TOEIC英単語(TSL) / 英訳 / 4択問題 - 未解答
日本語に対応する正しい英単語を、4つの選択肢から答える問題です。
英単語の意味を覚えるのに役立ちます。
- 英語の意味: A sudden inspiration or a creative idea session.
- 日本語の意味: 「突然のひらめき」もしくは「アイデアをたくさん出し合う会議や作業」のことです。
たとえば「急に良いアイデアが思い浮かんだ!」というときにも「I had a brainstorm.」と表現できますし、「みんなでブレインストーミングしよう!」とアイデア出しのための会議を指すこともあります。日常会話でもビジネスでも「新しいアイデアを生み出したいとき」に使われます。 - 名詞形: brainstorm (単数形), brainstorms (複数形)
- 動詞形: to brainstorm → brainstorms, brainstormed, brainstorming
- 例: We brainstormed several solutions. (私たちはいくつもの解決策をブレインストーミングしました)
- 動詞: 「to brainstorm」(アイデアを出し合う)
- 例: Let’s brainstorm some marketing strategies. (マーケティング戦略についてアイデアを出し合おう)
- B2レベル(中上級): ビジネスシーンなどにおいて、やや高度なコミュニケーション力が必要とされます。しかし、日常の簡単な場面でも「ブレインストーミングをしよう」という表現が使えます。
- brain: 「脳」
- storm: 「嵐」
- 「脳の中で嵐が起きる」というイメージから、「大きなひらめき」や「多数のアイデアが激しく湧き起こること」を表現しています。
- brainstorming (名詞・動名詞): アイデアを出し合う活動・プロセス
- brainstormer (名詞): ブレインストーミングに参加する人
- have a brainstorm
- (日本語) ひらめきを得る
- (日本語) ひらめきを得る
- a sudden brainstorm
- (日本語) 突然のひらめき
- (日本語) 突然のひらめき
- brainstorming session
- (日本語) ブレインストーミングの時間・会議
- (日本語) ブレインストーミングの時間・会議
- creative brainstorm
- (日本語) 創造的なブレインストーミング
- (日本語) 創造的なブレインストーミング
- group brainstorm
- (日本語) グループでのブレインストーミング
- (日本語) グループでのブレインストーミング
- brainstorm new ideas
- (日本語) 新しいアイデアを出す
- (日本語) 新しいアイデアを出す
- generate a brainstorm
- (日本語) ブレインストームを起こす/アイデアを生み出す
- (日本語) ブレインストームを起こす/アイデアを生み出す
- virtual brainstorm
- (日本語) オンラインでのブレインストーミング
- (日本語) オンラインでのブレインストーミング
- team brainstorm
- (日本語) チームでのブレインストーミング
- (日本語) チームでのブレインストーミング
- brainstorming technique
- (日本語) ブレインストーミングの手法
- 19世紀頃から「brain」という単語に「storm(嵐)」を付けて「脳内の激しい活動」を指す比喩表現として使われたのが初期の由来とされています。その後、広告やマーケティングの世界を中心に「集団でアイデアを出す作業」を意味するようになりました。
- 「brainstorm」はカジュアルな場面でもビジネスの場面でも使われます。
- 口語では「Let’s brainstorm!」のように動詞としてもよく使われます。
- 「突然いい案が浮かんだ」というニュアンスを出すときは名詞で「I had a brainstorm.」と言えますが、文脈によっては「急に頭が混乱した」のような解釈をされる場合が稀にあります。そのため、ビジネスや日常会話では主に「アイデア出し」という前向きな意味で使われるのが一般的です。
- 名詞: 可算名詞として扱われることが多いですが、文脈によっては抽象的にブレインストーミングの「活動」を指して不可算的に扱われる場合もあります。
- 動詞: 「to brainstorm」は自動詞的に使われることが多いですが、目的語を伴う場合は他動詞的「To brainstorm (ideas)」のように使うこともあります。
- “Let’s have a brainstorm.”
- (ブレインストーミングをしよう)
- (ブレインストーミングをしよう)
- “We brainstormed about the new project.”
- (私たちは新しいプロジェクトについてアイデアを出し合った)
- (私たちは新しいプロジェクトについてアイデアを出し合った)
- “We held a brainstorming session with the whole team.”
- (チーム全体でブレインストーミングセッションを行った)
- 明確なイディオムは少ないですが、名詞として「have a brainstorm」は口語で「突然の良い考えが浮かぶ」ことを指します。
- “I just had a big brainstorm! Let’s bake a cake for mom’s birthday.”
- (今すごいひらめきがあったよ!お母さんの誕生日にケーキを焼こう。)
- (今すごいひらめきがあったよ!お母さんの誕生日にケーキを焼こう。)
- “Shall we brainstorm holiday plans for next month?”
- (来月の休暇の予定を一緒に考えようか?)
- (来月の休暇の予定を一緒に考えようか?)
- “It was just a quick brainstorm, but I got some good ideas.”
- (ちょっとしたブレインストーミングだったけど、良いアイデアが浮かんだよ。)
- “Our team had a productive brainstorm on marketing strategies.”
- (私たちのチームはマーケティング戦略について実りあるブレインストーミングを行いました。)
- (私たちのチームはマーケティング戦略について実りあるブレインストーミングを行いました。)
- “Let’s schedule a brainstorming session every Monday to come up with new product ideas.”
- (新商品のアイデアを出すために、毎週月曜にブレインストーミングの時間を設けましょう。)
- (新商品のアイデアを出すために、毎週月曜にブレインストーミングの時間を設けましょう。)
- “During the meeting, we brainstormed ways to reduce costs.”
- (会議中に、コスト削減の方法をブレインストーミングしました。)
- “The research group frequently engages in brainstorm sessions to formulate hypotheses.”
- (研究グループは仮説を立てるために頻繁にブレインストーミングを行います。)
- (研究グループは仮説を立てるために頻繁にブレインストーミングを行います。)
- “A collaborative brainstorm can lead to groundbreaking scientific discoveries.”
- (共同で行うブレインストーミングは画期的な科学的発見につながる可能性があります。)
- (共同で行うブレインストーミングは画期的な科学的発見につながる可能性があります。)
- “Students are encouraged to brainstorm potential topics before writing their thesis.”
- (学生は論文を書く前に、考え得るテーマについてブレインストーミングするよう推奨されています。)
- “idea generation” → (アイデアの創出)
- 「ブレインストーミング」とほぼ同じように使われますが、より一般的に「アイデアを生み出す活動」を指しています。
- 「ブレインストーミング」とほぼ同じように使われますが、より一般的に「アイデアを生み出す活動」を指しています。
- “brainwriting” → (文書でアイデアを出し合う方法)
- 話し合いというよりは、各自文章で書き出してアイデアを共有する手法を指します。
- 話し合いというよりは、各自文章で書き出してアイデアを共有する手法を指します。
- “mind mapping” → (マインドマッピング)
- 連想を可視化するツールや手法の名称です。口頭でのアイデア出しよりも、視覚化に重点がある点が異なります。
- はっきりとした反意語は存在しませんが、ニュアンスとしては「silence (沈黙)」や「lack of ideas (アイデア不足)」が状況的な反対の概念となります。
- 発音記号(IPA): /ˈbreɪn.stɔːrm/
- アメリカ英語: ブレインストーム /ˈbreɪn.stɔːrm/
- イギリス英語: ブレインストーム /ˈbreɪn.stɔːm/ (/ɔː/がやや長めに発音される)
- アメリカ英語: ブレインストーム /ˈbreɪn.stɔːrm/
- アクセント: 最初の “brain” の部分に強勢があります: BRAIN-storm.
- よくある発音の間違い: “blain”や“bren”など、母音をあいまいにすると通じにくくなるので注意しましょう。
- スペルミス:
- 「brainstorm」を「brianstorm」(rとiの位置が入れ替わる)と間違える人がいます。
- 「brainstorm」を「brianstorm」(rとiの位置が入れ替わる)と間違える人がいます。
- 同音異義語との混同:
- 「brain storm」と2つに分けてしまうと少しニュアンスが変わる(「頭が嵐のようになっている状態」)ので、一語で書きましょう。
- 「brain storm」と2つに分けてしまうと少しニュアンスが変わる(「頭が嵐のようになっている状態」)ので、一語で書きましょう。
- 試験対策:
- TOEICや英検のリスニングやビジネスシーン描写で、「brainstorm this idea」などのフレーズが出題されることがあります。スピーキングやライティングで使うと、ビジネスコミュニケーション力をアピールできる便利な単語です。
- イメージ: 脳内に「嵐」が吹き荒れて、たくさんのアイデアが舞い上がる様子を想像すると覚えやすいです。
- 語呂合わせ: 「ブレイン(脳)にストーム(嵐)が起きて、アイデアがわき出る」→ この視覚的なイメージを頭に残すと、スペリングや意味を思い出しやすくなります。
- 勉強テクニック: 自分自身が実際に「ミニ・ブレインストーミング」をやってみる。紙にキーワードをたくさん書き出すと「brainstorm」の使い方が体験的にわかります。
- Lacking the necessary money, food, or other resources; disadvantaged and in need of support.
- Emotionally or psychologically requiring excessive attention or help.
