「改革する」「改良する」という意味。
- -ist(接尾辞): 「〜する人」「〜に賛成する人、考え方を持つ人」を表す。
- reformation (名詞): 「宗教改革」「改革」
- reformism (名詞): 「改革主義(という政治的・思想的立場)」
- reformist agenda(改革主義の政策・課題)
- reformist movement(改革運動)
- strongly reformist stance(強く改革的な立場)
- moderate reformist(穏健な改革主義者)
- radical vs. reformist approach(急進的アプローチ vs. 改革的アプローチ)
- reformist ideas(改革的な考え)
- reformist politician(改革志向の政治家)
- reformist policies(改革路線の政策)
- the rise of reformist factions(改革派の台頭)
- reformist rhetoric(改革を訴えるレトリック)
- reformはラテン語の「reformare」(再び形づくる)が由来。
- -istはギリシャ語由来の接尾辞で、「〜を信奉する人・支持者」を意味する。
- 「改革」という言葉が含む意味から、保守・現状維持派と対比される場合が多いです。
- あまりカジュアルな場面では使われず、政治討論や新聞記事、フォーマルな文脈で目にします。
- 口語表現というよりは、やや硬めの文言として使われる傾向があります。
形容詞用法 (reformist + 名詞)
例: “a reformist view” (改革的な見解)名詞用法 (a / the reformist)
例: “He is a reformist.” (彼は改革主義者です)名詞として使う場合は可算名詞となり、複数形は “reformists” です。
使用シーンとしては、公的なスピーチや新聞見出し、学術論文など、フォーマル寄りの文脈が中心です。
- “reformist approach to 〜”: 「〜に対する改革主義的なアプローチ」
- “to adopt a reformist stance”: 「改革主義的立場をとる」
“I’m not really a reformist, but I do believe some rules should change.”
(自分は本格的な改革派というわけではないけど、いくつかの規則は変わるべきだと思う。)“My friend calls herself a reformist because she wants our community to be more open-minded.”
(友人は自分のことを改革主義者と呼んでいる。コミュニティをもっとオープンにしたいんだって。)“He’s known in the neighborhood as a reformist, always trying to improve local facilities.”
(彼は近所では改革派として知られていて、いつも地域の施設を改善しようとしている。)“The CEO’s reformist ideas helped motivate employees to embrace change.”
(CEOの改革的なアイデアが、従業員に変化を受け入れる意欲を与えた。)“A reformist approach to corporate structure can streamline our operations.”
(企業構造に対して改革的アプローチを取れば、業務を合理化できる。)“She earned a reputation as a reformist leader within the organization.”
(彼女は組織内で改革派のリーダーとしての名声を得た。)“According to the study, reformist policies often face resistance from conservative stakeholders.”
(その研究によると、改革政策は保守的な利害関係者からしばしば抵抗を受ける。)“The thesis examines the role of reformist movements in early 20th-century politics.”
(この論文は20世紀初頭の政治における改革運動の役割を考察している。)“Her paper highlights the impact of reformist ideologies on social welfare legislation.”
(彼女の論文は、社会福祉法に対する改革主義的イデオロギーの影響を強調している。)- progressive(進歩的な)
- ややリベラルや先進的思考を連想させる。より広い範囲の「進歩・改善」を指す傾向。
- ややリベラルや先進的思考を連想させる。より広い範囲の「進歩・改善」を指す傾向。
- liberal(自由主義の、リベラルな)
- 主に政治思想として自由や権利拡張を重視する立場。
- 主に政治思想として自由や権利拡張を重視する立場。
- reformer(改革者)
- 「改革する人」の意味だが「行動する人」をより強調。reformistよりも個人的・実践的なニュアンスがある。
- 「改革する人」の意味だが「行動する人」をより強調。reformistよりも個人的・実践的なニュアンスがある。
- conservative(保守的な、保守主義者)
- 「現状維持を重視する」「伝統や既存制度を大きく崩さない」側面の強い単語。
- 「現状維持を重視する」「伝統や既存制度を大きく崩さない」側面の強い単語。
- reactionary(反動的な)
- 改革や進歩に対して強く反対する立場を表す語。
- 発音記号(IPA): /rɪˈfɔːrmɪst/
- アメリカ英語: [rɪˈfɔːrmɪst]
- イギリス英語: [rɪˈfɔːmɪst]
- アメリカ英語: [rɪˈfɔːrmɪst]
- アクセント(強勢)は “for” の部分に来ます (re-FOR-mist)。
- よくある間違いとして、語尾の “-ist” を曖昧に発音すると通じにくい場合があります。
- スペルミス: “reformist” の “m” のあとに “i” を入れ忘れたり、「reformest」としてしまうミス。
- 同音異義語: 直接の同音異義語はないが、“reform” と “inform” のような似た形に注意。
- 資格試験・試験対策:
- 政治社会の文脈で使われるため、英検・TOEICでも政治・社会問題を扱う文章中で見かける可能性あり。
- TOEFLやIELTSなど学術的リーディングやエッセイで出題される場合もある。
- 政治社会の文脈で使われるため、英検・TOEICでも政治・社会問題を扱う文章中で見かける可能性あり。
- reform + -ist = 「改革(改め直す)を支持する人や性質」を持つイメージ
- 「再び形を作り直す(re + form)」という語源から、何かを改善・変更しようとする人のイメージを思い浮かべると覚えやすいです。
- スペリングのポイント: “re-form-ist” と分解してみたり、頭文字 “re” は「再び」、真ん中 “form” は「形」、最後の “-ist” は「主義者」と捉えるのがコツです。
The goal of this project is to unify all the different systems into one platform.
