検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
better to light one candle than to curse the darkness
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
暗闇(困難な状況)を嘆くだけではなく、一つの灯り(小さな行動)をともすことで状況改善の一歩を踏み出すべきだという前向きな教え。 / 批判や愚痴に終始するのではなく、小さくても実際に行動を起こすことの価値を説いている。
the devil you know is better than the devil you don't
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既に知っている困難や問題は、未知の困難や問題よりも対処しやすいという意味です。 / どんなに状況が悪くとも、慣れ親しんだ厄介事の方が全く見知らぬ厄介事よりもましという意味合いです。 / 知られている悪(問題・苦境)の方が、未知の悪よりもリスクが少なく安心感を伴うという諺です。
the devil we know is better than the devil we don't
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既知の悪(問題)であれば、慣れて対処できるので、未知の悪(問題)よりもましであるという意味。 / 既に認識している悪い状況の方が、不確実で未知の悪い状況よりも安心感があることを示す。 / 知られている困難の方が、未知の困難よりも受け入れやすい、または対処しやすいという慣用表現。
better the devil you know than the one you don't
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既知の悪(欠点や困難など)であれば、その性質が分かっているので対処しやすい。一方、未知の悪はその内容が予測できず、リスクが大きいという意味。 / 不確実な未知のものよりも、慣れている既知のもののほうが対処しやすい状況を示す教訓。
better the devil you know than the devil you don't
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既にわかっている悪い状況でも、未知の悪い状況よりはマシであるという意味。 / 不都合な状況や人物でも、慣れているものの方がリスクが少ないという考え方。 / 既知の悪を受け入れた方が、未知の悪に飛び込むよりも安全だというリスク回避の教訓。
better to light one small candle than to curse the darkness
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
暗闇を嘆くのではなく、少しずつでも行動を起こすことが大切であるという戒め(諺)。 / 問題に直面したとき、否定する代りに小さな前向きな一歩を踏み出すほうが良いと示唆している。
the devil we know is better than the devil we don't know
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
知っている悪の方が、知らない悪よりもマシである / 既知の悪は未知の悪に比べればましである / 問題や困難が既に把握できるものの方が、未知で予測不能なものよりも対処しやすい
better the devil you know than the devil you don't know
ことわざ
日本語の意味
既知の悪は、未知の悪よりも安心感がある、つまり慣れている方がリスクが少ないという意味。 / 悪い状況であっても、よく知っているものの方が安心で、未知の状況に飛び込むリスクは高いという警句。
better the devil you know than the one you don't know
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既知の問題や欠点がある相手でも、よく分かっているため対処しやすい。一方、未知の相手や状況は予測不能なリスクが伴うため、むしろ避けたほうが良いという教訓です。 / たとえ悪い状況でも、慣れ親しんだものには一定の安心感があり、知らない相手や環境に飛び込むよりも、既知の悪でも受け入れるべきだという考え方を示しています。
loading!
Loading...