- お金や食料などが十分になく、助けや支援が必要な状態を表す形容詞です。
- また、人間関係や感情面で大きな支えを必要とする「精神的に依存しがちな」ニュアンスもあります。
- 「need (動詞/名詞)」: “I need help.”(助けが必要だ)、 “There is a need for caution.”(用心が必要だ)
- 「needless (形容詞)」: 「不要な」「不必要な」を意味する形容詞
- 語幹: 「need」(必要)
- 接尾語: 「-y」(形容詞を作る働きをすることが多い)
- need (動詞/名詞): 必要とする、必要性
- needless (形容詞): 不必要な
- needy (形容詞): 支援を必要とする、依存的
- needy family(貧困家庭)
- needy child(援助が必要な子ども)
- emotionally needy(精神的に依存度が高い)
- help the needy(困窮している人々を助ける)
- feel needy(依存的に感じる、または貧しいと感じる)
- financially needy(経済的に困窮している)
- care for the needy(困っている人たちの世話をする)
- needy population(支援を必要とする人々)
- become needy(困窮状態になる、依存的になる)
- very needy(非常に支援を要する、または構ってほしい度合いが強い)
- 「need」は古英語の“nēad,” “nēd”に由来し、「必要」「苦境」「緊急」という意味を持っていました。
- そこに形容詞化の要素“-y”がつき、「支援が必要な」という意味を持つ「needy」が誕生しました。
- 物質的な不足を指す場合(「貧困層を指す」など)と、感情面での依存を指す場合の2種類の使い方があります。
- とくに「emotionally needy(感情的に依存的)」という表現は「ややネガティブな印象」を伴うことがあります。
- 口語でも文章でも使われますが、フォーマルな文章で使う場合は、貧困援助や慈善活動を示す文脈が多いです。会話では「依存度の高さ」を示すためにもよく使われます。
- 「needy」は形容詞ですので、名詞を修飾したり補語として使われます。
例: “He is needy.” / “She helps needy families.” - 名詞的に使う場合は「the needy」となり、「困っている人々」という集合体を表します。
例: “Donations for the needy are warmly welcomed.” - “the needy”: 困っている人々全般を指す場合に用いられる定冠詞+needyの名詞化
- “needy for attention”: 「注目を必要としている(構ってちゃん)」のように使われることがある
- フォーマル: 慈善活動や行政支援など公的な文脈で「the needy」を用いて「貧困層」を表す。
- カジュアル: 感情的な依存度の高さを指して “You’re so needy!” のように、からかい気味に用いることがある。
- “Stop being so needy! You can handle this on your own.”
(そんなに頼りっぱなしにならないで!自分でやれるよ。) - “She’s always calling me. I think she’s a bit needy right now.”
(彼女はいつも電話してくるんだ。ちょっと今、依存度が高いみたい。) - “If you keep acting needy, people might get tired.”
(あまりにも依存的だと、周りは疲れちゃうかも。) - “We need to allocate more funds to support needy communities.”
(支援を必要としている地域社会のために、もっと予算を割り当てる必要があります。) - “Our corporate foundation helps the needy by providing educational programs.”
(当社の財団は教育プログラムを提供することで貧困層を支援しています。) - “Donations will be used for needy families in rural areas.”
(募金は地方の貧困世帯のために使われます。) - “The study examines the effectiveness of government grants for the needy.”
(本研究は困窮者に対する政府助成金の効果を検証している。) - “Programs aimed at developing local industries can significantly reduce the number of needy residents.”
(地域産業の育成を目指すプログラムは、援助を必要とする住民の数を大幅に減らす可能性がある。) - “Psychological assessments highlight how emotionally needy individuals might struggle with self-esteem.”
(心理査定によると、感情的に依存度の高い人々は自尊心に苦労する傾向があることが示されている。) - poor(貧しい)
物質的にお金がない状態や質が低い状態を示す。 - impoverished(貧困に陥った、やつれた)
貧困状態に置かれた文脈でフォーマルに使われる。 - destitute(極度に貧困な)
所持金や生活基盤がほぼない状態を強調。 - dependent(依存的)
感情的または経済的に他者に頼りきり。 - clingy(しがみつくような)
特に対人関係で相手との距離を離せない様子。 - wealthy(裕福な)
- self-sufficient(自立している)
- independent(独立した)
- IPA (国際音声記号):
- イギリス英語: /ˈniː.di/
- アメリカ英語: /ˈniː.di/
- イギリス英語: /ˈniː.di/
- アクセント: 第1音節「nee」の部分に強勢が置かれます。
- どちらも発音はほぼ同じですが、地域によって母音の長さやイントネーションがわずかに異なる場合があります。
- よくある間違いとしては、語尾を /-dɪ/ と濁らせてしまうなどが挙げられますが、正しくは 「ニー・ディ」のように /niː-di/ と発音します。
- スペルミス: 「neady」や「nedy」などと誤記しないように注意。
- 同音異義語との混同: 直接的な同音異義語はありませんが、「knead(こねる)」などの綴りに似た単語と混乱しないように気をつけましょう。
- 試験対策: TOEICや英検でも「the needy(困窮者)」などの定冠詞 + 形容詞の名詞的用法として出題される可能性があります。「公共の福祉」「慈善活動」などをテーマに問題が作られやすいです。
- 「need」に「-y」がついて「必要としている状態」と覚えるとわかりやすいです。
- 「We all have needs, but some are needier than others.」というフレーズで「needy」の感覚をつかむのもいい方法です。
- 「貧困のイメージ」と「精神的な依存」を結びつけ、両方で使えると覚えると応用が利きます。
活用形:
- 原形: renovate
- 三人称単数: renovates
- 現在分詞: renovating
- 過去形・過去分詞: renovated
- 原形: renovate
他の品詞形:
- 名詞形: renovation (例:
The renovation of the house took three months.
) - 形容詞形: renovated (例:
We stayed in the renovated room.
)
- 名詞形: renovation (例:
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
- 日常会話にも登場するが、やや専門性も含む単語。
- 接頭語: re- (「再び」「もう一度」を表す)
- 語幹: nov (「新しいnew」の語幹、ラテン語
novus
に由来) - 接尾語: -ate (動詞を作る接尾辞)
- renovation: 改装、修復(名詞)
- renovator: 改装・修復を行う人(名詞)
- renovate a house (家を改装する)
- renovate an apartment (アパートをリフォームする)
- renovate a building (建物を改修する)
- renovate the kitchen (キッチンを改装する)
- renovate the bathroom (バスルームを改装する)
- renovate the interior (内装を改装する)
- renovate an old factory (古い工場を改修する)
- plan to renovate (改装を計画する)
- renovate completely (完全に改装する)
- renovate and expand (改装して拡張する)
- 語源: ラテン語の “renovare” (re-「再び」+ novare「新しくする」) に由来しています。
- 歴史的背景: 古い建物や物を“再び新しくする”というところから、現在では物理的に修復するだけでなく、制度や組織を改革する際にも比喩的に使われます。
- ニュアンスや使用時の注意点: 建築現場や不動産の文脈でよく使われますが、「一新する」という比喩的表現でも使えます。一般的にはフォーマルからカジュアルまで幅広く使えるため、口語・文書どちらでも通用します。ただし、よりカジュアルに言う場合は “fix up” のような表現を使うこともあります。
文法上のポイント:
- 一般的に「他動詞 (transitive verb)」として使われ、目的語を取ります。
- 例: “We renovated our office.” (私たちはオフィスを改装した)
- 一般的に「他動詞 (transitive verb)」として使われ、目的語を取ります。
よく使われる構文:
- 「renovate + 目的語」
- 例: “They renovated the old school building.” (彼らは古い校舎を改装した)
- フォーマル / ビジネス: 報告書や会議などで「改修」を述べるときに使われる
- カジュアル: 日常の会話で「うちのキッチンをリフォームしたよ」など
- 「renovate + 目的語」
“We decided to renovate our living room to make it more spacious.”
- (リビングルームをもっと広くするために改装することにしたんだ。)
“He’s thinking of renovating the garage into a small studio.”
- (彼はガレージを小さなスタジオに改装しようと考えているんだ。)
“After buying the old cottage, we spent a year renovating it.”
- (古いコテージを買った後、1年間かけて改装したんだよ。)
“Our company plans to renovate the headquarters for better employee satisfaction.”
- (社員の満足度向上のために、当社は本社を改装する予定です。)
“We need to estimate the cost before finalizing the renovation contract.”
- (改装契約を確定する前に費用を見積もる必要があります。)
“Renovating older office spaces can increase the overall property value.”
- (古いオフィス空間を改装することで、不動産の価値全体が高まります。)
“The study examined the impact of renovating historical buildings on tourism.”
- (この研究は、歴史的建造物を改装することが観光に与える影響を調査した。)
“Architects must consider preserving cultural heritage when renovating ancient structures.”
- (建築家は、古代の建造物を改装する際、文化的遺産の保護を考慮しなければならない。)
“Renovating hospital facilities significantly improves patient flow and care quality.”
