検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
sticks in a bundle cannot be broken
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
束になった棒は折れない、つまり一致団結すれば困難にも打ち勝つ力があることを示す表現です。 / 結束した者は、個々の弱さを補い合い、外部からの攻撃や困難に耐えうるという意味です。 / 団結は力なり、という教訓を表しており、一致団結すればどんな問題も乗り越えられるという考え方を伝えています。
a twig in a bundle cannot be broken
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
束ねられた枝は折れにくい。つまり、個々で弱いものでも団結すれば強固になり、困難に立ち向かえるという意味です。 / 一人ひとりでは不安定なものでも、共に固まれば打ち砕かれにくいという教訓を示しています。
a stick in a bundle cannot be broken
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
束になった棒は折れないという比喩から、個々は脆弱でも団結すれば強固になる、すなわち『団結は力なり』という意味。 / 一人ひとりは弱いが、まとめれば破壊に強くなる、協力することで困難に打ち勝つという教訓。 / 個々の存在はもろいが、結束することで大きな力となるという意味。
a leopard cannot change its spots
you cannot break a stick in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
束ねた棒は折れないということは、個々の力は弱くても、一致団結すれば強固な力になるという意味です。 / 団結することで、どんな困難や敵にも打ち勝つことができるという教えです。
you cannot break sticks in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
団結していると、個々の力では壊せないほど強固になるという意味。 / 個々の要素が集まることで、その全体が壊れにくくなるということを示している。 / 一人一人の力は小さいが、団結すると無敵の力を発揮するという教訓。
one cannot break sticks in a bundle
one cannot break a stick in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
個々の力ではなく、団結することで、揺るがない強さや無敵性を得られるという意味。 / 一致団結すれば、どんな困難や批判も容易には打ち砕けないという教訓を示している。
one cannot break a twig in a bundle
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
集団で行動すれば、個々の弱さが補われ、どんなに小さなものでも打ち破れなくなるという、団結の力を示す諺。 / 単独では脆いものでも、まとまれば頑強になるという、協力や団結の大切さを表現した言葉。
loading!
Loading...