このプロジェクトの目標は、異なるシステムを統一した一つのプラットフォームにすることです。
このプロジェクトの目標は、異なるシステムを統一した一つのプラットフォームにすることです。
解説
このプロジェクトの目標は、異なるシステムを統一した一つのプラットフォームにすることです。
unify
1. 基本情報と概要
単語: unify
品詞: 動詞 (Verb)
意味(英語): to bring or come together into a single unit or group
意味(日本語): 「統一する」「一体化する」という意味です。何か複数の要素をひとつにまとめあげるときに使われる動詞です。たとえば、「チームをひとつにまとめる」などの状況で使われます。
活用形
他の品詞例
CEFRレベル: B2(中上級)
B2は、ある程度複雑なトピックにも対応できるレベルです。単語「unify」はややフォーマルかつ抽象度の高い文脈で出てくるため、中上級レベルに位置づけられます。
2. 語構成と詳細な意味
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
これら反意語は「バラバラにする」という真逆の動きを表します。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞「unify」の詳細な解説です。バラバラな要素を強力に「一つ」にまとめる力強い単語なので、フォーマルな文脈で覚えておくと役立ちます。ぜひ例文やコロケーションとあわせて学習してみてください。
同社は時代遅れの技術を全面的に見直すことを決定した。
同社は時代遅れの技術を全面的に見直すことを決定した。
解説
同社は時代遅れの技術を全面的に見直すことを決定した。
overhaul
1. 基本情報と概要
単語: overhaul
品詞: 主に動詞 (他動詞) ですが、名詞として使われることもあります。
意味(英語)
意味(日本語)
活用形
他の品詞形
CEFRレベル目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「ものを完全に引っ張り出して点検する、必要なら修理する」というイメージが、この単語の意味のベースとなっています。
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10例)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアルの使い方
5. 実例と例文
日常会話での例文(3例)
ビジネスシーンでの例文(3例)
学術的・専門的な文脈での例文(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
アクセント・よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “overhaul” の詳細解説です。大掛かりな修理や改良を示す場合に、覚えておくと便利な単語です。ビジネス文書や論文、新聞記事などでも頻出するので、使い方をマスターしておきましょう。
(修理・治療などのために)…‘を'分解検査(修理)する,精密検査する,オーバーホールする
〈組織など〉‘を'徹底的に見直して改革する
…‘に'追いつく
〈C〉分解検査(修理),オーバーホール
彼らはプロジェクトに共同して取り組んだ。
彼らはプロジェクトに共同して取り組んだ。
解説
彼らはプロジェクトに共同して取り組んだ。
jointly
1. 基本情報と概要
単語: jointly
品詞: 副詞 (Adverb)
意味(英語): together, in a shared or combined manner
意味(日本語): 共同で、一緒に、連携して
「jointly」は、「一緒に」「協力して」というニュアンスを強調したいときに使われる副詞です。特に、複数の人や組織が力を合わせて行う場合に用いられます。
CEFRレベル: B2(中上級)
「jointly」はビジネスや法律文書などでもよく用いられ、少しフォーマルなニュアンスを伴いますが、多くの英語学習者にとってはB2レベル程度で習得する単語です。
2. 語構成と詳細な意味
もともと「joint」は「結合した」「共同の」という形容詞で、「-ly」が付いて副詞化された形です。
「join」は「参加する、つなぐ」という意味の動詞ですが、関連性が深く、そこから派生して「joint」「jointly」が生まれています。
よく使われるコロケーション10選
3. 語源とニュアンス
注意点として、法律文書などでは “jointly and severally (連帯的かつ個別的に)” という表現がよく登場します。かなりフォーマルで専門的な響きがあるため使う場面を選びます。
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話
ビジネスシーン
学術的/フォーマルな文脈
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「jointly」の詳細な解説です。共同作業や連携を強調したいときにぜひ使ってみてください。
共同して,連帯で
彼女の受賞のノミネートは当然だった。
彼女の受賞のノミネートは当然だった。
解説
彼女の受賞のノミネートは当然だった。
nomination
1. 基本情報と概要
単語: nomination
品詞: 名詞 (countable noun)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
意味(英語 & 日本語)
「nomination」は、例えば映画賞や大統領選などで、ある人をその候補として挙げるような場面で使われる単語です。「あなたを正式に〇〇に推します」というようなニュアンスを持ちます。
活用形・関連品詞
2. 語構成と詳細な意味
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション10選(日本語訳つき)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的・公的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
強勢(アクセント)の位置:
よくある発音の間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “nomination” の詳細解説です。政治や賞など、公式の場面で人を候補として指名する行為を表す名詞で、フォーマルな場面で非常によく登場します。ぜひ活用してみてください。
指名[権],任命[権];(…を…に)指名(任命)すること《+of+名+to+(as, for)+名》
Translation is the process of converting text from one language to another.