- (病院施設を改装することで、患者の流れやケアの品質が大幅に向上する。)
restore (修復する)
- 建物や芸術品などを元の状態に戻すときに使う。やや「元の姿に戻す」ニュアンスが強い。
- 建物や芸術品などを元の状態に戻すときに使う。やや「元の姿に戻す」ニュアンスが強い。
refurbish (改装する)
- 内装や家具の取り替えなど、見た目を良くするニュアンスがある。
- 内装や家具の取り替えなど、見た目を良くするニュアンスがある。
revamp (刷新する)
- 口語的に使われやすく、「見た目や内容を刷新する」というイメージ。
- 口語的に使われやすく、「見た目や内容を刷新する」というイメージ。
renew (再生する、更新する)
- 物理的な改修だけでなく、契約の更新や精神的なリフレッシュなど幅広く使われる。
modernize (近代化する)
- 古い仕組みや設備を新しく現代的なものに作り変える場合に使われる。
- damage (損なう)
- destroy (破壊する)
- ruin (台無しにする、破壊する)
- 発音記号 (IPA): /ˈrɛn.ə.veɪt/
- アクセントは最初の音節 “ren” にあります。
- アクセントは最初の音節 “ren” にあります。
- アメリカ英語 / イギリス英語: ほぼ同じ発音ですが、イギリス英語は [ˈren.ə.veɪt]、アメリカ英語でも [ˈrɛn.ə.veɪt] と表記されることが多いです。
- よくある間違い: “re-nu-vate” のように u を強く発音してしまうケースがありますが、正しくは “re-nə-veɪt” です。
- スペルミス:
ranovate
やrennovate
のように n の位置や数を間違えることがあります。 - 同音・近音異義語との混同:
- “innovate” (革新する) と間違えやすいので注意。
- “innovate” (革新する) と間違えやすいので注意。
- 試験対策: TOEICや英検でも「不動産や建築」に関する文章で出題される可能性があります。ビジネスに関する語彙力を問う問題で出てくるケースが多いです。
- 語源を活かす暗記: “re” (再び) + “nov” (新しい) + “ate” (〜にする) → 「再び新しくする」というイメージで覚える。
- スペリングのポイント: “renovate” は “nova” (新星) と同じ “nov” が含まれている、と連想すると覚えやすい。
- 覚え方: 「リノベーション (renovation)」というカタカナ語から連想し、“renovate” が動詞の形であることを意識すると覚えやすい。
- 単数形: massage
- 複数形: massages
- 原形: massage
- 三人称単数現在: massages
- 現在分詞: massaging
- 過去形/過去分詞: massaged
- 一般的な日常会話にも出てきますが、少し専門的な文脈(ボディケア、リラクゼーション、ヘルスケアなど)で頻度が上がる単語です。
- 派生語や類縁語
- massager: マッサージをする人、あるいはマッサージ器具
- massaging: マッサージをする行為(動名詞)
- massager: マッサージをする人、あるいはマッサージ器具
- give a massage –「マッサージをする」
- get a massage –「マッサージを受ける」
- full-body massage –「全身マッサージ」
- back massage –「背中のマッサージ」
- foot massage –「足のマッサージ」
- relaxing massage –「リラックスできるマッサージ」
- professional massage –「プロのマッサージ」
- gentle massage –「やさしいマッサージ」
- therapeutic massage –「治療的なマッサージ」
- to book a massage appointment –「マッサージの予約をする」
- フランス語の“massage”に由来し、さらにアラビア語で「触る・揉む」を意味する「massa」に起源をもつとされます。19世紀頃に英語に取り入れられました。
- 「massage」はリラクゼーションや治療目的で行われる行為を指し、多くの場合はポジティブなイメージを伴います。
- 口語でも文章でも幅広く使われますが、professional massageという表現はややフォーマルで、サロンや医療関係などでよく使われます。
- カジュアルに「I got a massage (マッサージしてもらった)」という言い方もあり、日常会話でも気軽に使われます。
- 可算/不可算: 基本的には可算名詞として扱う場合が多いですが、文脈により「I had a massage」(1回のマッサージ)のように数えられる場合と、「Massage is good for relieving stress」のように抽象的・一般的に不可算的に扱う場合の両方があります。
- 「to massage someone/something」の形で、他動詞として使われます。
例) “She massaged his shoulders.” “I really need a massage after that long hike.”
(あの長いハイキングの後だから、本当にマッサージが必要だよ。)“Could you give me a quick shoulder massage?”
(ちょっと肩をマッサージしてもらえない?)“I like to get a foot massage on weekends to relax.”
(週末にはリラックスのために足のマッサージを受けるのが好きです。)“Employees can enjoy a free massage session once a month as part of the wellness program.”
(従業員はウェルネスプログラムの一環として、月に1回無料のマッサージを受けることができます。)“The spa offers various corporate massage packages for company retreats.”
(そのスパでは、企業のリトリート向けにさまざまなマッサージプランを提供しています。)“Our project team might benefit from a relaxing massage session to reduce stress.”
(プロジェクトチームはストレス軽減のために、リラックスできるマッサージセッションを受けるといいかもしれません。)“Studies indicate that regular massage can help alleviate chronic back pain.”
(定期的なマッサージは慢性的な背痛を軽減するのに役立つと示す研究があります。)“Massage therapy has been applied in sports rehabilitation to accelerate recovery.”
(マッサージ療法は、スポーツリハビリテーションで回復を早めるために用いられています。)“Extensive research on massage techniques demonstrates improvements in circulation and muscle flexibility.”
(マッサージ技術に関する幅広い研究で、血行や筋肉の柔軟性が向上することが示されています。)- rub (こする)
- knead (こねる・揉む)
- therapy (治療法) ※厳密には広い意味の治療全般
- manipulation (手技療法) ※より専門的・医学的なニュアンスが強い
- neglect (放っておく)
- tense (緊張させる)
- stress (ストレスを与える)
- アメリカ英語: /məˈsɑːʒ/ または /məˈsɑːdʒ/
- イギリス英語: /ˈmæsɑːʒ/
- アメリカ英語では語尾近く(-sage)にアクセントが来ることが多く “muh-SAHZH”
- イギリス英語ではやや最初の音節(MAS-sage)にアクセントを置く発音もあります。
- 語頭を /mēsˈ/ のように、誤って「メース...」と読んでしまう。
- 語尾を /-idʒ/ とあいまいに発音して「マサイド」みたいになってしまう。
- スペルミス: “massage”の最後の“ge”を「-ege」「-age」と間違えるケースがある。
- 同音異義語との混同: 似た発音の単語はあまりありませんが、“message” (メッセージ) と混同しやすいです。
- 試験対策: TOEICや英検では、サービス関連や健康・医学に関するテキスト中で登場することがあります。意味をしっかり理解しておくとよいでしょう。
- 「マッサージ」で日本語としても広く使われる外来語なので、そのまま音をイメージしやすいです。
- 他動詞形にするときは「‘e’ が1つで ‘massage’」、つづりを確実に覚えておくと、動詞と名詞の両方に対応できます。
- “message (メッセージ)”とつづりや発音を混同しないように、音とつづりをイメージする練習をすると覚えやすいでしょう。発音の違いを意識して何度も声に出してみるのがおすすめです。
- コンピューターを使う場面や、工具・機材・装置などを扱う状況でよく出てくる単語で、中級レベルの学習者にも比較的なじみのある用語です。
- A computer’s physical components (e.g. motherboard, CPU, mouse, keyboard).
- Tools, machinery, and other durable equipment.
- コンピューターの物理的な部品や装置のこと (マザーボード、CPU、マウス、キーボードなど)。
- 道具類や機械類などの比較的頑丈で物理的な装置のこと。
- 名詞のため、基本的には「hardware」の形のみで使われます。複数形はあまり一般的ではありませんが、文脈によって “hardwares” として使われることもまれにあります。通常は不可算名詞として扱われます。
- 形容詞形: “hardware-related” (ハードウェア関連の) などの複合語。
- 動詞形: 厳密にはありませんが、 “to hardware something” という用法はほぼ見られません。
- 語幹: “hard” + “ware”
- “hard” は「固い」や「硬い」を意味し、
- “ware” は「製品・商品」を意味する語(“software” や “silverware” などと同じく、ある種の「用品・製品」の集合を示す言葉)
- “hard” は「固い」や「硬い」を意味し、
- この2つが合わさって「硬い製品、金属製品、機械的装置」といった広い意味になります。
- software (ソフトウェア) – ハードウェアと対比される、コンピュータで動作するプログラム
- firmware (ファームウェア) – ハードウェアとソフトウェアの中間に位置するプログラム
- upgrade hardware
– ハードウェアをアップグレードする - install new hardware
– 新しいハードウェアをインストールする - hardware components
– ハードウェアの構成部品 - hardware store
– 金物屋(工具や日用品を売るお店) - hardware failure
– ハードウェアの故障 - hardware requirements
– ハードウェア要件 - hardware specifications
– ハードウェア仕様 - computer hardware
– コンピューターのハードウェア - hardware support
– ハードウェアのサポート - hardware design
– ハードウェアの設計 - “hard”: 古英語「hearde」に由来し、「硬い」「強い」を意味する。
- “ware”: 古英語「waru」に由来し、「商品」「物品」を指す。
- もともと「硬い物品」を意味する語で、そこから工具や金属製品なども含むようになり、さらに現代ではコンピュータの物理部分を指す言葉として普及しました。
- コンピュータ関連で用いられる場合、ソフトウェアと対照的に使われやすいです。
- 工具や機械などを指す場合は、やや広い意味での物理的・頑丈な製品全般という感覚があります。
- 口語では「このPCのハードウェアが壊れた!」など、特にテクニカルな場面で使われます。
- フォーマルな技術文書や一般の会話の両方で使われますが、技術的な話題の場合は専門用語として重要です。
- 名詞(不可算名詞として扱うことが多い)
- 例: “This hardware is out of date.” (✕ These hardware are…)
- 例: “This hardware is out of date.” (✕ These hardware are…)
- 場合によっては集合名詞のように扱われます。具体的な種類を述べたいときは “pieces of hardware” のように言うのが自然です。
- “hardware vs. software”
- コンピュータ分野で、物理的部分とプログラム部分を対比するおなじみの構文
- コンピュータ分野で、物理的部分とプログラム部分を対比するおなじみの構文
- “hardware malfunction”
- ハードウェアの誤動作・故障を示す表現
- ハードウェアの誤動作・故障を示す表現
“I need to stop by the hardware store to buy some nails.”
