検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
for land's sake
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
これは「land sakes」の別形であり、感嘆詞として用いられる言い回しです。つまり、驚きや困惑、軽い憤りなどの感情を表現する際の変形表現を示しています。
land sakes
間投詞
アメリカ英語
日本語の意味
「なんと」 – 驚きや失望を表現する感嘆詞として使われる。 / 「まあ、驚いた」 – 同様の感情を簡潔に表す口語表現。 / 「あらまあ」 – 軽い驚きや呆れを示す感嘆の表現。 / 「おやおや」 – 予期せぬ状況に対する驚きや落胆を示す表現。
sakes alive
land's sake
land's sakes
間投詞
別表記
異形
日本語の意味
「land’s sakes」は「land sakes」の別形であり、特定の意味が変わるわけではなく、単に表記や発音上の違いによる変形です。もともとは驚きや困惑などを表す感嘆詞(間投詞)として使われ、例えば『あらまあ』や『なんということだ』といったニュアンスを持ちます。
land sake
for Goddess's sake
間投詞
日本語の意味
「for Goddess's sake」は、「for God’s sake」と同義で、驚きや苛立ち、不信などの感情を強調するための感嘆詞として使われます。日本語では、状況に応じて「お願いだから」や「神様のために!」など、感情を込めた呼びかけとして解釈できます。
関連語
loading!
Loading...