訳すことは、テキストを一つの言語から別の言語に変換するプロセスです。
訳すことは、テキストを一つの言語から別の言語に変換するプロセスです。
解説
訳すことは、テキストを一つの言語から別の言語に変換するプロセスです。
translation
以下では、名詞「translation」について、学習者が体系的に理解しやすいように解説します。
1. 基本情報と概要
単語: translation
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): The process of converting text or speech from one language into another.
意味(日本語): ある言語から別の言語へ、文章や発話などを翻訳すること。
「自分の母語ではない文章を自分の言語に置き換えるときに使う単語です。専門分野の書類から日常会話まで、書かれている内容を別の言語で同じ意味になるように移し変えるときに使われます。」
活用形:
他の品詞形:
CEFRレベル目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話
(2) ビジネス
(3) 学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「translation」の詳細解説です。翻訳という行為は言語学習だけでなく、多文化理解や国際ビジネスの文脈でも非常に重要になる単語なので、ぜひしっかりと理解しておきましょう。
〈U〉訳すこと,翻訳
〈C〉翻訳されたもの
レシピでは砂糖の量を3倍にするように指示されています。
レシピでは砂糖の量を3倍にするように指示されています。
解説
レシピでは砂糖の量を3倍にするように指示されています。
triple
以下では、英単語 “triple” を できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
「triple」は「三重の」あるいは「3 倍」になることや、その状態を表す単語です。例えば、「売上を3倍にする」「3重の構造をもつ」といったときに使われます。日常の場面では「3倍になる」「3倍に増える」というニュアンスで、ビジネスシーンやスポーツ(野球での三塁打)などでもよく登場します。
品詞
活用形
他の品詞形(例)
CEFRレベル目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われる関連表現・コロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
“triple” はラテン語の「三」を表す “triplus” と、フランス語 “triple” に由来します。「tri-(3つ)」と “plicare”(fold: 折りたたむ、重ねる)の組み合わせがもととなり、「3つ重なったもの」を表してきました。
ニュアンスや使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
名詞の場合
形容詞の場合
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネスシーン (ややフォーマル)
学術的な文脈 (アカデミック)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “triple” の詳細解説です。「3倍にする」という動詞から、「三塁打」という名詞、そして「3倍の/三重の」という形容詞まで幅広い使い方があるため、文脈に応じて適切な品詞を使えるように意識してみてください。
3倍の
3重の,3部から成る
3倍の数(量)
(野球で)三塁打
…‘を'3倍(3重)にする
3倍(3重)になる
(野球で)三塁打を打つ
彼は仕事のために必要な道具を装備した。
彼は仕事のために必要な道具を装備した。
解説
彼は仕事のために必要な道具を装備した。
equip
(ある目的のために必要な装備などで)〈人〉‘に'支度させる,〈船・軍隊など〉‘に'装備する《+名+with+名》,(…に備えて)…‘に'支度させる,‘を'装備する《+名+for+名》 / (必要な知識・能力などを)〈人〉‘に'身につけさせる:《equip+名〈人〉+with+名+for+名…に備えて…を人に身につけさせる》
1. 基本情報と概要
単語: equip
品詞: 動詞 (Verb)
意味(英語): to supply (someone or something) with necessary items or knowledge for a particular purpose
意味(日本語): (人や物に対して)必要なものを備え付ける、または知識などを与える
「equip」は「必要な物品や知識を与えて、準備万端にする」というニュアンスの動詞です。たとえば、「登山に必要な装備を持たせる」とか、「仕事に必要なスキルを身に付けさせる」といった場面で使われます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現) 10個
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル) の例文
ビジネスシーン (中~フォーマル) の例文
学術的・専門的シーン (ややフォーマル) の例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞 “equip” の詳細な解説です。必要なものを「準備させる」イメージで、道具だけでなくスキルや知識にも使える便利な語です。学習やビジネスで活用してみてください。
(必要な知識・能力などを)〈人〉‘に'身につけさせる:《equip+名〈人〉+with+名+for+名…に備えて…を人に身につけさせる》
(ある目的のために必要な装備などで)〈人〉‘に'したくさせる,〈船・軍隊など〉‘に'装備する《+名+with+名》,(…に備えて)…‘に'したくさせる,‘を'装備する《+名+for+名》
彼らの提案は我々のと反対である。
彼らの提案は我々のと反対である。
解説
彼らの提案は我々のと反対である。
contrary