- (釘を買うために金物屋に寄らなくちゃ。)
“My friend fixed my computer after a hardware issue.”
- (友だちがハードウェアの問題を直してくれたんだ。)
“Do you know if this laptop’s hardware can be upgraded?”
- (このノートパソコンのハードウェアってアップグレードできるか知ってる?)
“We must ensure the new hardware meets the company’s security requirements.”
- (新しいハードウェアが会社のセキュリティ要件を満たすよう確認しなければなりません。)
“The IT department will perform regular hardware maintenance.”
- (IT部門が定期的にハードウェアのメンテナンスを行います。)
“Before placing a large order, let’s confirm the hardware specifications.”
- (大量注文をする前に、ハードウェアの仕様を確認しましょう。)
“Advancements in computer hardware have led to faster data processing capabilities.”
- (コンピューターのハードウェアの進歩により、データ処理能力が向上している。)
“Researchers are focusing on hardware-based security solutions to prevent hacking.”
- (研究者たちはハードウェアに基づくセキュリティ対策に注目し、ハッキングを防ごうとしている。)
“In this paper, we analyze the impact of hardware design on power consumption.”
- (本稿では、電力消費に及ぼすハードウェア設計の影響を分析します。)
- equipment (装置、装備)
- 物理的な道具や機械を幅広く総称する。より一般的・広範なニュアンス。
- 物理的な道具や機械を幅広く総称する。より一般的・広範なニュアンス。
- devices (機器、デバイス)
- 具体的な機器を指し示す言葉。スマホやタブレットなどの小型機器の意味合いでもよく使う。
- 具体的な機器を指し示す言葉。スマホやタブレットなどの小型機器の意味合いでもよく使う。
- tools (工具)
- 手で使う道具を指すことが多く、hardwareストアでは “tools” も購入可能。
- software (ソフトウェア)
- コンピューターのプログラム面を指す語。hardware の対比語としてよく使われます。
- IPA: /ˈhɑːrdweər/ (米: アメリカ英語), /ˈhɑːdweə/ (英: イギリス英語)
- アメリカ英語では “ハードウェア” のように「r」の音がしっかり響きます。
- イギリス英語では語尾の “r” の発音が弱く、「ハードウェア(ア)」に近い音になることが多いです。
- 「hard」と「ware」がつながる部分で d と w の連結を意識して発音するとスムーズです。
- スペルミス: “hardware” を “hardwere” などと書き間違えるケース。
- 不可算名詞であることを忘れ、間違えて “hardwares” と使ってしまう。必要な場合は “pieces of hardware” を使うのが賢明です。
- ソフトウェア (software) との混同は起きにくいものの、区別をしっかり理解することが重要。
- TOEICや英検などのテストで、IT系トピックが出てくると問題文中でこの単語が登場する場合があります。ハードウェアとソフトウェアの違いや、それぞれが示す範囲を理解しておくとよいでしょう。
- “hard” + “ware”:物理的に「硬い=目に見えるもの」のイメージを持つと、“hardware” が「触れる頑丈なモノ」を指すと覚えやすいです。
- “hardware store” のイメージ:金物屋にはハンマーや釘など「硬い物」がたくさん売っている → ここから “hardware” を連想。
- PCをばらしてみると、中にあるのが “hardware”、そこに入れて動かすプログラムが “software” と考えると整理しやすいです。
- 英語: getaway
- 日本語: (1)逃亡、脱出、(2)短い休暇・旅行
- 品詞: 名詞 (countable)
例:
- a getaway (単数)
- getaways (複数)
- a getaway (単数)
- 形容詞的用法: getaway car(逃走車), getaway destination(休暇先)
- 「get away」は動詞句(phrasal verb)ですが、スペースを入れて表します。この場合は「逃げる」「離れる」「休暇を取る」などの意味になります。
- B2(中上級)
語彙としては日常会話でも比較的よく耳にしますが、やや発展した表現として扱われることが多いため、中上級レベルと考えられます。 - get(得る、取る、行く)+away(離れて、遠くに)
これが一つの名詞として固まった形です。 - 逃亡や脱出
「犯人が逃げおおせた」など、逃げ去る場面を表すときに使われます。 - 短期休暇・小旅行
「週末の小旅行」「気晴らしの旅」などにも使われます。 - getaway car: 犯人の逃走車
- getaway driver: 逃走車の運転手
- to get away: 動詞句で「離脱する」「逃げる」「休暇を取る」の意味
- make a getaway(逃亡する)
- quick getaway(素早い逃亡、または短い休暇)
- romantic getaway(恋人とのロマンチックな旅行)
- weekend getaway(週末旅行)
- summer getaway(夏休みの旅行)
- perfect getaway(理想的な休暇・旅行)
- getaway destination(休暇先)
- tropical getaway(南国リゾートへの旅行)
- stress-free getaway(ストレス解消の休暇)
- getaway package(旅行パッケージプラン)
- もともと「get(手に入れる・行く)」+「away(離れて)」の組み合わせで、「逃亡する・抜け出す」という意味として使われた表現が名詞化したものです。
- 19世紀ごろには「逃亡」「脱出」という意味が中心でした。
- 20世紀以降、特に旅行産業の発展とともに「短期休暇」というややポジティブな意味でも広く用いられるようになりました。
- 逃亡・脱出の文脈:やや緊迫したニュアンス。
- 休暇・小旅行の文脈:リラックスや休息など、ポジティブでウキウキしたニュアンス。
- 「短期休暇」の意味で使う場合は比較的カジュアルかつ口語的な表現です。ビジネス上の会議や正式な文書では「short break」「short vacation」などの方がフォーマルですが、旅行広告やプライベートな会話では「getaway」という表現がよく使われます。
- to plan a getaway: 休暇や逃亡を計画する
- to take a getaway: 休暇を取る
- to have a getaway: 休暇を満喫する
- make a clean getaway
「きれいに逃げ切る」「まったく追及されずにうまく脱出する」というイディオム的表現。ニュースや犯罪小説などでよく目にします。 - 「逃亡」の意味で使う際はニュースや犯罪関連など、ややフォーマルにも登場します。
- 「休暇」の意味はカジュアルな会話・広告などでよく使われる表現です。
- 可算名詞: 「a getaway」「two getaways」などの形で使われます。
- “I really need a getaway this weekend. Work has been stressful.”
(今週末は本当に小旅行が必要だわ。仕事が忙しすぎて。) - “We’re planning a quick getaway to the beach next month.”
(来月、ビーチへの短い休暇を計画してるの。) - “A romantic getaway sounds perfect for our anniversary.”
(記念日にロマンチックな小旅行なんて素敵だね。) - “After the conference, the team took a short getaway to unwind.”
(会議の後、チームは気晴らしに短期旅行を取りました。) - “He mentioned that a weekend getaway helps maintain work-life balance.”
(彼は週末の小旅行が仕事と生活のバランスを保つのに役立つと言っていました。) - “We are offering a special getaway package for our clients.”
(弊社ではクライアント向けに特別な旅行プランを提供しています。) - “Statistically, urban residents are more likely to plan a getaway for relief from stress.”
(統計的に、都会に住む人々はストレス解消のために小旅行を計画する傾向が高い。) - “Historical records show repeated patterns of criminal getaways facilitated by the same routes.”
(歴史的記録によれば、同じルートを利用して繰り返し犯罪者の逃亡が行われていることがわかる。) - “Tourism studies often focus on short-distance getaways for leisure.”
