検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
land sakes
間投詞
アメリカ英語
日本語の意味
「なんと」 – 驚きや失望を表現する感嘆詞として使われる。 / 「まあ、驚いた」 – 同様の感情を簡潔に表す口語表現。 / 「あらまあ」 – 軽い驚きや呆れを示す感嘆の表現。 / 「おやおや」 – 予期せぬ状況に対する驚きや落胆を示す表現。
sakes alive
land's sakes
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
「land’s sakes」は「land sakes」の別形であり、特定の意味が変わるわけではなく、単に表記や発音上の違いによる変形です。もともとは驚きや困惑などを表す感嘆詞(間投詞)として使われ、例えば『あらまあ』や『なんということだ』といったニュアンスを持ちます。
name-sakes
名詞
活用形
複数形
日本語の意味
「name-sakes」は、『name-sake』という単語の複数形です。与えられた英語の説明は活用形に関するものであり、単数形である「name-sake」は、同じ名前、または誰かにちなんだ名前を持つ人物や物を指す名詞ですが、ここで注意すべきは「name-sakes」がその複数形である点です。
for old times' sakes
land's sakes alive
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
驚きや感嘆を表す口語的な感嘆詞で、例えば「なんとまあ!」という意味合いです。 / 軽い驚きや呆れを表現する表現として用いられ、同様に「おやおや!」という感嘆の意があります。
for the land's sakes alive
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
これは「land sakes」の別形で、感嘆や驚き、時に憤りを表す感嘆詞です。日本語では状況により「なんてことだ」や「おやまあ」といった表現に相当します。
land sakes alive
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
「land sakes alive」は、驚きや当惑を表す感嘆詞として用いられる表現です。日本語では、例えば「なんと!」、「まあ!」、「おや!」など、感嘆や驚きを表す語に相当します。
loading!
Loading...