1. 基本情報と概要
単語: contrary
品詞: 形容詞 (<名詞や文全体を修飾する形容詞>)
意味(英語)
意味(日本語)
「contrary」は「~と正反対である」「意見や性質などが相反する」という場面で使われます。また、人の性格を形容するときには「へそ曲がりの、ひねくれた」といったニュアンスを持ちます。
活用形
形容詞なので、形そのものの活用はありませんが、比較級や最上級を表す場合は more contrary
/ most contrary
と表現できます。
他の品詞
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
この単語は日常会話に登場することは多くはありませんが、議論や説明をするときによく使われ、中上級レベル(B2)の語彙と考えられます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「contra-」は「against(反対して)」と同義で、他にも contrast
, contradict
, contraband
など、「反対・逆方向」のニュアンスをもつ語が多いです。
関連する派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ10選
3. 語源とニュアンス
古フランス語やラテン語の “contrarius” が語源で、「反対の」という意味を持っていました。歴史的に論争の場面などで多用されてきた単語で、かなり議論的・対立的な文脈で使われることが多いです。
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話(カジュアル)での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的な文脈(論文やレポート)での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 “contrary” の詳細な解説です。しっかりと「反対」「逆方向」というイメージをつかんでおけば、さまざまな文脈で活用しやすくなるでしょう。
逆の,逆方向の;意に反した
反対の,相いれない
《話》ひねくれた,強情な,意地の悪い(perverse)
今日はどんよりとした天気ですね。
今日はどんよりとした天気ですね。
解説
今日はどんよりとした天気ですね。
gloomy
1. 基本情報と概要
単語: gloomy
品詞: 形容詞 (adjective)
英語での意味
「暗く、陰気で、憂うつな状態や雰囲気を表す形容詞」
日本語での意味
「暗い、どんよりとした、陰気な、憂うつな」
例えば、天気がどんよりしていて薄暗いときや、気分が沈んでいるときに使われる形容詞です。ポジティブな要素が少なく、何かが暗く重い印象を与えるニュアンスがあります。
活用形
形容詞なので大きな時制変化はしませんが、比較級・最上級では以下の形をとることがあります。
他の品詞形
難易度 (CEFR レベル目安)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ10選
3. 語源とニュアンス
語源
「gloom」は中英語の “gloum” に由来するとされ、“darkness” や “shade” を意味する古い言葉です。そこに形容詞化する -y がついて「暗い」「憂うつな」という意味を持つようになりました。
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・文語的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
IPA
アクセント
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞「gloomy」の詳細解説です。暗く憂うつな状態を表す便利な単語なので、日常会話からフォーマルな文章まで幅広く利用してみてください。
憂うつな,気分のふさいだ
暗い,薄暗い
気をめいらせる,陰気な
希望のない,悲観的な
彼女は改革主義者で、良い方向に変化をもたらすことを信じています。
彼女は改革主義者で、良い方向に変化をもたらすことを信じています。
解説
彼女は改革主義者で、良い方向に変化をもたらすことを信じています。
reformist
1. 基本情報と概要
単語: reformist
品詞: 主に形容詞・名詞として使用される
「reformist」は、政治や社会制度を改善・刷新していこうという立場を取る場合に使われる単語です。例えば政治の文脈で言えば、「既存の政策をより良いものにしようとする主張」を持っている人や、その考え方を指すときに用いられます。
ややフォーマルで政治的・社会的な文脈で使われやすい表現ですが、ビジネスや組織改革の話題にも用いることができます。
活用形
他の品詞になった形
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「reformist」は「改革を支持する人・改革的な態度」を示す単語として成り立っています。
関連する派生語・類縁語
コロケーションや関連フレーズ(10選)
上記のように、主に政治・社会的な「改革」を描写する文脈でよく用いられます。
3. 語源とニュアンス
語源
歴史的には主に政治的・社会的な観点で使われてきましたが、会社組織や教育制度のような分野でも「改革を志向する」という意味合いで用いられることが多いです。
使用時の注意点・ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的文脈 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「reformist」の詳細解説です。政治や社会制度における改革派を指す、ややフォーマルな印象の単語として押さえておきましょう。
改革主義者,革新主義者
改革主義者の,革新主義者の
loading!!
ビジネス英単語(BSL)
ビジネスに頻出の英単語です。
基礎英単語と合わせて覚えることで、ビジネス英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y