(観光学の研究では、余暇目的の短距離旅行について扱うことが多い。) - escape(脱出、逃亡)
- より切迫した状況からの脱出を強調。
- より切迫した状況からの脱出を強調。
- break(休憩、休暇)
- 休暇に焦点を当てた一般的な表現。
- 休暇に焦点を当てた一般的な表現。
- vacation(休暇)
- 「休暇全般」を指す、よりフォーマルなニュアンスも。
- 「休暇全般」を指す、よりフォーマルなニュアンスも。
- retreat(退避、隠遁生活、保養地)
- 精神的・身体的に休息するために引きこもるイメージ。
- 精神的・身体的に休息するために引きこもるイメージ。
- excursion(小旅行)
- 「遠足」や「団体旅行」に近い意味合い。
- capture(捕縛)
「逃げる」の反対で「捕まえる」という意味合い。 - stay(留まる、滞在)
旅行へ「出る」の対義語としては「留まる」。 - IPA: /ˈɡɛtəweɪ/
- 強勢(アクセント): 最初の音節「get」に強くアクセントがきます(GET-a-way)。
- アメリカ英語とイギリス英語: 大きな違いはありませんが、アメリカ英語では /t/ がややフラップ音(dに近い音)になる場合もあります。
- よくある発音の間違い: 「ゲッ」「ア」の部分があいまいになり、「ゲラウェイ」や「ゲットウェイ」など、単語がブレてしまうことがあるので注意しましょう。
- 「get away」との混同
- “get away”は動詞句、「getaway」は主に名詞。スペースの有無に注意。
- “get away”は動詞句、「getaway」は主に名詞。スペースの有無に注意。
- スペルミス
- “getaway”を “gettaway” や “getaaway” と書かないように注意。
- “getaway”を “gettaway” や “getaaway” と書かないように注意。
- ニュアンスの誤解
- 「犯罪の逃亡」にも使われる単語なので、旅行の文脈で使う場合はポジティブな意味であることを踏まえる。
- 「犯罪の逃亡」にも使われる単語なので、旅行の文脈で使う場合はポジティブな意味であることを踏まえる。
- TOEIC・英検などの試験対策
- 「小旅行」「逃亡」「脱出」という多義語として出題される場合があるため、文脈判断が大事。
- イメージ: “Get”+“away”で「どこかへパッと逃げる!」という感覚をもとに、「短期旅行」でふっと現実から離れる様子もイメージすると覚えやすいです。
- スペリングのポイント: “get”+“away”の二つが結びついて一語になっていると意識しておくと忘れにくいでしょう。
- 勉強テクニック: 旅行や休暇計画を立てるときに、「Where should we go for a weekend getaway?」と想像してみると記憶に残りやすいです。
- 単数形: stimulus (スティミュラス)
- 複数形: stimuli (スティミュライ)
- 動詞形: stimulate (「~に刺激を与える」), stimulated, stimulating
- 名詞形: stimulation (「刺激すること・刺激状態」)
- 形容詞形: stimulative (「刺激を与える」)
- B2: 「ある程度複雑な話題についても理解し、詳細を把握できる段階」
- 語幹: 「stimulus」:ラテン語の “stimulus(家畜を追い立てる棒)” に由来し、「刺激を与えるもの」を意味します。
- 接頭語・接尾語: 直接的な接頭語・接尾語はありませんが、派生語として動詞の
stimulate
(stimu + late) などがあります。 - stimulate (動詞) … 刺激する
- stimulation (名詞) … 刺激すること、刺激状態
- stimulative (形容詞) … 刺激を与える
- economic stimulus → 経済刺激策
- sensory stimulus → 感覚刺激
- external stimulus → 外部からの刺激
- visual stimulus → 視覚的刺激
- stimulus package → 景気刺激策(景気対策)
- a stimulus for growth → 成長のきっかけとなる刺激
- respond to a stimulus → 刺激に反応する
- stimulus-response mechanism → 刺激反応の仕組み
- provide a stimulus → 刺激を与える/提供する
- intense stimulus → 強い刺激
- ラテン語
stimulus
(家畜を追い立てる棍棒、刺すもの)から派生した言葉。もともとは物理的に家畜を突いて動かす棒を指していましたが、転じて「行動や反応を引き起こすきっかけ」という広い意味で使われるようになりました。 - 学術的・ビジネス的な文脈でよく使われます。特に経済や心理・生理学などで頻出です。
- 「反応を引き起こす原因」のニュアンスが強いため、受け手がどのように反応するかを示唆するような文脈でよく用いられます。
- カジュアルというよりはやや専門的・フォーマル寄りの単語です。
- 名詞 (可算名詞): “a stimulus” / “several stimuli” のように可算です。
一般的な構文例:
- “(Something) serves as a stimulus for (something).”
- “(Some event) provides a stimulus to (someone/something).”
- “(Something) serves as a stimulus for (something).”
イディオム・フレーズ:
- “act as a stimulus”: 「~として刺激となる」
- “thinking of it as a stimulus”: 「それを刺激として捉える」
- “act as a stimulus”: 「~として刺激となる」
フォーマル/カジュアル: 比較的フォーマルな文脈で使われることが多いですが、学術やビジネスに限らず、日常会話でも「刺激、きっかけ」の意味合いで使用可能です。
- “I need a new stimulus to get motivated to exercise.”
(運動のモチベーションを上げるために、新しい刺激が欲しいな。) - “Traveling abroad can be a great stimulus for creativity.”
(海外旅行は創造力を高める大きな刺激になるよ。) - “I found that painting every day is a wonderful stimulus for my mind.”
(毎日絵を描くことは、私の心を刺激するすばらしい方法だとわかった。) - “The government introduced a stimulus package to boost the economy.”
(政府は経済を活性化させるために景気刺激策を打ち出した。) - “We’re looking for a new marketing stimulus to drive sales growth.”
(売上拡大を促す新たなマーケティングの刺激を探している。) - “A competitive environment often serves as a strong stimulus for innovation.”
(競争環境はイノベーションの大きな刺激となることが多い。) - “In psychology experiments, a stimulus is presented to measure behavioral responses.”
(心理学の実験では、刺激を提示して行動反応を測定します。) - “Neurons fire when they receive an appropriate stimulus from the environment.”
(ニューロンは、環境から適切な刺激を受け取ると発火します。) - “Researchers examined how visual and auditory stimuli interact in the brain.”
(研究者たちは視覚刺激と聴覚刺激が脳内でどのように相互作用するかを調べました。) - impetus (はずみ、推進力)
- 「行動や出来事を進めるきっかけ」というニュアンスで、より外部から強制力を伴う場合に使われることが多い。
- incentive (動機づけ、誘因)
- 「報酬やメリットによって行動を促すきっかけ」というイメージが強い。
- spur (拍車、刺激)
- 時に急かす、急激に動かすというニュアンスがあり、口語でも使用される。
- provocation (挑発、刺激)
- 「挑発的な刺激」というニュアンスがあり、やや感情的・ネガティブな文脈で使われる。
- deterrent (抑止力、引き留めるもの)
- 「刺激とは逆に行動を抑える要因・力」という意味を持つ。
- IPA: /ˈstɪmjələs/
- アメリカ英語: [sti-myu-lus] のように /ˈstɪmjələs/ と発音。
- イギリス英語: おおむね同じですが、/ˈstɪmjʊləs/ と母音が若干異なることがあります。
- 強勢(アクセント)の位置: “sti” の部分に強勢(第1音節)。
- よくある発音の間違い: “stimyu-lus” の [y] が聞き取りづらく、/ˈstɪmjuːləs/ と長音になりすぎたり、「スティミュロス」のように母音がずれてしまうことがあります。
- スペルミス: “stimulous” と “o” を入れてしまう誤りがよくあります。
- 複数形の混同: “stimuli” が正しい複数形ですが、発音やつづりの混乱が起きやすいです。
- 他の “-us” → “-i” の名詞との混同: “cactus” / “cacti” や “fungus” / “fungi” などと同様のパターンです。
- TOEICや英検などでの出題傾向: 経済や心理学などの文章で “stimulus” が出てきて、内容理解や文意の把握を問う問題が登場する可能性があります。
- ラテン語の「突く棒(家畜を追い立てる道具)」を連想すると、「何かを刺激して動かすイメージ」がすぐに湧きます。
- 「stimul-」というスペリングが “stimulate” と共通しているので、関連語のイメージで覚えましょう。
- 複数形は「us → i」で変化するラテン由来の単語をまとめて覚えると便利です (“cactus/cacti”, “fungus/fungi” など)。
- 単数形:hamburger
- 複数形:hamburgers
- hamburger は、もともとドイツの地名「Hamburg(ハンブルク)」由来だといわれています。
- そこに -er がついて「ハンブルク風の」という意味合いを連想させます(もともとは“Hamburg steak” = ハンブルク風ステーキ)。
- 現在では「hamburger」といえば肉を挟んだサンドイッチ全般を指します。
- hamburger bun(ハンバーガー用のバンズ)
- hamburger patty(ハンバーガーパティ)
- grilled hamburger(グリルされたハンバーガー)
- homemade hamburger(手作りハンバーガー)
- cheeseburger(チーズバーガー)
- double hamburger(ダブルハンバーガー)
- fast-food hamburger(ファストフードのハンバーガー)
- vegetarian hamburger(ベジタリアン用のハンバーガー)
- order a hamburger(ハンバーガーを注文する)
- hamburger meal/set(ハンバーガーのセット)
- 可算名詞として扱います。「ふたつのハンバーガー」は “two hamburgers” のように複数形が使われます。
- 一般的には「a hamburger」や「the hamburger」という冠詞を使用します。
- 稀に形容詞的に使う場合は “hamburger patty” のように「ハンバーガーのパティ」というニュアンスになりますが、通常は名詞として使います。
- “have a hamburger” – 「ハンバーガーを食べる」
- “grab a hamburger” – 「(気軽に)ハンバーガーを買って食べる」表現で、口語的
“I’m really hungry. Let’s grab a hamburger on our way home.”
(すごくお腹が空いた。帰り道にハンバーガーを買って食べよう。)“I usually add ketchup and mustard to my hamburger.”
(私は普段、自分のハンバーガーにケチャップとマスタードを追加します。)“I made a homemade hamburger for lunch today.”
(今日の昼食に手作りハンバーガーを作ったよ。)“We surveyed 500 customers about their hamburger preferences for our marketing report.”
(私たちはマーケティングレポートのため、ハンバーガーの嗜好について500人の顧客にアンケートを取りました。)“At the business lunch, we discussed partnership opportunities over hamburgers and fries.”
(ビジネスランチでハンバーガーとフライドポテトを食べながら、パートナーシップの可能性について話し合いました。)“Our new product line includes a healthier hamburger option with reduced fat.”
(当社の新製品ラインには、脂質を抑えたより健康的なハンバーガーの選択肢も含まれています。)“The global popularity of the hamburger reflects the influence of American fast-food culture worldwide.”
(ハンバーガーの世界的な人気は、アメリカのファストフード文化が世界中に与えてきた影響を反映しています。)“Public health studies have examined the nutritional implications of frequent hamburger consumption.”
(公衆衛生の研究は、頻繁にハンバーガーを摂取することの栄養学的影響について検証してきました。)“In culinary history, the hamburger is often cited as a symbol of modern food processing and convenience.”
(料理の歴史において、ハンバーガーは近代の食品加工や手軽さの象徴としてよく引用されます。)- burger(バーガー)
- 「hamburger」を短くした口語的な言い方。特にファストフード店などでよく見かけます。
- 「hamburger」を短くした口語的な言い方。特にファストフード店などでよく見かけます。
- cheeseburger(チーズバーガー)
- チーズを加えたバーガー。同じバーガー系ですが、特にチーズが入っている点で違いがあります。
- チーズを加えたバーガー。同じバーガー系ですが、特にチーズが入っている点で違いがあります。
- sandwich(サンドイッチ)
- パンで具を挟むという広義では共通ですが、具材が多種多様なので「hamburger」とは区別されます。
- パンで具を挟むという広義では共通ですが、具材が多種多様なので「hamburger」とは区別されます。
- salad(サラダ)
- ハンバーガーとは対照的に肉を挟まず、野菜中心。
- ハンバーガーとは対照的に肉を挟まず、野菜中心。
- 発音記号(IPA):
- アメリカ英語: /ˈhæmˌbɝːɡər/
- イギリス英語: /ˈhæmˌbɜːɡə/
- アメリカ英語: /ˈhæmˌbɝːɡər/
- 強勢(アクセント)の位置:
- “HAM-bur-ger” で頭の “ham” の部分に強勢がきます。
- “HAM-bur-ger” で頭の “ham” の部分に強勢がきます。
- よくある発音ミス:
- “hambaga” のように /r/ を飛ばしたり、最後の /gər/ を短く発音しすぎること。
- “hambaga” のように /r/ を飛ばしたり、最後の /gər/ を短く発音しすぎること。
- スペルミス: 「hamberger」「hambuger」などと誤ることがあるので注意しましょう。
- 同音異義語との混同: 明確な同音異義語はありませんが、“ham”(ハム)との混同に注意。
- 試験対策: TOEICなどの英語試験に料理やファストフード店での会話問題が出る場合、リスニングや単語問題で出題されることがあります。
- 「ハンブルク風のステーキ」がパンに挟まった食べ物、とイメージすると由来がわかりやすいです。
- スペルの確認ポイントは「ham(ハム)+ burg(バーグ)+ er」。特に “burg” の綴りと “er” の位置をしっかり覚えておくと間違いが減ります。
- イメージとしてはファストフード店のロゴを思い浮かべると記憶しやすいでしょう。
- 単数形: bookstore
- 複数形: bookstores
- 直接的には「bookstore」の動詞形や形容詞形はありませんが、「bookstore owner(本屋の店主)」のように名詞を修飾する形で使われることがあります。
- book: 本
- store: お店、販売店
- bookshop: イギリス英語でよく使われる「本屋」を意味する語
- bookstore owner: 本屋のオーナー、店主
- independent bookstore
(個人経営の本屋) - chain bookstore
(チェーン書店) - online bookstore
(オンライン書店) - local bookstore
(地元の本屋) - university bookstore
(大学内の書店) - browse the bookstore
(本屋をぶらぶら見て回る) - open a bookstore
(本屋を開業する) - visit a bookstore
(本屋に行く・訪れる) - support local bookstores
(地元の本屋を応援する) - major bookstore chain
(大手書店チェーン) - もともとは book(本)と store(店)の2つの単語が組み合わさった合成語です。
- 歴史的に「bookshop」と呼ばれることもあり、アメリカ英語では「bookstore」、イギリス英語では「bookshop」がやや一般的です。
- ニュアンスとしては、親しみやすい日常会話でも、ビジネス文脈でも、会話・文章共に幅広く使われます。カジュアルからフォーマルまで違和感なく使用できます。
- 可算名詞(countable noun): 「a bookstore」「two bookstores」のように数えられます。
- フォーマルでもカジュアルでも問題なく使えます。
- 前置詞と組み合わさる例:
- go to the bookstore(本屋に行く)
- work at a bookstore(本屋で働く)
- go to the bookstore(本屋に行く)
- at the bookstore
「本屋にいる/本屋で」の意味 - bookstore browsing
「本屋を見て回ること」を指すフレーズ(ややカジュアル) - “I’m going to the bookstore after school. Do you want to join me?”
(放課後、本屋に行くけど、一緒に行く?) - “She spent the entire afternoon browsing in the bookstore.”
(彼女は午後ずっと本屋で立ち読みしていたよ。) - “I love the smell of new books in the bookstore.”
(本屋での新しい本のにおいが大好きなんだ。) - “Our company will collaborate with the local bookstore to host an author event.”
(弊社は地元の本屋と協力して作家のイベントを開催する予定です。) - “We distributed our marketing flyers to several chain bookstores around the city.”
(市内のいくつかのチェーン書店に、マーケティング用チラシを配布しました。) - “The bookstore’s management is planning to expand its online sales.”
(その書店の経営陣は、オンライン販売を拡大する計画を立てています。) - “Many university bookstores specialize in textbooks and scholarly publications.”
(多くの大学書店は教科書や学術出版物を専門に扱っています。) - “You can find rare manuscripts in certain specialized bookstores.”
(特定の専門書店ではレアな原稿を見つけることができます。) - “The conference attendees visited a famous bookstore known for historical archives.”
(会議の参加者たちは、歴史的公文書で有名な書店を訪れました。) - bookshop(本屋)
- イギリス英語でよく使用される。意味・使い方はほぼ同じ。
- イギリス英語でよく使用される。意味・使い方はほぼ同じ。
- library(図書館)
- 本を借りる場所であり、購入はできない。明確に異なる場所。
- 本を借りる場所であり、購入はできない。明確に異なる場所。
- store(お店)
- どんな商品を扱うかを特定していない一般的な「店」。
- どんな商品を扱うかを特定していない一般的な「店」。
- 明確な反意語はありませんが、用途を考えると「e-book platform(電子書籍プラットフォーム)」のように実店舗ではない販売形態が対照的といえるかもしれません。
- 発音記号(IPA): /ˈbʊk.stɔːr/ (アメリカ英語), /ˈbʊk.stɔː/ (イギリス英語)
- アクセント位置: 前半の “book” にストレスが置かれます → BOOK-store
- アメリカ英語では語尾の “r” をはっきりと発音し、イギリス英語では語尾の “r” があまり発音されない傾向があります。
- よくある間違いとしては、/ʊ/ の発音が /uː/ と混ざってしまうことです。
- スペルミス: 「bookstrore」のように「r」が増えたり、順番を間違えたりしがち。
- 同音異義語: 特にはありませんが、“book stall” (本の露店)と混同しないように注意。
- 試験対策: TOEICや英検などでは「店舗の種類を表す」基本単語として頻出。会話やリスニング問題で「Where do you buy books?」などと一緒に出題されやすいです。
- “book + store” という直球の合成語なのでイメージしやすいです。
- 覚え方としては「本を売っているストア」という直訳をしっかりイメージしながら暗記すると忘れにくいでしょう。
- 「本屋→ bookstore」、「電話屋(携帯ショップ)→ phone store」のように、ほかの合成語に横展開して覚えると応用が利きます。
- 単数形: warranty
- 複数形: warranties
- 動詞形: “to warrant”(「保証する」「〜を正当化する」などの意味)
- 形容詞形: “warranted”(「保証付きの」「正当化された」などの意味)
- 語幹: “warrant”
- 接尾語: “-y” (名詞を作る接尾語)
- “valid warranty” (有効な保証)
- “expired warranty”(期限切れの保証)
- “warranty period”(保証期間)
- “limited warranty”(限定保証)
- “full warranty”(完全保証)
- “manufacturer’s warranty”(メーカー保証)
- “extend the warranty”(保証を延長する)
- “warranty claim”(保証請求)
- “warranty coverage”(保証の適用範囲)
- “under warranty”(保証の適用期間内で)
- 厳かな書面での「保証」というイメージで、ビジネス的、法的な響きを持つ
- 電化製品などの日常でも使われるため、一般的に広く認識される用語
- 普段の口語表現としては「guarantee」のほうが少しカジュアルな印象を与える場合もありますが、意味としては近いです。
- 法的拘束力のある書面を指すので、ビジネス文書や契約書面などフォーマルなシーンで多用されます。
- 口語でも「この商品はまだ保証期間内だよね?」と気軽に使われることが多いので、場面を選ばずに使いやすい単語でもあります。
- 可算名詞: “a warranty” / “the warranty” と冠詞を付けて使います。「保証書」のようにはっきり形のあるものとして数えられます。
- 例: “I lost the warranty for my laptop.” / “You should keep a copy of the warranty.”
“be under warranty”
- 「保証期間内である」ことを表すフレーズ。
- 例: “My phone is still under warranty, so I can get it repaired for free.”
- 「保証期間内である」ことを表すフレーズ。
“void the warranty”
- 「保証を無効にする」の意。誤って改造してしまったりすると、保証が効かなくなることがあります。
- 例: “Opening the device yourself might void the warranty.”
- 「保証を無効にする」の意。誤って改造してしまったりすると、保証が効かなくなることがあります。
“I think my blender is still under warranty. Let’s check the documents.”
- 「私のミキサー、まだ保証期間内だと思う。書類を確認してみよう。」
“Do you know how long the warranty lasts for this TV?”
- 「このテレビの保証期間はどれくらいか知ってる?」
“I lost my warranty card, so I might have to pay for the repairs.”
- 「保証書をなくしちゃったから、修理代を払わなきゃいけないかも。」
“Could you please include information about the warranty coverage in your proposal?”
- 「提案書に、保証の適用範囲についての情報を入れていただけますか?」
“We offer a one-year limited warranty on all refurbished products.”
- 「当社の再生品にはすべて、1年間の限定保証が付いています。」
“We recommend purchasing an extended warranty for high-value items.”
- 「高額商品には延長保証を購入することをおすすめします。」
“The warranty clause should clearly state the liabilities and responsibilities of both parties.”
- 「保証条項には、両当事者の責任と義務を明確に記載する必要があります。」
“A warranty may be void if the purchaser fails to follow the maintenance guidelines.”
- 「購入者がメンテナンスガイドラインに従わない場合、保証は無効となる可能性があります。」
“Under product liability law, certain implied warranties may automatically apply.”
- 「製品責任法の下では、特定の黙示の保証が自動的に適用される場合があります。」
- “guarantee”(保証):より一般的、口語的に「保証する、約束する」という意味。
- “assurance”(保証・確信):金融や保険の文脈で「確約」「安心」などを表すときに使われる。
- “pledge”(公約・誓約):契約や約束として形がはっきりしているが、法的責任よりも「誓い」のニュアンスが強い。
- 明確な「反意語」はありませんが、「保証がない」状態を示すなら “no guarantee” や “without warranty” と言ったりします。
- イギリス英語 (BrE): /ˈwɒr.ən.ti/
- “wɒr” の部分は「ウォ(ア)」に近い音
- “wɒr” の部分は「ウォ(ア)」に近い音
- アメリカ英語 (AmE): /ˈwɔːr.ən.ti/
- “wɔːr” の部分は「ウォー」に近い長めの音
- “wɔːr” の部分は「ウォー」に近い長めの音
- “WAR-ran-ty” のように、先頭が強めに発音されます。
- “-ty” の部分を “-tea” と長くならないよう注意
- “war” の部分を “wor” と短く濁さないように意識すると、はっきりした音になります。
- スペルミス
- “warrenty” と書いてしまうミスが多い。正しくは “war-ran-ty” です。
- “warrenty” と書いてしまうミスが多い。正しくは “war-ran-ty” です。
- “warranty” と “guarantee” の混同
- 大まかな意味は似ていますが、保証書という文書や契約を明確に言う場合は “warranty” を使います。
- “guarantee” は約束、確約といった意味合いがやや広い印象です。
- 大まかな意味は似ていますが、保証書という文書や契約を明確に言う場合は “warranty” を使います。
- 契約書や試験英語
- TOEIC や英検など、ビジネス英語や法律文書に関連するリーディングの問題でしばしば登場します。
- 注意して出題例をチェックしましょう。
- “warranty” は「ウォーランティ」と発音し、最初の “war” が「戦争(war)」と同じつづりなので、「戦争 + ran + ty?」のように覚えるとスペルミスを防ぎやすいかもしれません。
- お店で商品を買ったときに手渡される「保証書」を想像すると覚えやすいです。
- 「『warrant』(保証する)に『ty(名詞化)』がくっついて『保証そのものを示す』単語」だと覚えましょう。
brainstorm
brainstorm
解説
(突然の一時的な)精神錯乱 / 《米話》ひらめき,突然浮かんだ名案 / アイデア出しのためのブレーンストーミング
brainstorm
1. 基本情報と概要
単語: brainstorm
品詞: 名詞 (動詞としても使われる場合があります)
活用形
他の品詞になる例
CEFRレベル:B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10個
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
イディオム
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネスシーン
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonym)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「brainstorm」は、ビジネスでも日常でも “アイデアを出す” ために非常に便利な単語です。ぜひ積極的に使ってみてください。
(突然の一時的な)精神錯乱
《米話》ひらめき,突然浮かんだ名案
アイデア出しのためのブレーンストーミング
needy
needy
解説
非常に暮らしに困っている / 《名詞的に;the~》《集合的に;複数扱い》貧困者たち
needy
1. 基本情報と概要
単語: needy
品詞: 形容詞 (adjective)
比較級・最上級: needier / neediest
意味(英語)
意味(日本語)
「needy」は「何かを強く必要としている・支援が必須」といった状況を表すときに使われます。特に「貧困状態にある」場合や「感情的に依存度が高い」場合に用いられます。
他の品詞形
CEFRレベル: B2(中上級)
日常的な会話や報道などでも見かける語ですが、少し抽象度が高く、気持ちの面の「依存度」を表すような場面でも使われるため、中上級レベルに位置づけられます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や関連語
「need + y」で「必要としている状態」を形容詞化した語が「needy」です。
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや構文例
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
5.1 日常会話(カジュアルな場面)
5.2 ビジネスシーン
5.3 学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「needy」は物質面でも精神面でも「他者のサポートなしには厳しい状態」を示す点が特徴で、単に「貧しい」だけでなく、強い「依存」のニュアンスを持ちやすいことがポイントです。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 “needy” の詳細な解説です。物質的な困窮だけでなく、感情面の“依存”も示す表現である点をしっかりと理解しておくと、使い分けやニュアンスがつかみやすくなるでしょう。
《名詞的に;the~》《集合的に;複数扱い》貧困者たち
非常に暮らしに困っている
renovate
renovate
解説
を元どおりに新しくする,修復する
renovate
動詞 “renovate” を徹底解説
1. 基本情報と概要
品詞: 動詞 (Verb)
意味 (英語): to restore something to a good state of repair; to make something old look new again
意味 (日本語): 「(古くなった建物などを)改装する、修理する、リフォームする」という意味です。
「建物や部屋などを改装・修復して新しくする」ニュアンスがあります。主に建築・不動産の文脈で使いますが、比喩的に「制度や組織を改革する」といった使い方も可能です。
2. 語構成と詳細な意味
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文 (3つ)
ビジネスシーンでの例文 (3つ)
学術的・専門的な文脈での例文 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞 “renovate” の詳細解説になります。改装・改修という意味を中心に、スペリングや活用形、実際の使用文脈に注意して学習してください。今後建物や部屋のリフォーム時、あるいは組織や制度を「刷新」したいときなどに使える便利な単語です。
…‘を'元どおりに新しくする,修復する
massage
massage
解説
マッサージ,あんま術
massage
1. 基本情報と概要
単語: massage
品詞: 名詞(※動詞としても使われます)
意味(英語): The act or process of rubbing and pressing someone’s body with hands to relieve tension, pain, or to improve circulation.
意味(日本語): 身体の筋肉をほぐしたり、痛みを和らげたり、血行を良くするために、手を使って揉んだり押したりすること。
「マッサージ」は、疲れを取ったりリラックスしたりするために、優しく筋肉をほぐすイメージの単語です。誰かに行ってもらう場合もあれば、自分で軽く行う場合もあります。
活用形(名詞)
動詞形(参考)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
「massage」は、フランス語を経由して英語に入ってきた言葉で、他の英語単語のような明確な接頭語・接尾語・語幹の区分はあまりありません。ただし「mass」(かたまり)という語との関連がわずかに感じられますが、直接的にはフランス語の「masser(揉む・こねる)」に由来しています。
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
名詞としての使い方
動詞としての使い方
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
→ 「rub」は一般的に“こする”行為を指すので、マッサージの一部を意味することがあります。「massage」は筋肉のコリや痛みを軽減するための行為を指すため、目的がよりはっきりしています。
反意語 (Antonyms)
→ 「massage」とはほぐす、リラックスさせるニュアンスの行為のため、その反対は「緊張させる」「無視する」「ストレスを与える」などになります。
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
強勢(アクセント)
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「massage」の詳細解説になります。マッサージで心身をリラックスしながら、英語学習のストレスもほぐしていきましょう。ぜひ参考にしてください。
マッサージ,あんま術
hardware
hardware
解説
《集合的に》金物類,鉄器類 / ハードウエア(電子計算機の機械部分)
hardware
1. 基本情報と概要
単語: hardware
品詞: 名詞 (noun)
CEFRレベルの目安: B1(中級)
英語での意味
日本語での意味
「パソコンの ‘ハード’ な部分だけでなく、金物類や機械類なども指す語です。会話では、ソフトウェア(ソフト)の対比として使ったり、物理的な道具や機材を総称して言ったりする場面で用いられます。」
活用形
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
よく使われる関連用語・派生語
コロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
典型的な構文やイディオム
5. 実例と例文
日常会話での例文 (3つ)
ビジネスシーンでの例文 (3つ)
学術的・技術的な文脈での例文 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
ハードウェアを学ぶ際は、実際にパソコンや工具などを触ってみると理解が深まりやすいでしょう。スペルは “hard” + “ware” の2つに分解して覚えるとミスが減ります。
《集合的に》金物類,鉄器類
ハードウエア(電子計算機の機械部分)
getaway
getaway
解説
〈C〉逃走 / 小旅行
getaway
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
「getaway」は「逃げること」「逃亡」というニュアンスがもともとありますが、日常では「ちょっとした休暇」や「短い旅行に行くこと」などを指して使われることが多いです。
品詞と活用形
「getaway」は名詞として使われますが、形容詞的に「逃亡の」「旅行の」という意味で「getaway car」(逃走車)のように使われる場合もあります。
他の品詞になったときの例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
詳細な意味
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
歴史的背景や使用の変遷
微妙なニュアンスと感情的な響き
口語か・文章か、カジュアルか・フォーマルか
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文
イディオム
フォーマル/カジュアル
可算名詞・不可算名詞
5. 実例と例文
日常会話(カジュアル)
ビジネスシーン(ややフォーマル)
学術・公的文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「getaway」の詳細解説です。旅行や休暇のシーンでよく登場するので、ぜひ使い方をマスターしてみてください。
逃亡,逃走(escape)
(競走・車などの)スタート
stimulus
stimulus
解説
刺激[するもの]
stimulus
1. 基本情報と概要
英単語: stimulus
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味(英語): Something that provokes a physiological or psychological response or reaction.
意味(日本語): 刺激、何らかの反応を引き起こす要因。
「何かを刺激するきっかけや原因となるものを表す言葉です。人だけでなく、動物・経済・神経など、さまざまな分野で『刺激』を指す際に使われます。」
活用形・関連形:
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
派生語や類縁語:
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個):
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “stimulus” の詳細解説です。学術からビジネスまで、幅広い分野で使われる重要単語なので、ぜひ文脈に合わせて活用してみてください。
刺激[するもの]
《米》〈U〉牛のひき肉(ground beef) / (またHamburg steak)〈C〉ハンバーグステーキ(牛のひき肉を焼いたもの) / 〈C〉(また《米話》burger)ハンバーガー(ハンバーグステーキをはさんだサンドイッチ)
hamburger
hamburger
解説
《米》〈U〉牛のひき肉(ground beef) / (またHamburg steak)〈C〉ハンバーグステーキ(牛のひき肉を焼いたもの) / 〈C〉(また《米話》burger)ハンバーガー(ハンバーグステーキをはさんだサンドイッチ)
hamburger
《米》〈U〉牛のひき肉(ground beef) / (またHamburg steak)〈C〉ハンバーグステーキ(牛のひき肉を焼いたもの) / 〈C〉(また《米話》burger)ハンバーガー(ハンバーグステーキをはさんだサンドイッチ)
1. 基本情報と概要
英単語: hamburger
品詞: 名詞(可算名詞)
意味(英語): A sandwich consisting of a cooked patty of ground meat, usually beef, placed inside a split bun and often accompanied by various condiments.
意味(日本語): 牛ひき肉(もしくは他の肉)を使ったパティを、バンズ(パン)で挟んだサンドイッチのこと。英語ではパティやトッピングなどを含めた「ハンバーガー」という料理全体を指します。ファストフードの代表的な料理として、日常的に使われる単語です。
「hamburger」は「ハンバーガー」を指し、レストランやファストフード店などで頻繁に目にする、非常に馴染みのある食品名です。A1(超初心者)〜A2(初級)レベルでも学習者が最初の段階で知る可能性が高い単語ですが、日常会話でよく使われるため頻出度は高いです。
活用形
ほとんどの場合は名詞として使われますが、burgerという短縮形が形容詞的に使われることもあります(例: “burger joint” で「ハンバーガー店」など)。ただし、「hamburger」という単語自体は基本的に名詞として使われます。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
もともとはドイツの都市ハンブルク(Hamburg)で食されていた肉料理(Hamburg steak)に由来します。アメリカに渡った移民がこの肉料理をパンに挟んで売り出した、という説が広く知られています。
“hamburger” は、カジュアル・日常的な印象が強く、主に口語表現や会話、広告、メニューなどで頻繁に登場します。フォーマルな文書ではあまり見かけませんが、学術的に食文化を論じる場面などでは用いられることもあります。
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや関連構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的・少しフォーマルな文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
ハンバーガーそのものに明確な反意語はありませんが、「肉なし」の観点から
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「hamburger」の詳細な解説です。
《米》〈U〉牛のひき肉(ground beef)
(またHamburg steak)〈C〉ハンバーグステーキ(牛のひき肉を焼いたもの)
〈C〉(また《米話》burger)ハンバーガー(ハンバーグステーキをはさんだサンドイッチ)
bookstore
bookstore
解説
書,本屋(《英》bookshop)
bookstore
1. 基本情報と概要
単語: bookstore
品詞: 名詞(noun)
意味(英語): A store that sells books.
意味(日本語): 本を販売するお店、いわゆる「本屋」のことです。
「book(本)」と「store(お店)」が合わさった言葉で、日常生活では「本を買うために行くお店」というニュアンスで使われます。気軽な会話の中でも頻繁に登場します。
活用形:
名詞以外での派生形:
CEFRレベル目安: A2(初級)
→ 日常生活でよく使う単語で、店の種類を表す基本的な語彙です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
合成語として、英語圏では「本を販売するお店」を示す、非常にわかりやすい構成です。
関連する単語・派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
よく使われる構文・イディオム
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス (ややフォーマル)
学術的・アカデミック
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「bookstore」の詳細解説です。ぜひ本屋に行く機会があれば、「Let’s go to the bookstore!」のフレーズを使ってみてください。
書,本屋(《英》bookshop)
warranty
warranty
解説
〈U/C〉《売り渡し品の》保証《on ...》 / 〈U〉《…の》正当な理由,根拠《for ...》
warranty
1. 基本情報と概要
単語: warranty
品詞: 名詞 (countable noun)
意味(英語): A warranty is a written guarantee, issued by a manufacturer or seller to the purchaser, promising to repair or replace a product within a certain time period if it breaks or fails to meet certain specifications.
意味(日本語): 製造元や販売店が、購入した商品が一定期間内に故障したり不具合が発生した場合に、修理や交換を保証する文書や契約のことです。
「商品が壊れたときに修理してもらえる約束の証書」のようなイメージで、電化製品などの購入時によく使われます。
活用形
他の品詞としての例
CEFR レベル: B2(中上級)
製品に付随する保証について話す機会が多いビジネスや日常の場面で使われますが、文章で見かけることも比較的多い単語です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“warrant” は「保証する」「正当性を証明する」といった意味を持つ動詞ですが、そこに “-y” が付くことで「保証(書)」「保証の制度」そのものを指す名詞になっています。
よく使われるコロケーション(10個)
これらのフレーズを使うと、修理や交換についての会話をスムーズに進めることができます。
3. 語源とニュアンス
語源
“warranty” は中英語の “waranty” からきており、古フランス語の “ garantie(保証)” に由来するといわれます。さらにその起源はゲルマン系の言語にさかのぼり、「保護する」「保証する」を意味していました。
ニュアンス
使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオムの例
これらは比較的フォーマルでもカジュアルでも使われる表現です。
5. 実例と例文
日常会話での例文(3例)
ビジネスシーンでの例文(3例)
学術的/契約書での例文(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
IPA
アクセント
最初の音節 “war-” にアクセントがあります。
よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “warranty” の解説になります。家電や電子機器などを買うときに必ず目にする重要な単語なので、使い方や文書的なニュアンスをしっかり覚えておくと便利です。
(売り渡し品の)保証《+on+名》
(…の)正当な理由,根拠《+for+名》
loading!!
TOEIC英単語(TSL)
TOEICの頻出英単語です。
基礎英単語と合わせて覚えることで、TOEICに出る英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y